に投稿 コメントを残す

Thrifting in Japan

たまに郵便局に行くのですが、先週郵便局の駐車場で足の悪いおじいさん(でも自分で車を運転している)に話しかけられた。おじいさんに、鍵を渡され、番号はxxxxだから郵便物取ってきて、と頼まれた。郵便局入ってすぐに私書箱があるのだけれど、要は、そこの私書箱から郵便物を取ってきて、とのことだった。え、おじいちゃん不用心じゃない?だって鍵は私書箱のカギだけじゃなくて車とか家?なのか他にもたくさんのカギがついてた。まぁ、私は悪人でもなんでもないので、素直におじいちゃんの郵便物をとってきてあげた。

おじいちゃん、昨日きたばっかりなのに一日でこんなに郵便があるのか!って私に言ったの。友達のいない私としては、ただのDMでも郵便物が来ると社会とのつながりがあるように思えて嬉しいのだけど。。そこまで説明するのは面倒だったので、何にも来ないよりいいじゃん、て言っておじいちゃんとバイバイした。

前置きがながくなったけれど、日本で行った面白いところというのは中古品販売のお店。今年は5月と10月に日本に帰ったのだけど、二回の帰国ともテレビで中古品販売のお店のことをニュースで見た。しかも同じお店。Second Streetってところ。

妹の家で処分したい服もあったし、家のわりと近くにそのお店があったので、どれくらいの価格で買い取りをしてくれるのか、どんなものが売っているのかを見に行った。

まず、買取。妹の家の洋服はDolce&Gabbanaなどのブランド品があったにもかかわらず、買取価格は超低価。たくさん持って行ったのに買取価格は合計で5000円。安すぎる。ラルフローレンの子供用ワンピースは150円。安い。アメリカでは買取してくれるお店にもっていったときは、安くても1着5ドルで買い取ってくれた。

お店で売っているものの価格は結構高い。だからお店の儲けはかなりあると思う。アメリカのThriftはみんなが寄付したものを販売しているので価格が安い。

例えばパタゴニア。結構ボロボロのパタゴニアでも1万円近くで売られていた。ラルフローレンとかも、そんなにいい状態でなくても高かった。ただ、電化製品は日本人は綺麗に使うのだろうね、いい状態で売られていた。

総合的に考えて、アメリカの方が安いし、宝探ししてるみたいだし、実際高価なものを見つけるときもあるし、アメリカのThriftの方が楽しいわ。

写真は昨日(Dec 4, 2024)に撮影。病院帰りに山が綺麗だったので撮りました。

に投稿 コメントを残す

アメリカでコロナ&インフルエンザワクチン接種/Vacunar la vacuna de Covid e Influenza en EU

先月の話ですが、9月の終わりにコロナとインフルエンザのワクチンを接種してきました。日本ではコロナワクチンの接種が有料になり、接種する人が減ったと聞きましたが、アメリカはどうなんだろう。インフルエンザワクチンを打つのは結構一般的みたいだけど。どこのお医者さんに行っても、インフルエンザワクチンは接種しているか聞かれます。

毎回高熱を出して最低3日は寝込むので、コロナワクチンを接種するかどうか悩んだのだけど、もうインフルエンザみたいに1年に一回打つものじゃないの、と旦那も言うので、二人分予約して打ってきました。

CVSで打つと割引がもらえる。近くのスーパー(Safeway)でも割引券もらえるのだけど、去年その場で保険をきかせてもらえずに先に全額支払い後ほど保険求償しなくてはいけなくて面倒だったので、今年は全部CVSで済ませました。

https://www.cvs.com/immunizations/flu?cid=ps_coreflu_bd&gclid=CjwKCAjwpbi4BhByEiwAMC8JndyxaBLSbjxBa-i2f8a-ip7wm1nZDf4n1D3kN5kA22urhSsA7hWk_xoCyBwQAvD_BwE&gclsrc=aw.ds

