に投稿 コメントを残す

アメリカでの化粧品 2/ Cosméticos en EU 2

以前愛用しているランコムについて書くと言って放置したままだったので私のランコム愛を綴ろうと思う。

Antes dije que iba a escribir sobre Lancome pero no lo había hecho así que hoy voy a escribir mi amor hacía o mi fascinación de Lancome.

ランコムはもう20年以上使っていると思う。ランコムにたどりつくまで色々と試したのだけれど、やっぱりランコムに戻る。私のランコム愛は、夏に姪っ子たちにランコムってあだ名をつけられそうになるほどほかの人にも目につくくらいである。安い化粧品ではない、お金がなくても化粧品だけは譲れない。

He usado esta marca más de 20 años. Había usado varias marcas pero siempre volví a Lancome. Mi amor hacía Lancome es tanto como que mis sobrinas casi iban a ponerme el apodo como Lancome en este verano y que llama la atención mucho. No es barato pero aunque no tenga el dinero, no puedo dejar de comprar esta marca.

それに、日本を離れてかれこれ17年、ラインは少し違っても、基本は同じで海外でも購入可能な化粧品なので、洗顔料以外はランコムを使いつづけている。*アメリカも日本もメキシコも、ウクライナの戦争で流通が難しいようで、ランコムは品薄です。

Además, ya tengo 17 años desde que salí de Japón y aunque la línea es poco diferente pero la básica es la misma así que es fácil de comprar los cosméticos en extranjeros, por eso he seguido usando esta marca excepto limpiador. *ojo: en Estados Unidos, Japón y México, por la guerra de Ucrania, es difícil de transportarlos y no hay suficiente inventario en las tiendas.

今まで使った化粧品メーカーはクリニーク(刺激が強すぎた)、ディオール(刺激が強すぎた)、クラランス(悪くなかった)、ヘレナルビンスタイン(クレンジングが結構よかった)、エスト(リキッドファンでが最高にいい)、アルビオン(全体的に良い)など。

Las marcas que había usado son: Clinique, Dior, Clarins, Helena Rubinstein, Est, Albion, etc.

今私が使っている化粧品のラインアップは:

  • クレンジングはランコムのミルククレンジングかBioderma。最近はもっぱらBioderma
  • ビオレと肌ラボ 極潤を気分次第で使用(ランコムは刺激が強すぎる)たまにCeraveも使う。
  • ADVANCED GÉNIFIQUE FACE SERUM (化粧水前につけるもの)
  • TONIQUE CONFORT HYDRATING TONER WITH HYALURONIC ACID(ピンクの化粧水)
  • RÉNERGIE H.P.N. 300-PEPTIDE CREAM SPF 25(デイクリーム)、RÉNERGIE LIFT MULTI-ACTION NIGHT CREAM(ナイトクリーム)
  • UV Expert(日焼け止め)*日本で売られている日焼け止めはメキシコのランコムも日本製の同じものを販売しているのだけれど、アメリカはフランス製で臭いがきついので、今は日本で買ってきたコーセーの日焼け止めを使用中。ビオレはちょっと刺激が強い
  • 下地はランコムではなく、LA ROCHE POSAY
  • ファンではランコムのTEINT IDOLE ULTRA WEAR FOUNDATION

Los cosméticos que estoy usando actualmente son:

  • Desmaquillaje es Lancome o Bioderma。Ultimamente uso Bioderma。A veces uso Cerave también.
  • Limpiador es Biore o Hada Lab
  • Siguiente es ADVANCED GÉNIFIQUE FACE SERUM
  • TONIQUE CONFORT HYDRATING TONER WITH HYALURONIC ACID
  • RÉNERGIE H.P.N. 300-PEPTIDE CREAM SPF 25(para día)、RÉNERGIE LIFT MULTI-ACTION NIGHT CREAM(para la noche)
  • UV Expert(bloqueador)*el bloqueador que se vende en Japón es lo mismo que se vende en Mexico, hecho en Japón, pero lo de Estados Unidos es hecho en Francia y el olor es muy fuerte así que ahora estoy usando uno que compré en Japón, uno de la marca Kose.
  • Tone-Up cream, LA ROCHE POSAY
  • Foundation es TEINT IDOLE ULTRA WEAR FOUNDATION

普段はファンを塗って眉毛を書くくらいだけど、マスカラとかもしないけど、マスカラもランコム。口紅はシャネル。チークはジル(貧血で顔色が悪いので発色が良くて気に入っている)

Generalmente pongo solo foundation y pintar cejas pero tengo mascara de Lancome, labios es de Chanel, Blush es de Jill Stuart. Jill es bueno para mi cara muy pálido por anemia.

