に投稿 コメントを残す

Thrifting in Japan

たまに郵便局に行くのですが、先週郵便局の駐車場で足の悪いおじいさん(でも自分で車を運転している)に話しかけられた。おじいさんに、鍵を渡され、番号はxxxxだから郵便物取ってきて、と頼まれた。郵便局入ってすぐに私書箱があるのだけれど、要は、そこの私書箱から郵便物を取ってきて、とのことだった。え、おじいちゃん不用心じゃない?だって鍵は私書箱のカギだけじゃなくて車とか家?なのか他にもたくさんのカギがついてた。まぁ、私は悪人でもなんでもないので、素直におじいちゃんの郵便物をとってきてあげた。

おじいちゃん、昨日きたばっかりなのに一日でこんなに郵便があるのか!って私に言ったの。友達のいない私としては、ただのDMでも郵便物が来ると社会とのつながりがあるように思えて嬉しいのだけど。。そこまで説明するのは面倒だったので、何にも来ないよりいいじゃん、て言っておじいちゃんとバイバイした。

前置きがながくなったけれど、日本で行った面白いところというのは中古品販売のお店。今年は5月と10月に日本に帰ったのだけど、二回の帰国ともテレビで中古品販売のお店のことをニュースで見た。しかも同じお店。Second Streetってところ。

妹の家で処分したい服もあったし、家のわりと近くにそのお店があったので、どれくらいの価格で買い取りをしてくれるのか、どんなものが売っているのかを見に行った。

まず、買取。妹の家の洋服はDolce&Gabbanaなどのブランド品があったにもかかわらず、買取価格は超低価。たくさん持って行ったのに買取価格は合計で5000円。安すぎる。ラルフローレンの子供用ワンピースは150円。安い。アメリカでは買取してくれるお店にもっていったときは、安くても1着5ドルで買い取ってくれた。

お店で売っているものの価格は結構高い。だからお店の儲けはかなりあると思う。アメリカのThriftはみんなが寄付したものを販売しているので価格が安い。

例えばパタゴニア。結構ボロボロのパタゴニアでも1万円近くで売られていた。ラルフローレンとかも、そんなにいい状態でなくても高かった。ただ、電化製品は日本人は綺麗に使うのだろうね、いい状態で売られていた。

総合的に考えて、アメリカの方が安いし、宝探ししてるみたいだし、実際高価なものを見つけるときもあるし、アメリカのThriftの方が楽しいわ。

写真は昨日(Dec 4, 2024)に撮影。病院帰りに山が綺麗だったので撮りました。

に投稿 コメントを残す

旦那のスリフト愛/Hubby, falling in love with Thrifting

今回の投稿は長いので、時間のある時に読んでね。Está larga esta publicación así que lees cuando tengas el tiempo.

アメリカに引っ越しする際にほんとにたくさんの家具を売る羽目になった。会社が負担する引越し代予算をはるかに超えることになったので、家具を売る羽目に。それでも高いと言われたけど。。結構いい家具を揃えていたのに、引っ越し時期が悪く、買い手があまり見つからず、最後はお手伝いさんにほとんど寄付することになった。彼女は大喜び。トラックで父親とお兄さんと残り物全部を引き取りに来た。

Cuando nos mudamos a Estados Unidos, tuvimos que vender muchos muebles. Se rebasó el presupuesto de la mudanza que la empresa de mi esposo paga así que tuvimos que vender los muebles aunque nos dijeron que todavía estaba muy caro el costo de la mudanza. Nosotros teníamos los muebles buenos pero la temporada que nos mudamos no era ideal para vender así que no pudimos encontrar a muchos compradores y al final donamos todo lo que sobró (muchas cosas) a la muchacha. ella estaba muy feliz y trajo su papá y su hermano con la camioneta para llevar todo.

と言うわけで、アメリカに着いたら家具が足りなかった。挙げ句の果てにアメリカのクローゼットって収納機能に欠ける。クローゼットに棚も引き出しもついていない。食器棚も本棚も売ってきた。ソファセットは2つあったけど、1セット売ってきた。でもソファセットは1セットしかアメリカの家には収まらないかった。

Entonces, cuando llegamos a Estados Unidos, no tuvimos suficientes muebles. Además, los closets de Estados Unidos faltan funcionamiento. no hay cajones ni estantes. Vendimos el librero y alacena, teníamos 2 juegos de los sillones pero vendimos un juego pero de todas maneras no caben juegos en esta casa.

不足している家具を買うために旦那にスリフトに行くことを提案した。新しくていい家具を買うのはなんだか勿体無かったので。。スリフトでものすごいいい家具を30ドルとかで購入。スリフトによっては配送サービスのあるお店があるので、そういうお店で購入した。

Le sugerí a mi esposo ir a Thrift Store para comprar los muebles que nos faltaron ya que no quise comprar los nuevos muebles (por traumada del sufrimiento de vender ) . Encontramos buenos muebles como de 30 dólares. dependiendo de la tienda, ellos tienen el servicio de la entrega así que los compramos en la tienda que tiene ese servicio.