*CVSで保険証の提示を求められます。パンデミックの時みたいにメキシコや外国から来た人がワクチン接種する場合は支払いが必要だと思いますので要注意。

さて、ものすごく心配していた高熱などの症状。打ってすぐに両腕が上がらなくなった。右腕はインフルエンザ、左腕はコロナワクチンを打っていた。打った瞬間に気持ちが悪くなったけど、我慢できる程度。熱が出る前に家に帰ってすぐにTylenol(日本ではカロナール飲むんだよね?)を飲んだ。

そしたら、接種4回目?5回目?で初めて熱も出ず、寝込むこともなく普通に過ごせた。熱が出る前に飲んだTylenolが良かったのか、それとも体がもうコロナウイルスが入っても反応しなくなったのか、答えはわからないけど、副反応がないって最高。

これで今年もコロナとインフルエンザから守られますように。

に投稿 コメントを残す

アメリカで友達作り/Making friends in the US

アメリカに来てあっという間に3年がたちます。

Han pasado 3años desde que nos mudamos a Estados Unidos.

先日、メキシコで仲良くしていた日本人のお友達に、アメリカで友達できたか、と聞かれました。友達・・・自分から作った友達は一人もいない。旦那の会社の元社員の日本人の子と仲良くしていたのに引っ越してしまった。もう一人のお友達は旦那の会社の部下。

Otro día mi amiga japonesa quien conocí en México me preguntó si yo pude tener muchos amiga/os en Estados Unidos. Amiga/o.. No tengo ningún amigo ni amiga que yo hice. Tenía una amiga japonesa que era la empleada de la empresa de mi esposo pero mudó a otro estado. La otra amiga que tengo es la empleada de la empresa de mi esposo pero ella es ahora mi buena amiga.

アメリカに来て、語学学校に行くことも考えたけれど、以下の理由でやめました。

Pensé ir a la escuela de idioma pero no fui por las siguientes razones:

1.英語はできたので、学校に行く必要がない(学校にほかの用事で行ったけど、あなた話せるし英語の授業は必要ないのでは、、と言われてしまった)

Tengo la habilidad de hablar, escribir y leer inglés así que no tenía la necesidad de ir a la escuela. (fui a la escuela para otra cosa pero me dijeron que yo pudiera hablar inglés y que no era necesario tomar clases)

2.学校に行くと日本人のお友達もできるかもしれないけど、旦那の会社のお客さんの奥様達ばかりだと予想されるので、おかしな人間関係に巻き込まれたくない、と思った。

Si voy a la escuela, sé que puedo hacer amigas japonesas pero la mayoría es las esposas de los empleados de la empresa del cliente de mi esposo así que no quise tener problemas ni meter chismes.

そういうわけで、自分から作ったお友達はいないのだけど、ペット(犬と猫)、ネットフリックス、誰にでも気さくに話しかけるアメリカ人、時々連絡をくれるお友達(メキシコや日本にいるお友達)、のおかげで、あまり寂しい思いをしていないのが現状。

Por lo tanto, yo no tengo amigas que yo hice pero gracias a mis mascotas (perros y gatos), Netflix, los americanos que habla con cualquier persona, amigas que me contacta a veces (desde México, de Japón), no me siento tan solita.

本当はもっとお友達がいたらもっと楽しいアメリカ生活を送っているのだろうけど。。

Sería más divertida la vida de Estados Unidos si yo tuviera más amigas.

に投稿 コメントを残す

ハワイのホテル選び/Choosing a Hotel in Hawaii

今回のハワイ旅行は母親の死ぬまでにハワイに行きたい、という願いをかなえるためのもので、日本の家族と私たちがハワイで集合することとなった。

旅をするのにホテル選びは肝心なポイントだと思う。

家族旅行だし、Airbnbで大きめのコンドミニアムを借りてもいいかな、と思い、Airbnbとホテルと両方を探した。

結局Airbnbでもホテルでも値段は変わらなかった。コンドミニアムの良さはキッチンや洗濯機がついていること。

妹と相談し、結局ホテルにすることに。条件はラウンジがあることで場所は2軒に絞った。さらに、せっかくのハワイなんだから海の目の前がいいよね、ということで、最終的にホテルを決定。