ランコムの中で特におすすめしたいのが、美容液のADVANCED GÉNIFIQUE FACE SERUM。これつけた次の日、肌の調子が良くてびっくりします。

Lo más yo quiero recomendar desde los productos de Lancome es Serum, ADVANCED GÉNIFIQUE FACE SERUM. El siguiente día que usas vas a ver la diferencia buena.

私は定期的にアトピーのような症状が出てるので、そういう時はランコムは中止して、メキシコの皮膚科の先生に処方してもらったものを使います。それがなんと、La Roche PosayのクリームとBiodermaの洗顔料、それから、塗り薬を使用。

Yo tengo problema de Atópica frecuentemente así que cuando tengo el problema así, dejo de usar Lancome y uso los productos que la dermatóloga en México me recetó, son crema de La Roche Posay y limpiador de Bioderma, y además la pomada de México.

私のランコム愛が伝わりましたでしょうか。笑 リンクも貼っておきます。

Bueno, pueden aprovar mi amor hacía Lancome? jejeje. Abajo ves los links de algunos cosméticos para tu referencia.

https://jp.rohto.com/hadalabo/gokujun-facewash/

https://www.lancome-usa.com/skincare/advanced-genifique-face-serum/1000302.html

https://www.bioderma.us/all-products/sensibio/h2o-micellar-water

https://www.jillstuart-beauty.com/en-jp/products/detail.php?jan=SJPK

https://www.cerave.com/skincare/cleansers/renewing-sa-cleanser

に投稿 コメントを残す

アメリカでの病院の行き方 Step3 / Como ir al doctor en EU Paso 3

診察後の薬の受け取り方について。

Como recibir la medicina después de la consulta.

薬は自分が指定した薬局に受け取りに行く(買いに行く)。CVSの場合、初めての時は薬局から連絡が入らないけれど、二回目からは薬の準備ができると携帯のショートメッセージに薬が用意できました、と連絡が入ります。また、自動で薬がもらえるように設定しますか、ともメッセージが入り、Yesと返信すると毎月薬が準備できたとお知らせが入る。(おそらく医者が指定した日数分薬局が薬を準備できる)

Hay que presentarse a la farmacia que tu asignas para recoger la medicina. En caso de CVS, no recibes la notificación desde la farmacia la primera vez, pero desde la segunda vez que recojas la medicina, te avisa por el mensaje cuando está lista la medicina. También te pregunta si quieres configurar auto medicación (preparar la medicina sin ir a pedir) por el mensaje y si dices que SI, te notifica cada mes cuando está lista la medicina. (creo que la farmacia pueda preparar la medicina la duracion que el medico indica)

薬は、処方箋が必要な薬はカウンターから受け取るが、そうでない薬(OTC、Over the counter Medicine)は、自分で陳列棚からとって買う薬。OTCは日本では認識が違うんじゃないかと思う。日本ではOTCは処方箋薬で、陳列棚にないやつみたいだけれど、アメリカではOTCは店頭にある市販薬。

Le medicina que necesita la receta, tu recibes desde la recepción pero hay que comprar otras medicina (se llama OTC, Over the counter medicine) desde estante de la tienda.

処方箋薬は保険でカバーできるけれど、OTCは保険でカバーできないみたい。(私の保険の場合)

La medicina que necesita la receta se cubre con el seguro pero la medicina OTC no cubre con el seguro (mi caso)

病院での費用ですが、私の場合は自己負担金ゼロで、後から参考として保険会社からかかった費用のお知らせが届きます。

Respecto al costo de la clínica, en mi caso, no necesito pagar nada y me llega el desglose desde la aseguradora para la referencia.