================================================================

ご存知ない方のために簡単に説明すると、スリフトストアと言うのは生活に困っている人や家庭内暴力などあらゆる理由でシェルターにいる人などを助けたり、教育を与えたりするために、カトリック、クリスチャン団体や慈善事業団体により運営されており、人々から寄付されたものを販売し、その収益で慈善事業を行なっている。寄付されたものなので、仕入れ値はゼロ

Para las personas que no saben sobre thrift store, les explico. Thrift está manejado por las organizaciones caritativas como de católicos y christianos y ellos reciben donaciones desde la gente y venden cosa que se donaron para ayudar a la gente que está en sufrimiento económico o a las mujeres que sufren de violencia, o les dan capacitaciones u educación, etc. Las cosas que venden en la tienda, no tiene costo de compra ya que son donados.

スリフトには本当にたくさんのものがある。洋服、家具、電化製品、食器、飾り、本、手芸品、文房具、おもちゃ、ぬいぐるみ、スポーツ用品、ありとあらゆるものがある。これが全部寄付でまかなわれてるなんて、アメリカって本当にすごいと思う。寄付という行為が一般的と言うのもすごいけど、ものをバンバン捨てる(あるいは寄付)するのも悪い意味ですごい。スリフトストアにはものが溢れかえり、売れなかったものは結局捨てられる。(あるいは貧しい国に行くのだろうか。。)

En la tienda ves muchísimos tipos de cosas, ropa, muebles, electro domésticos, platos, decoraciones, libros, cosas de manualidades, papelerías, juguetes, peluches, artículos de deportes, casi todos. Es increíble Estados Unidos que estas cosas son donados. Es increíble que la actitud de donar cosas es algo normal pero también es increíble que ellos tiran (o donan) tantas cosas tan fácilmente en el mal sentido. Por lo tanto, en la tienda está lleno de cosas y a lo mejor las cosas que no se venden se van a tirar (o puede ser que se mandan a los países de que faltan recursos)

スリフトにはタグがついたままの新しい洋服もよく見かける。どうしてそんなことが起こるんだろうって思う。うちも何度か洋服、プリンター、加湿器など寄付をしたけれど、さすがにタグがついたままの洋服を寄付する気にはなれない。でも洋服に限らず、結構新しいものを目にする。

En la tienda ves mucha ropa con la etiqueta todavía. No entiendo porque pasa eso. Nosotros también habíamos donado cosas como ropa, impresora, humidificador, etc pero no me siento donar la ropa todavía con la etiqueta. Pero no solamente de la ropa, hay cosas nuevas.

EU諸国では売れ残った洋服などの処分をもうすぐ禁止される。世の中はサステナビリティの時代でしょ。自分たちがいらなくなったものでも、また役に立てるお家が見つかるのは本当にいいことだなと思う。家具だってIKEAみたいな合板ではなく、ちゃんとした木でできているものが本当に安く売られている(昔の家具は合板ではなかったので)

En los países de UE, en 2 años se va a prohibir tirar la ropa que no se vendió. Ahora estamos en la era de sostenibilidad. Aunque ya no sirven para nosotros, es bueno que esas cosas puedan encontrar la nueva casa. Los muebles de que se venden en la tienda no son como de IKEA, son muebles de que están usados la madera solida y venden muy baratos.

=================================================================

さて、話をもとに戻すと、このスリフトでの買い物をきっかけに私たちは made in USAの食器のファンになってしまった。Pyrex、Candlewick、MacbethEvans、Firekingが私の好きなブランドなのだけど、これをアンティークストアで買うと高い。なので、宝探しのようにスリフトで見つけ出す。見つけた時の嬉しさったらない。

Bueno, regresando el tema, desde que compramos los muebles en Thrift, nosotros nos enamoramos de los platos de Made in USA. Pyrex, Candlewick, Macbeth Evans, Fireking son las marcas que me encantan y si compramos estos en la tienda de antigüedad, son muy caros, por eso cuando encontramos esas cosas en Thrift, nos emociona mucho como la búsqueda del tesoro.

宝探しをきっかけにスリフトで買ったけどやっぱりいらないものや、なんだか高く売れそうなものをメルカリで売るようになった。ここだけの話、旦那が調達するものはほとんど売れないのだけど、、、スリフト通いが趣味になってしまったあの人は毎週末スリフトに行きたがる。アホみたいに買い漁った食器でいっぱいになったガレージを見るたびに私は嫌気がさし、スリフトに行くのは必要最小限。1ヶ月に1回行くかどうか。でも旦那は。。毎週末。行くたびに何か買ってくる。本当にやめてほしい。。でも、他の物にお金を使われるよりは安くつくか。。。と物が溜まりまくっても我慢している。

Desde que empezamos la búsqueda del tesoro, empezamos a vender en Mercari los que compramos en Thrift pero no los queremos ya o las cosas que parecen que podemos vender bien. No puedo decirle pero las cosas que mi esposo compra, no se venden casi nada… Mi esposo quien es ya su hobby es ir a Thrift quiere ir a la tienda cada fin de semana.. A mi me siento enferma de ver tantas cosas que compramos en Thrift en nuestro garage y por eso no quiero ir a Thrift tanto. Tal vez voy una vez al mes o menos. pero el… cada fin de semana va.. y cada fin de semana compra algo. No quiero que vaya… pero pienso, sería mejor y más barato que compra cosas en thrift que comprar o gastar el dinero en otras cosas. Por esto estoy aguantando aunque se acumulan cosas.