<最終選考に残ったホテル>

Embassy Suites

https://www.embassysuiteswaikiki.com

Outrigger Reef Waikiki Beach Resort

https://www.outrigger.com/hawaii/oahu/outrigger-reef-waikiki-beach-resort/rooms-suites?gad_source=1&gclid=Cj0KCQjwz7C2BhDkARIsAA_SZKZJ0IT2aPkFXRuotBPAZH_xmrg6V_g4s8mlN6briPmY9IJ9oHfChpgaAoNhEALw_wcB&gclsrc=aw.ds

あと、このホテルも最初考えました。

Hilton Hawaiian Village Waikiki Beach Resort 毎週金曜日このホテルから花火があがります

https://www.hilton.com/en/hotels/hnlhvhh-hilton-hawaiian-village-waikiki-beach-resort/?WT.mc_id=zlada0ww1HI2psh3ggl4amphtbrd5dkt6HNLHVHH7_153682779_1003528&gad_source=1&gclid=Cj0KCQjwz7C2BhDkARIsAA_SZKYffKilhKs7UhjlYCNq_XTo-28wXuqAKiRTzbYsXagKPoahFQxHSIQaArsSEALw_wcB&gclsrc=aw.ds

<選んだホテル>

Outrigger Reef Waikiki Beach Resort

部屋タイプ:Club Ocean Front

料金:1泊822USD(滞在する時期、また、ラウンジアクセス料金を含むため、大人の人数により料金は異なる)

予約は電話で行い、滞在目的を伝えて、何か割引してくれるか交渉した結果、エグゼクティブディスカウト、という料金で対応してくれた。

<滞在した感想>

うちのお部屋の清掃を担当する女性が、すごく愛想のいい素敵な方だったのですが、掃除スキルはいまいち。。部屋のバルコニーに誰のかわからないビニールのバッグ(袋)があって、滞在中ずっと放置されていた。あと、部屋に備え付けられているボディーソープが入ってなかったので、夜中にフロントデスクに連絡して交換してもらった。お掃除の人はなんだかいい人なので掃除の件の文句も言いずらく、チェックアウトの際も何か問題ありましたか?って聞かれたけど、何もなかったと答えた。(私、基本クレーマーなのに今回は何も言わなかった)

プライベートビーチはない。砂浜の部分が少なすぎるので、みんな隣のPublic Beachに行くことになる。

でもそれ以外はパーフェクト。

あまり教えたくはないけれど、、、

このホテルのビーチにはMonk Sealという世界で最も希少な海洋哺乳類の 1 つのアザラシが休憩にやってくる。地球上に1100頭未満しかいないらしい。

それから、、、ウミガメがたくさんやってくるの。本当にたくさん。ホテルの部屋のバルコニーからも亀が泳いでるのが見える。

*動物保護のため、ウミガメやアザラシには意地悪しないでください。

ラウンジの食事もおいしかった。日本人観光客があまりにも多いせいか、朝はごはんとお味噌汁、お漬物までありました。そしてお味噌汁が美味しかった。

ホテルの中にはABCストアが入っており、夜遅くまで営業しているので便利。

また、ホテル内に最近オープンしたMonkeymod Kitchenで飲むMai Taiはハワイで一番おいしいと評判。確かに美味しかったけど、ラウンジの安っぽいMai Taiも美味しかった。ここのご飯も美味しかったです。

ホテルで開催しているアクティビティではLeiが作れたり、ネームタグが作れたりと色々楽しめます。

私たちはステンレスボトルを何本か持っていき、ホテルのWater Serverで水や氷を入れたり、ラウンジでジュースを入れてから出かけていました。ホテルからもらえるボトルは冷たさを全く保たないので、家から持って行って良かった。

に投稿 コメントを残す

セブンイレブンin Hawaii/ Seven-Eleven in Hawaii

ハワイに行ってました。ハワイの旅行記はまた後日投稿するとして、まずはハワイのセブンイレブンについて書きたい。

I went to Hawaii with my family. I will write about the trip in another day but I would like to wtite about Seven Eleven first.