参考までに、私の病院費用を記載します。

Aquí menciono el gasto de la clínica como lo siguiente;

12/23, 2022 診察 300ドル

23 de diciembre, 2022 Consulta 300usd

1/23, 2023 診察 250ドル、アレルギーテスト 800ドル、アレルギーテスト結果解釈 225ドル、合計1,275ドル

23 de enero, 2023 Consulta 250usd, Prueba de Alergia 800usd, Comprehensión del resultado 225 usd, en total 1,275 usd

4月にも病院に行きましたが、明細がまだ届いていません。

No me ha llegado el desglose del costo de la consulta de abril todavía.

そして、薬の費用がいくらかかっているのかは明細が来ないので謎のままです。

Del costo de la medicina, no sé cuanto me ha costado ya que no me llega el desglose.

ちなみに、アメリカに来たら最新の薬を処方してもらってアレルギーも喘息も楽になるのかと期待したけれど、出された薬はメキシコの薬と同じもので、ちょっとがっかり。

Tenía la esperanza de que me iba a recetar la medicina con la tecnología avanzada si vengo a Estados Unidos y me voy a sentir mejor pero los medicamentos que recetó la doctora fueron los mismos.

メキシコで飲んでいた薬に追加で1つ吸入器と、1つ鼻スプレーが出ました。全部で、飲み薬2種類、吸入器2種類、鼻スプレー2種類となりましたが、まだまだ喘息もアレルギーも苦しい。

Agregando a los medicamento que tomaba en México, se agregó un inhalador y 1 espray nasal. En total 2 tipos de tabletas, 2 inhaladores, 2 espray nasal, pero me siento mal de asma y alergia todavía.

に投稿 コメントを残す

アメリカでの病院の行き方 Step2 / Como ir al doctor en EU Paso 2

このブログ、誰も読んでないかな、と思っていたけど、お友達2人が(メキシコ人)、ブログを読んでくれていると知って、なかなか書く時間がないけれど、続けていこうと思えた。今日は2つ目のブログ更新だよ。

Yo pensaba que nadie leía mi blog pero otro día 2 amigas (mexicanas) me dijeron que estaban leyendo mi blog. No puedo tener mucho tiempo para escribir pero me dio ganas de seguir escribiendo. Muchas gracias. Esto es la segunda publicación de mi blog el día de hoy.

さて、ステップ1の続き。

Bueno, seguimos al Paso 2 de como ir al doctor.

このアレルギー病院の場合、予約直後にメールに10ページほどの書類が届き、その中身は問診票のほか、予約をドタキャンした場合は何ドルチャージされますなどの同意書、諸々とサインする必要のある書類で、それを事前に記入して持ってきてほしいとのことでした。

En caso de esta clínica, después de hacer la cita, me llegó un archivo de como 10 páginas de documentos por el correo, el contenido fue como documento para llenar antecedentes, historia medica, un documento fue un acuerdo de pagar la tarifa de cancelación, etc. Y tuve que llenar estos documentos y llevarlo a mi primer día de la cita.

また、予約日の2日前に携帯に予約日のお知らせのメールが入りました。

También recibí una notificación de la cita 2 días antes de la cita a mi cel.

いよいよ予約当日。先生はインド系の女医の方。日本やメキシコでのアレルギー治療、薬を説明し、現在の症状も説明。メキシコでした2回のアレルギー検査の結果(プリックテスト)と大昔にした日本でのアレルギーの検査結果(血液検査)も見せました。

El día de la cita, encontré que la doctora era hindú, creo. Le explique historial del tratamiento y la medicina de alergia en Japón y en México. También le enseñe el resultado de Alergia (prick test) que realicé 2 veces en México, y el resultado de Alergia(de sangre) que hice hace muucho tiempo en Japón.

色々と話をした後、先生が鼻と喉、胸の音を確認後、薬を処方。そこで謎が。

Después de platicar con la doctora, ella revisó mi nariz y garganta, también escuchó mis pulmones. Después recetó medicamentos. Se me ocurrió unas dudas.

疑問1. どこの薬局?と聞かれる。→どうやら自分で薬を受け取る薬局を指定する必要があるらしいので、家の近所の薬局を指定。

Duda 1: Me preguntó, Cuál farmaciá? –> Parece que tengo que asignar una farmacia para recibir el medicamento. Así que asigné una que está cerca de mi casa.