ホテルの部屋のバルコニーから

ハワイのセブンイレブンに入った途端、ここは日本のセブンイレブン?ってくらい日本のものだらけ。日本のものに加えてアメリカのものが売られていて、お客さんは日本人以外で、よくわからないカオスだけど、日本みたいで大感動。

As soon as I entered Seven Eleven in Hawaii, I thought like I was in Seven Eleven in Japan, the store is packed full with Japanese products.

アメリカ本土ではこれから日本のサンドイッチとか売り出していきますよ、なんてニュースが流れていたばかりだったのに、ここは何?って感じ。

In Mainland, they have just announced that Seven Eleven would start selling food like Japanese style sandwitches, etc but here in Seven Eleven in Hawaii, it makes me feel being in Japan.

しかも、日本のカップラーメンが。。めちゃくちゃ安くてびっくり。

Moreover, they have Japanese Instant Ramen! moreover very cheap!

ていうか、ハワイはアメリカ一を競うくらい物価が高いっていうけど、レストランもスーパーも何もかも自分たちが今住んでいるところの方が高いか、もしくは同じくらいの値段。Uberはめちゃくちゃ安かった。不動産が高いのかな。。

It is said that the cost of living in Hawaii is the most expensive in the US but the cost of groceries and restaurants are the same or cheaper than our city.. Uber is very cheap in Hawaii, too. Maybe real estate in Hawaii is expensive..

ちなみにコンビニと言えばLawsonもあった。

Oh, we found Lawson, too.

に投稿 コメントを残す

怒涛の日本、メキシコ旅。日本のトイレvsアメリカ、メキシコのトイレ

*Added the translate function to this site. I wonder if it works well..Language selecction should be appered on your screen (right down). But if I just write in Japanese, I feel like I forget Spanish or English.. I was doing this for my keeping my language skill.. so maybe if I have time, I will keep adding Spanish or English translation by myself.

日本のトイレのテクノロジーって外国でも評価されている。

自動で便座の蓋の開閉したりする機能やウォシュレットは外国人も欲しがるものの1つ。

テクノロジーがすごいのに今回日本に行って気になった日本のトイレ事情。(デパート、スーパーなどの公衆トイレについて)気になったことを記します。

1. トイレの衛生

日本のトイレにはだいたい便座を綺麗にするための消毒スプレーや消毒ジェルが置かれている。アメリカではトイレットシート(薄い紙)、メキシコは何もない。むしろ、メキシコは便座すらないトイレが多い。

日本のトイレって、便座を温めているせいか、その消毒の臭いとトイレの臭いが混ざって臭い!って思った。アメリカはトイレの臭いはあるけど、日本のトイレのような独特な臭いがない。メキシコは。。臭いし汚いトイレが多い。

2. トイレットペーパー

日本のトイレットペーパーって薄すぎる。薄すぎて不快だし、肌にトイレットペーパーがくっつく。アメリカ、メキシコのトイレットペーパーはそんなに薄くなくて快適。ただ、公衆トイレではメキシコはトイレットペーパーのないトイレが多い。

3. 手の乾かし方

日本のトイレは手をふくためのペーパータオルがない。その代わりハンドドライヤーばかり。アメリカはペーパータオルがほぼ100%あるし、ハンドドライヤーもある。メキシコは。。ほとんど両方ない。だから日本人はいっつもハンカチやミニタオルを持ち歩いている。

個人的にはアメリカのようなペーパータオルが好き。もうタオルを持ち歩く生活を15年以上しているので、日本に帰るたびにタオルを持っていくのを忘れて買う羽目になる。

4. 石鹸

5月に日本に行って驚いたのは、公衆トイレに石鹸が置かれていないことがあったこと。コロナもあったのに石鹸おかないなんて驚き。アメリカは石鹸あります。メキシコは、、ないことが多い。

総合的に考えると、日本のテクノロジーはすごいけど、トイレの快適さではアメリカの方がいいかな、と思った。

みんなの意見はどうなのか気になる。

に投稿 コメントを残す

怒涛の日本、メキシコ旅。I-94更新

*Added the translate function to this site. I wonder if it works well..Language selecction should be appered on your screen (right down)

5月の半ばから月末まで日本、6月の2週目から一週間メキシコに行ってました。

メキシコは3月くらいから行く予定を立てていたのだけど、急遽日本に行かねければならなくなり、怒涛の1か月半を過ごした。

日本に帰らなくてはいけなくなった理由はいくつかあるけれど、1つはI-94というフォームの有効期限更新のため。

今のVISAで初めてアメリカに入国した際に、入国審査のおじさんに、パスポートがいついつまでだから、滞在許可はパスポートの期限までね、(ビザは5年出てるんだけど。。なぜ?と思いつつ頷く)新しいパスポートになっても、この古いパスポートにVisaが張り付けてあるから持ち歩くんだよ、と言われた。

そしていよいよパスポートの有効期限が迫っていたため、パスポートを更新した。すると、わかったことは、パスポートを更新すると、おじさんに言われた滞在許可の期限が切れるということ。つまり、ビザとは別のI-94の有効期限を更新しなければならない。それをするにはアメリカ国外に出なくてはいけない。

そもそも6月にメキシコに行く予定をしていたので、メキシコに行けば解決するわ、と思っていたら、旦那の会社の人事から、メキシコとカナダ以外に出国してください。ふつうは皆さん一時帰国されます、と言われてしまい、急遽日本に帰ることになった。

そうすると、ビザって一体なんなのか、と思える。I-94は最長二年の有効期限みたいで、でもビザの有効期限は5年で。結局パスポートを更新して新しくもらったI-94の有効期限はビザの発行日から2年後の日付だった。ビザの存在がよく理解できなくなる。アメリカのルールって複雑。

に投稿 コメントを残す

Urgent Careに行く。/ Ir a Urgent Care

明日から暦の上では春。今朝は庭から見える電柱にキツツキがトントンしてた。電柱大丈夫なのか?

Desde mañana comienza la primavera en el calendario. Esta mañana vi un pájaro carpintero golpeando el poste que puedo ver desde mi patio. El poste está bien?

先週の初めから耳の中がゴソゴソと音を立てだして、数日たっても治らなくて、もしかして耳の中に虫さんが入ったの?って心配になりだした。気にしだすとやっぱり虫がいるんじゃないかとネットで調べたりしたけど自分ではわからない。旦那がカメラ付きの耳かきを持っていたので、それで中を見ると、音をしている方の耳が反対側より腫れている。虫ではなく一安心。

Desde el principio de la semana pasada, empecé a escuchar el ruido desde el dentro de mi oído y después de unos días todavía estaba sonando así que empecé a preocuparme que tenía un insecto dentro de mi oído y estaba investigando en Google sobre los síntomas de tener insectos en el oído pero no puedo ver dentro yo sola. Mi esposo tiene un limpiador de oído con la cámara y le pedí que revisara. Pareció que tenía inflamado un lado comparando con el otro. Me sentí tranquila de saber que no era insecto..

虫じゃなかったので治るかな、て思って二日くらい放置したけど、関係あるのかないのか頭も痛くなってきて、耳も全く治らないので、薬局に行って、耳にさす液体(目薬みたいなの)があるか探してたら、薬局のカウンターのお兄さんが何探してるの?っていうので、説明したら、あなたが探しているような薬は処方してもらわないとないよ、って。

Ya que no tenía insecto, pensé que me iba a recuperar rápido pero no sentí la mejoría después de 2 días, y además no sabía estaba relacionado o no pero empecé a tener el dolor de cabeza y por eso fui a la farmacia para buscar las gotas para el oído. Un chavo de la farmacia me preguntó que estaba buscando así que le expliqué mis síntomas y lo que estaba buscando y me dijo que sería una medicina de prescripción y no podía conseguirla hasta que yo fuera al medico.