疑問2. 処方箋がない→先生のメモ書きみたいな紙を渡されるのみできちんとした処方箋をもらわなかったので、メールでくれるのかな??と疑問。メキシコはその場で処方箋をちゃんとくれるし、先生の名前、医師免許番号、携帯電話番号まで書いてあり、いつでも電話してくださいと言ってくれる。そして薬はその処方箋をもって薬局に行き、薬を購入するシステムなので、処方箋はメールで??と勝手に想像。

Duda 2: No me da la receta la doctora –> Me dio una hoja como una nota y no me dio la recita, así que me quede pensando, me dará por el correo?? En México los doctores nos dan la receta en ese mismo momento, y además está mencionada el nombre del doctor, número de cedula, número celular en la receta y nos dicen que podemos marcarles cuandoquiera que tenemos dudas. Luego llevamos la receta a la farmacia y compramos la medicina, por eso me quede con la idea que la receta me iba a llegar por el correo.

次の診察ではアレルギーテストをします、と言われて、テストの5日前から薬や吸入を中止する指示を受けた。

Me dijo la doctora que se iba a realizar la prueba de alergia en la siguiente cita, y me indicó que hay que suspender la medicina, inhalador, spray nasal desde 5 día antes del día de la prueba.

帰りに受付に行き、次の予約日を決めて終了(支払もない)。帰り際に、処方箋はメールで来るの?と聞いたら、え?という顔をされたけど、そうよ、と言われたので、納得して帰宅。

Después fui a la recepción para hacer la cita y ya se terminó todo. (no hay pago) Pregunté a la recepcionista, me va a llegar la receta por el correo? y ella hizo la cara como que de qué estás hablando, pero me dijo que si, después.

待てど暮らせど処方箋が届かない・・・なので翌日薬局に行ってみたところ、薬の用意ができていた。保険証を見せて、薬局が保険会社に連絡し、承認を受け、薬を受け取ることができた。

No me llega, no me llaga no me llaga la receta… entonces fui a la farmacia el siguiente día y encontré que la medicina ya estaba lista. Enseñé mi tarjeta de seguro y ellos marcaron a la aseguradora para tener la autorización, por fin pude conseguir la medicina.

理解したところでは、病院から薬局に直接薬の依頼が行き、患者が処方箋を持って薬を買いにいく必要はない、薬を指定した薬局に受け取りに行く、ということでした。

Lo que entendí fue que la indicación del medicamento llega a la farmacia directamente desde la clínica y no es necesario que el paciente lleve la receta a la farmacia. Solo necesita presentarse para recibir el medicamento.

ステップ3に続く。

Seguimos al paso 3.

に投稿 コメントを残す

アメリカでの病院の行き方 Step1 / Como ir al doctor en EU Paso 1

明日からやっと暖かく(もしくは暑く)なるみたいなので、10月から24/7つけている暖房をいよいよオフにしようか、と悩んでます。一度、数日オフにした後また寒くてつけたので、暖かくなる詐欺にあわないか心配。。こんなに長くて寒い冬を経験したのは人生で初めてのこと。

Parece que va a subir la temperatura poco (o va a hacer calor) desde mañana así que estoy pensando si finalmente voy a apagar la calefacción cual está prendida desde octubre el año pasado 24 horas 7 días..Una vez apagamos la calefacción y después se hizo mucho frío así que la prendimos nuevamente así que estoy preocupada si me engañan (ser estafada) o no. Nunca yo me he tenido el invierno tan frío y tan largo en mi vida.

さて、私の友達はよく知っていると思うけど、私はアレルギーがものすごくひどい、しかも喘息もちでもある。

Bueno, mis amig@s saben bien pero yo tengo alergia muy fea y además tengo asma.

昔はアメリカに来るとアレルギーがおさまっていたのに、ここに引っ越してきてからは日によってはメキシコにいたときよりもひどい。たぶん、私が住んでいるところが乾燥帯のためだと思う。。

Antes cuando venía a Estados Unidos, los síntomas de mi alergia bajaba bien pero desde que nos mudamos aquí, me siento peor que estar en México a veces. Imagino que la razón es porque la zona que yo vivo en la zona seca.