重い腰を上げて病院にいくことにした。すぐには専門科にはいけないので、Urgent Careに行くことに。Urgent Care、急ぎっていう割には前回かかろうとしたときに予約がないと診れないと言われたので、予約を入れて病院に行った。

Pues.. no quise ir al medico pero ni modo. No puedo tener la cita con la especialidad rápidamente así que decidí ir a Urgent Care. Pero aunque se llama Urgente, hay que tener la cita para ir y por eso saque la cita y fui a Urget Care.

看護師さんが身長体重、血圧、血中酸素濃度を調べて、診察室で待っていると先生登場。症状を説明して、先生が耳と口の中を診察。

La enfermera revisó estatura, peso, presión y el oxigeno de sangre y me pasó al consultorio. Después de esperar como la media hora, la doctora llegó al consultorio. Le explique los síntomas y la doctora revisó mis oídos y dentro de mi boca.

鼓膜の内側で炎症してるね、と。頭が痛いのもそのせいでしょう、と。つまりこれは日本語で言う中耳炎?生まれて初めて耳の病気にかかった。。。

Me dijo que tenía la infección dentro del tímpano y que por eso tenía el dolor de cabeza. Entonces, esto es infección del oído? Es mi primera vez que me enfermé de oído.

風邪ひいたり鼻炎にかかったりするとなるんだけど、風邪でもひいた?って聞かれた。私、風邪ひかないんだよね・・・(バカは風邪ひかないっていうけど、ほんと、風邪ひかない)でも通年アレルギー性鼻炎。人生ずっと鼻炎だけど、耳の病気になったのは初めてだ・・

Cuando alguien se enferma de gripe o tiene rinitis, hay posibilidad de que empieza a tener la infección de oído. Te enfermaste de gripe? me preguntó. Yo no me enfermo de gripe.. (en japonés, se dice que los tontos no se enferman de gripe pero si, yo no me enfermo de gripe..) pero tengo rinitis todo el año. Tengo rinitis toda mi vida pero nunca me había enfermado del oído.

抗生物質を出すので、それを飲んでくださいと言われた。

Me dijo que iba a prescribir el antibiótico.

耳にさす薬は出します?って聞いたら、他の国ではそういうのあるかもしれないけど、アメリカではそういうのは禁止になったの、親が余った薬をとっておいて、ちょっとそれっぽい症状になると子供の耳にさして、耳には穴があってね、その穴から薬が入って耳が聞こえなくなる例が何件もあったから販売禁止になったのよ、って。

Le preguntó a la doctora que iba a prescribir las gotas de oído. Me dijo que en otros países a lo mejor tienen las gotas de oído pero en EU se prohibió a vender las gotas ya que los papas guardaban las gotas y cuando sus niños tuvieron el problema usaba las gotas que sobraron antes, y se metieron las gotas dentro del oído desde el hoyo que tiene dentro de oído y al final tuvieron casos de que se pusieron los niños sordos..

そうなんだ。。私は耳の病気になったことがないけど、旦那がメキシコで自分の判断で耳にさす薬を買ってさしていたから、そういう薬を探していたんだけど、危ないじゃないか。

Ya veo.. yo no me había enfermado de oído antes pero mi esposo compró las gotas de oído en la farmacia en México y las usaba por eso yo estaba buscando las gotas pero es peligroso usarlas!

アメリカってあんまり強い薬出してくれない印象があったけど、今回は抗生物質を処方された。

Me siento que los doctores de EU no prescriben los medicamentos fuertes mucho pero esta vez me prescribió el antibiótico.

数日飲んでるけど、まだ完全にはよくならないけど、耳に圧がかかっていたのはだいぶ良くなってきた。

Ya llevo varios días tomando el antibiótico pero todavía no me siento completamente bien pero ya bajó mucho la presión que tenía.

ちなみに、Urgent Careは私の理解では、Emergency Room(救命救急センター)に行くほどではないけど、急を要する症状があるときで専門医の予約まで待てないときに行くところ、という感じ。

Por cierto, según mi entendido, Urgent Care es la clinica que vamos cuando no es tan tan urgente como ir a Emergency Room, pero es algo urgente y no se puede esperar hasta la cita de especialista.

なんせ、専門医の予約は簡単には取れない。だからこういうカテゴリーの病院があるんだと思う。アメリカの医療システムってややこしい。

Conseguir una cita con un especialista no es fácil. Creo que por eso hay hospitales en esta categoría. El sistema médico estadounidense es confuso.

Today’s View
に投稿 コメントを残す

シャンプーで迷子in US / Getting Lost about Shampoo in the US

メキシコにいた約15年間ずっと同じシャンプーを使っていた。他のも使いたいな、と思って試したけど、頭皮に痒みが起こったりして、結局いつもあのシャンプーを使っていた。

Durante mi estancia de 15 años en México, estaba usando el mismo shampoo todo el tiempo. Tenía ganas de usar otra marca y varias veces usé otros pero no me gustaron ya que me dieron comezón y siempre volvía ese shampoo.

あのシャンプーとはロレアルのEl VIVOというやつで、私の髪には合っていたようで、サラサラになるし気に入っていた。

Ese shampoo es L’Oreal El VIVO y parece que es bueno para mi cabello, y mi pelo estaba brillante y me gustaba mucho.

カラーリングしたばかりの時はこれ Después de pintar mi cabello usaba este↓

しっとりさせたい時はこれ Cuando me sentí que mi cabello estaba seco usaba este↓

せっかくアメリカに来たのだから違うシャンプーを試してみようと思い探してみたけど、品揃えはほぼメキシコと同じ。(薬もそうだけど、メキシコで売られているのはパッケージも同じ)

Ya que mudé a Estados Unidos, quería usar otro tipo de Shampoo pero los que estaán tiendas son casi los mismos. (igual que las medicinas, presentaciones también son las mismas)

インスタとかでお薦めのシャンプーを使ってみようかと探してみると、結構お値段がいいものがあったので躊躇していた。

Estaba buscando cual shampoo es bueno y se recomienda en Instagram pero los que recomiendan están my caros así que estaba pensando por mucho tiempo si compro alguno para la prueba o no.

夏に妹と娘っ子たちが来たときにそこまでめちゃくちゃ高くないけどお薦めだというシャンプーを彼女たちのために購入。どうせ余るだろうから自分も余ったのを使おうと思っていた。

En verano 2023, cuando mi hermana y sobrinas vinieron a visitarnos, compré shampoo que alguien estaba recomiendo para ellas. Estaba pensando de usarlo después de que se fueran porque pensé que el Shampoo iba a quedar mucho.

そのおすすめとはPanteneのこれ Es el shampoo que alguien estaba recomiendo↓

Pantene Sulfate Free Rose Water 

しかしながら妹たちからはあまり高評価が得られず、自分も使ってみたけど、あまり良くなかった。これならもっと安い私が使っているいつものロレアルの方がよかった。すまぬ、妹よ。

Sin embargo, no pude conseguir buena reputación desde ellas y yo también lo usé y no me gustó. El Vivo que uso siempre está más barato y mucho mejor. Lo siento mi hermanita.

このPanteneを使ってあまり良くなかった日からシャンプー探求が始まった。(大それたことでもないけど)

Desde que usé este Pantene que no me gustó empezó el viaje de la búsqueda de shampoo. (No es gran cosa pero..)

まずめちゃくちゃ高いけど、自分の誕生日のご褒美にとこのシャンプーを試した。

Primero, probé este shampoo súpero caro pero lo compré para el regalo a mi, para mi cumple.

Olaplex

これ、めちゃ小さいボトルなのに30ドルもする。だけどわかったの。ほんの少しでいいってこと。だから私の場合は毎日使っても2ヶ月もった。でも1ヶ月15ドルは私には高い。だけどカリフォルニアで製造されているみたいで、アメリカに来てmade in USAを使うことになんか意義がある気もする。(なんかトランプみたい。made in USAにこだわるなんて Make America Great Again!てね)人件費が高いからこの値段なのかな。。

la botella de este Shampoo es muy pequeña pero cuesta muy caro este shampoo, 30 usd.. pero entendí, necesitas muy poquita cantidad cada vez. Por eso yo lo usé diario pero duró 2 meses. Aun así esta muy caro 15 dolares por mes. Pero fabricado en California así que me siento hay significado de usar algo made in usa viviendo en EU. (Suena como Trump , Make America Great Again!) A lo mejor está caro por el costo de mano de obra.