というわけで、せっかくいい保険に会社が入ってくれているわけだし、アメリカだったら最新の薬を処方してもらえると期待して、アレルギー専門の先生に診てもらおうと病院を探し出した。

Ya que la empresa nos compró muy buen plan del seguro y estar en Estados Unidos, tengo la esperanza de poder tener la mejor medicina muy avanzada, decidí ir al alergólogo y empecé a buscar la clínica.

よく、アメリカではPrimary Doctor(一般内科?みたいなイメージ?のかかりつけ医)をまずは決める必要がある、てネットとかにも書いているし、ER行ったときもPrimaryDoctorはだれ?と聞かれたりしたけど、保険会社に問い合わせたら、私の場合はCopay(自己負担金?)がゼロなので、Primary Doctorを設定する必要はない、と言われた。

Según la información de internet o la guía sobre la vida de estados unidos, se dice que hay que establecer el doctor primario y me preguntaron quién es el doctor primario cuando fui a urgencias, pero cuando le pregunté a aseguradora, me dijo que no era necesario establecer el doctor primario en mi caso ya que el plan de seguro que tengo es Zero Copay (no necesito pagar nada).

しかも、主人の会社のローカルスタッフの日本人の方にPrimary Doctorはすぐに予約とれるのか聞いてみたところ、Primary Doctorもすぐには予約がとれないので、Urgent CareかERに行くとのころ。アメリカってほんとにすぐにお医者さんにかかれなくて不便。

Además, pregunté a una chica Local Staff de la empresa de mi esposo si es fácil de tener la cita con el doctor primario, y me dijo que no, por eso ellos también van Urgent Care o ER (urgencias). Es muy complicado ir al doctor en Estados Unidos.

そこで、直接アレルギー専門クリニックに連絡したところ、Primary Doctorを通して予約してくださいと言われたので、保険会社に言われたことを説明したところ、予約を入れてもらえました。

Entonces yo le marqué a la clínica de alergólogo, me dijeron que era necesario hacer la cita a través del doctor primario, así que tuve que explicar lo que me dijo la aseguradora. Y aceptaron y pude hacer la cita.

このクリニックを予約する際は、保険会社名、保険番号、患者名、電話番号、メールアドレスを聞かれた。

En esta clínica, me preguntaron el nombre de la aseguradora, número de póliza, nombre del paciente, número de celular, y correo electrónico.

に投稿 コメントを残す

アメリカで買って良かったもの/3 Things that I’m glad that I bought in the US

アメリカに住みだしてから7か月半がたちました。

7 and half month have passed since we moved to the US.

こちらに来て色々購入しましたが、買って良かったものベスト3を発表します!(誰も興味ないか。。読者もいないだろうし。😅)

We have bought various things since we came here but today I am going to introduce you guys the best 3 things that we bought. (probably no one has interested in this .. maybe tehre is no readers of this blog..😅)

ベスト1から発表。これ、エアーフライヤー(日本ではノンフライヤーていうのかな?)

This is the very best of Best that we bought in the US, so far; Air Fryer. (In Japan it is called Non-Fryer, right?)

うちはNinjaというメーカーのエアーフライヤーを選びました。もっと早くから買っておけばよかった!と思うくらいに便利。美味しく作れる。油も飛ばないし、臭いも普通に調理するより部屋に広がらない。特にうちが購入したモデルは引き出し(?)が2つあって、右と左で違う調理方法、違う温度、違う時間で調理できるすぐれもの。年末に、実は。。エアフライヤーがずっと欲しくて。。と旦那に言ったところ、買おう!と言って初めて行った家の近所のKhol’sでたまたまセールしていて、なおかつ、会員になると特典でさらに割引、というダブルでお得だったので迷わずに購入しました。これ、本当におすすめです。

We bought the brand called Ninja. I thought that we should have bought this earlier. This is soooo useful and practical. I can make my food yummy. The kitchen doesn’t get dirty with grease and the smell doesn’t spread in house so much. The model that we bought has 2 baskets and I can cook different things in each basket with different cook method, different temparture, and different cooking time so I really like this. The end of December last year, I told my husband that I had wanted to buy the air fryer and then he said, why don’t we go buy? We went to Khol’s close to our house for the first time and found that the air fryer was on sale, and moreover there was a coupon for the first customer (member), therefore, it was like double discount and we bought it without any hesitation. I really recommend you this!

https://www.ninjakitchen.com/exclusive-offer/DZ090WBKT/ninja-foodi-dz090-6-qt-5-in-1-2-basket-air-fryer-with-dualzone-technology/

ベスト2は、O-CedarのSpin Mop(Easywring Spin Mop、モップとバケツのセット)

The #2 is Spin Mop of O-Cedar. (Eastwring Spin Mop, Set of Mop and Bucket)

昨日購入して本日使ってみましたが、もっと早く買えばよかった!と後悔。これ以外の普通のモップはメキシコと絞り方が違って、最初は画期的と思ったけれど、椎間板ヘルニアを患っている身としては、結構絞るのに腰に負担がかかるのと、ちゃんと絞れなくて床がべたべたになるのが頭痛の種だったのだけど、今日これを使ってみて、もっと前から買えばよかったって本当に後悔した(ずっと気になっていたのに意外と高いので、掃除道具にこんなにお金出す?と思って渋っていた)形も三角形で掃除しやすく、本当にきれいになる。モップは洗濯機で洗えるらしい。(気持ち悪いので私は洗濯機では洗わないと思う)

Actually we bought this yesterday and I regret that I should have bought earlier. Mops in General in the US are different from ones in Mexico how to wring and at first, I though it was a breaking through invention but like me who has a problem of herniated disc, it was heavy for me to wring the mop because it was a burden on my back and also I can’t wring the mop well so it gets really wet the floor and I hate it, but I used this new mop today and I really regret that I should have bought this from the beginning. (it is a little expensive and I was like Do I want to pay such a lot of money for cleaning tools?? so I was like mmm should I buy it or not? for a long time)

モップの替えが結構高いけど、Home Depotでモップとバケツのセットを買うと、モップが3つ入ってくるのでお得。

The mop is a little expensive but if you buy the starter kit in Home Depot, 2 mop refills are included in the kit so I recommend you to buy it in Home Depot.

道具って大事。(特にいい道具)

The tools are important (especially good ones)

https://www.homedepot.com/p/O-Cedar-EasyWring-Microfiber-Spin-Mop-with-Bucket-System-and-2-Extra-Power-Mop-Head-Refills-166675/312406176

ベスト3は、水の浄水システム(ディスペンサー、ピッチャーとフィルター)

The #3 is Brita’s Water Filter (Dispenser, Pitcher, and Filter)

ペットボトルはプラスチックごみが増えるので環境に良くないし、メキシコだって、アメリカだって水道水を飲んでも大丈夫なんだけど、(メキシコで水が飲めるって意外だけど、お医者さんが飲めるって言ってた。)もっと綺麗で美味しいお水を飲みたいと思って、アメリカに来てすぐにBritaのフィルターとピッチャーなどを購入。うちはペットがたくさんいるので、水の消費量が多いので、ディスペンサーが2つあります。この水は美味しいと思う。

Water in Pet Botteles creates a lot of waste and it is extremely bad for environment. It is possible to drink tap water in Mexico and here (it is surprising that you can drink the tap water in Mexico but a doctor told me that it was pssible to drink it), but I wanted to drink cleaner and more delicious water so we bought Brita’s Filter, Pitcher, and a Dispenser as soon as we go to the US. We have lots of pets so our drinking water consumption is a lot. Therefore, we have 2 water dispensers. Brita’s water is delicious.

https://www.brita.com/

以上、渡米7か月半でのベスト3でした。

Well, these are the best 3 items in 7 and half months that we bought in the US so far.

に投稿 コメントを残す

Mask / マスク/ Cubreboca

Español está abajo de japonés.

ログインパスワードも忘れるほどしばらくブログの更新をしていなかったけど、戻ってきました。

今日はマスクの話。

アメリカにきて最初のころは人っ子一人マスクしていなくてビビったけれど、自分の身は自分で守らないと、ワクチンも2回しか打ってないし(正確には3回、アストラゼネカ一回にファイザー2回だけど、アストラゼネカはカウントしてない)と、私も旦那もずっとマスクしていた。旦那は勤務中もずっとマスクしているとのこと。

人っ子一人マスクしていなかったのに、アメリカに来てから1か月くらいしてから(9月のはじめくらい)、マスク人口がちょっと増えた。コロナが増えているから予防のため?それとも彼らがコロナに罹っているのか??と謎は解けないままだけど、マスクしている人が増えた。でも90%くらいはノーマスク。老若男女問わずノーマスク。

約3週間くらい前だったと思うのだけど、旦那とカジノに行った帰り、駐車場に向かっていたら、ピックアップ乗ったアメリカ人が私たちに向かって大声で、「マスク外せよ!」と叫んできた。

はい???