ロレアルのEl VIVOに近く、でもロレアルよりももっとしっとりする。ロレアルで髪の乾燥を感じてきた時に使う贅沢品となった。

Mi cabello queda similar como después de usar El VIVO pero humidifica más que El VIVO. Para mi este shampoo se puso como el shampoo que uso cuando me siento que el cabello falta la hidratación.

そして最近Costcoでセールしていて、たくさんの人がいいと言うNexxusを使ってみた。

Y luego compré Nexxus que mucha gente dice que es bueno, ya que estaba de oferta en Costco.

Nexxus Advanced Therappe Shampoo and Humectress Conditioner

まず最初にシャンプーを出した時に臭い!髪を洗い出すとその臭さが消えるけど、なんか動物の💩みたいな臭いがする。そして洗った感じは、たいしたことない。これならEl VIVOの方が安くてもっとサラサラになる。しかしでっかいボトルを購入してしまったので今は仕方なく使っているけど、もう買わないかな。

Primero cuando puse el Shampoo en mi mano, olió feo. Cuando empiezo a lavar mi cabello ese olor feo desaparece pero a mi huele a 💩 de animales. Después de Shampoo, no veo que es muy bueno como la gente dice. Pues El VIVO está mucho más barato y se queda mejor mi cabello. pero compré una botella muy grane así que ni modo, estoy usándolo pero ya no vuelvo a comprar.

と言うことで、私の髪にはやっぱりEl VIVOが合うみたい。たまにOlaplexを使っていこうと思う。

En resumén, a mi cabello, es bueno El VIVO. Y uso a veces Olaplex.

人それぞれ髪質が違うのでこれが一番いいってないと思うんだけど、アメリカでシャンプー探してる人はご参考まで。

Cada persona tiene diferente tipo de cabello así que creo que no hay un shampoo de mejor de mejor para todos, pero me daría gusto si alguien pueda tomar mi opinión como la referencia.

に投稿 コメントを残す

アメリカではやっているもの/Lo que está de moda en EU

最近アメリカではやっているもの。

Lo que está mode de Estados Unidos.

それはスタンレーのクエンチャー。

Es Quencher de Stanley.

ターゲットで売り出したバレンタインバージョンのクエンチャー、お客さんが殺到してあっという間に売れてしまったそう。(ニュースリンクにビデオがあります)

Uno que vendió Target, la versión especial para el dia de valentin se vendió rapídisimo. Hay un video como compraron en el link abajo.

https://www.usatoday.com/story/money/2024/01/03/starbucks-stanley-cup/72100601007/

https://www.cnn.com/2024/01/04/business/stanley-cup-valentines-day-target/index.html

スタバとスタンレーがコラボしたクエンチャーもあって、それはターゲット内もスタバでしか購入できないそう。

Hay uno que colabolaron Starbucks y Stanley, eso se puede comprar en Starbucks dentro de Target. No sé si todavía hay.

確かにスタンレーってすごいいいと思う。うちはスープジャーを使っていて、旦那のお弁当にもっていかせている。夕方まであったかいそうです。

Esta marca es definitivamente muy buena marca. Nosotros usamos Tarro de comida aislado, y mi esposo lo lleva a la oficina. La comida se mantiene calientita hasta la tarde noche.

でもなんで今さらスタンレーがはやったかというと、インフルエンサーがインスタグラムに投稿したのがきっかけだったのだとか。

Pero porque está de moda esto ahora es porque influencer de instagram publicó este producto.

日本とアメリカ、メキシコ、流行るものが違うね。

Japón y EU, México, les gustan diferentes cosas.