ここ、自由の国じゃなかった?マスク外して私がコロナに罹って死んだらあなた責任とれますか?

色々言いたいことはあったけど、下手なこと言って銃で撃たれても困るので無視した。

中国人=コロナ持ち込んだ、アジア人=中国人(これ、メキシコでもそう)、アジア人むかつく、襲ってやれ、てサンフランシスコでもチャイナタウンとかでアジア人のお年寄りを後ろから突飛ばしたりしているらしく(引っ越し屋さんが言っていた)、ここの街にもそういう人がいるんだろうな。。と、

私たちはそんな非難にも負けず、マスクし続けています。

No había publicado nada por mucho tiempo, además olvidé mi ID y contraseña, pero ya regresé.

Hoy voy a escribir sobre cubrebocas de acá.

Al principio que llegué a EU, nadie de nadie estaba usando el cubreboca y me dio miedo, pero tengo que protegerme yo misma y además había vacunado solamente 2 veces (correctamente vacuné 3 veces, una de AstraZeneca y 2 de Pfizer pero no cuento una de AstraZeneca), así que mi esposo y yo siempre estabamos usando el cubreboca. Mi esposo está usándolo todo el tiempo en su trabajo.

Nadie estaba usando el cubreboca pero después de 1 mes (el inicio de septiempre), se aumentó la población de la gente que usa el cubreboca. Es porque se aumentó el de covid? o ellos están enfermos de covid? No tengo la respuesta a este misterio pero se aumentó el usuario de cubreboca. Aún así 90 por ciento está sin cubreboca, no importa la edad, de la gente grande a los niños, no lo usan.

Hace aprox. 3 semanas, mi esposo y yo fuimos a Casino y en el camino al estacionamiento, un americano de pickup nos gritó,¨Quíense el cubreboca!!!¨

Excuse me????

Se supone que estamos en el país de libertad no? Si yo me quito el cubreboca y me enfermo de Covid, tu puedes tener la responsabilidad??

Había varias cosas que quería decirle, pero si yo digo mis opiniones y me dispara, voy a tener más problema, así que aguanté de comentarle algo.

Chinos=Trajo Covid, Asiaticos=Chinos (En Mexico, igual. piensan así), Nos molestan mucho los chinos (asiaticos), así que los asaltamos, así es el paso de que empezaron a asaltar a los asiaticos grandes en San Francisco (según el japonés de SF de la empresa de mudanza) . Por lo tanto, hay gente así en esta ciudad, creo.

Sin embargo, nosotros no perdemos de esta actitud, seguimos usando el cubreboca.

に投稿 コメントを残す

Mexican Products in the US #2, Chipotle Mayonnaise/ アメリカにあるメキシコ製品

English ver is below Japanese ver

所用でメキシコに来ています。

チポトレと呼ばれる燻製にした唐辛子で、それが入っているマヨネーズがとても美味しいのですが、アメリカにきて見つけるのに苦労したのです。見つけたのはラティーノ用のスーパーと、普通のスーパーを3軒回って、やっと三軒目で見つけました。

このマヨネーズをサンドイッチに使うと美味しいのです。

これはメキシコに行ったら買うしかないでしょう。ということで、メキシコのスーパーで買いました。二つも。Mission Accomplished! 

メキシコに来る方はお試しあれ。

I’m back in Mexico for my business.

There is a mayonnaise which is used chili which called Chipotle, and that is very delicious but it was hard to find it in the US. I found it in a groccery store for latinos, and also I went to 3 normal groccery stores and found it in the thrid store.

It gives your sandwitch a very good taste.

As I said, I am in Mexico. I must buy it! I bought 2 bottels. Mission Accomplished.

If you have chance to come to Mexico, try it!

Chipotle Mayo in Mexico, 44.5MXN
Chipotle Mayo in the US, 4.49+TAX 8.23% USD

に投稿 コメントを残す

Mexican Products in the US#1 Coca Cola/アメリカにあるメキシコ製品#1

ブログに書きたいことはあるんだけど、忙しくてなかなかブログを書く暇がない。専業主婦になった今、専業主婦だって忙しいんだと改めて思う日々。今まで専業主婦が暇だと思っていて、専業主婦の方に謝りたい。

さて、私がアメリカに来て1か月少々、次にメキシコに行ったら絶対にアメリカに持って帰りたいと思うものを綴ります。

まずは、メキシコのコカ・コーラ。これは、本当に、メキシコがナンバーワンだと思う。日本にいたときはコーラとかスプライトとかほとんど飲まなかった。でもね、メキシコに行ってからは、コーラは日本人にとってのオロナインみたいに(勝手な解釈ですが)、万能薬なんだと学んだ。

お腹が痛い、コーラ飲みなさい。

頭が痛い、コーラ飲みなさい。

眠い、コーラ飲みなさい。

などと、ちょっとした病気とかになると、メキシコ人はすぐにコーラを飲めという。何言ってるんだろう、この人たち、と最初の数年は思っていた。でも気が付けば14年のメキシコ生活でいつの間にか自分もそういうメンタリティになっていた。そもそもコーラは最初は薬だった、と聞いたこともありますが、その概念はメキシコでは今でも生き続けているのです。

そして、メキシコのコーラは本当に美味しい。日本のコーラ、すみません、めちゃくちゃまずいです。アメリカ、まだ飲める。だけど、メキシコのコーラの味を知ってしまった人はやっぱりメキシココーラを飲みたくなる衝動に駆られると思う。何が違うのか? それは、サトウキビなんです。これがやっぱり美味しさを引き出している。

アメリカにもメキシココーラという名称でメキシコから輸入されたコーラが売っています。そしてなぜかメキシココーラの象徴は瓶のコーラであるということ。だけど、やっぱりメキシコより高いし、味もちょっと違う気がしたのです。

だから私は次にメキシコに行ったらコーラ、絶対にアメリカに持ち帰ります。ちなみに私は小さいサイズの缶のコーラが好きです。

Hay varios topics que quiero escribir en este blog, pero no me da tiempo de escribir últimamente. Ahora me convertí a ama de casa, aprendí que ama de casa también está ocupada. Quiero pedir una disculpa a las señoras Ama de Casa, que yo pensaba que ellas tenían montón de tiempo sin hacer nada.

Bueno, ya pasó un poco más de 1 mes desde que yo llegué a EU. Voy a escribir los productos que yo quiero traer a EU cuando regreso a México la próxima vez.

Primero que nada, es Coca Cola de México. La verdad, Coca Cola de México es Número 1! Cuando estaba en Japón, casi nunca tomaba refrescos como coca, sprite, etc. Pero desde que fui a México, aprendí que Coca para Mexicanos es como Oronine para japoneses. Es la medicina panacea.

Me duele la panza, Toma Coca

Me duele la cabeza, Toma Coca

Tengo sueño, Toma Coca

etc, cuando se enferma alguien, los mexicanos le dicen que tome coca. Qué están diciendo? Al principio así pensaba. Pero me di cuenta que yo también tenía la mentalidad igual que ellos después de 14 años de mi vida en México. Adémas, yo he escuchado que coca era el invento como el medicamento al inicio, pues ese concepto todavía está en México.

Coca cola mexicana es muy deliciosa. Coca japonesa? lo siento, sabe muy feo. Coca de EU? Mmm se puede tomar. Pero una vez que sepas la delicia de la coca mexicana, estoy muy segura de te da muchas ganas de tomar la coca mexicana. Cuál es la diferencia? Es el endulzante. Se usa azúcar de caña en México. Esto saca la delicia de Coca Mexicana.

En EU, se vende Coca Mexicana Importada y no sé porque pero la coca mexicana es d la botella. Está más cara que Mexico y se me hace que el sabor está poco diferente.

Por lo tanto, yo voy a comprar mucha coca para llevar a EU la próxima vez que yo vaya a México. A mi, me gusta la coca de la lata chiquita.