スリフトのなかでもアウトレットがあり、あるスリフトのアウトレットに行った際に私、見つけたんです。無造作に置かれていたカルティエを。

Dentro de Thrift, hay outlet de Thrift y un día que fuimos a outlet, yo encontré eso. Cartier que estaba dejado como si nada..

最初は目を疑った。え、本物?なんでここに??偽物だから??って。痛んでたけど、質も良さそうだし、試しに買ってみた。そのお値段0.65ドル。そしてメルカリとPoshmarkに売りに出してみた。300ドルで。🤭 旦那は高すぎない?売れるの?って。でもネットでその商品を探したらあるんですよ、ちゃんとカルティエで。メルカリなどのバイヤーは値切ってくるから、それを踏まえて300ドルで出した。

Al principio pensé que vi mal. Es auténtico? O No? Tenía daños pero parecía que la calidad era buena así que compré para ver qué pasa. El precio fue 0.65USD. Empecé a venderlo en Mercari y Poshmark. el precio de 300 usd. Mi esposo me dijo que el precio que puse era demasiado pero muchos compradores me piden descuentos por eso decidí a vender así.

そして先日、Poshmarkからあるバイヤーが100ドルでオファーしてきた。0.65ドルで買ったものだし、100ドルで売れたら(Poshmarkの手数料20ドル)私は大満足。オファーを受けて、発送。バイヤーの評価は5⭐️。めちゃくちゃ嬉しかった。

Y otro día un comprador me dio la oferta de 100usd en Poshmark. Yo pagué solamente 0.65usd así que si paga 100 usd (commission de Poshmark es 20usd) estoy muy contenta. Por eso recibí esa oferta y lo mandé a el. la evaluación del comprador fue 5 ⭐️. Me emocioné mucho.

他にも今までスリフト(や、ガレージセール、EstatesSaleなどで)買って高く売れたものは、Patagoniaのジャケット、Pfaltzgraffのクリスマスの食器のセット、ビンテージのワイングラスを始めいろいろなビンテージの食器など。

Los que compramos en Thrift, veta de garaje y Estate Sale y que la gente compró fueron chamarra de Patagonia, juego de los platos de la navidad de Pfaltzgraff, vajillas de vintage, copas de vino de vintage, etc.

旦那が色々なものを買い続ける限り、私は不用品を処分し続けなければ家が大変なことになる。。子年ゆえにあの人はものを溜め続けるのか。。やめてほしい。必要なものだけ買って欲しい。。

Mientras que mi esposo sigue comprando cosas, yo tengo que vender cosas que no ocupamos, si no, la casa se va a llenar con esas cosas que compra el.. Será que el nació en el año de ratones por eso acumula cosas? Quiero que deje de hacerlo.. quiero que compre solamente que es necesario..

しかし彼のスリフトへの愛は変わらないだろうね。

Pero yo sé, no se va a cambiar su amor de thrift store..

に投稿 コメントを残す

新年カウントダウンパーティー@ホテル ドレス選び編/New Year’s Party @ Hotel, Choosing a gown

2024年になって二日。アメリカは祝日がやたら少ない。旦那はもう二日から仕事。私の日常も戻ってきた。

Ya pasaron 2 días desde que entramos 2024. Hay muy pocos festivos en Estados Unidos. Mi esposo ya regresó a la oficina desde hoy. Mi vida cotidiana también regresó.

新年は近所のカジノホテルで迎えました。

Nosotros pasamos año nuevo en el casino hotel.

ホテルからなぜか旦那あてにパーティーの招待状が届いたのです。そこには一番いい(高級)な服装で来てくださいと書いてあった。=私の理解ではドレスコードはフォーマル。

Por el error sistemático, el hotel envió la invitación de la fiesta a mi esposo. En la invitación dice que participen con a mejor ropa. Mi entendido es el código de vestido es formal.

ドレスを探しにMacy’sに。どれもピンとこない。。希望としては安くても高級感があって、スリットが入ってないドレス。そう、ネットで探してもデパートで探しても、モールで探しても結構な割合でドレスにかなりのスリットが入っている、アメリカの方はこういうのがお好みなのね。。

Para buscar el vestido fui a Macy´s pero ninguno me gustó. Lo que quiero es el vestido económico pero se ve lujoso, y que no tenga abertura lateral, porque..en las tiendas de la línea, Macy´s, y en la plaza, la mayoría de los vestidos tienen la abertura lateral muy larga. A las americanas les gustan los vestidos así, creo.

結果見つからないのでアマゾンで注文しようかな、と思っていた矢先、出会いました。

Yo ya casi decidí pedir un vestido por Amazon pero hubo encuentro de destino.

旦那と私の趣味であるスリフトパトロール。(アメリカンビンテージの食器などを探しに行く。スリフトについては語りだしたら止まらないので後日書きます)

El hobby de mi esposo y yo es patrullaje de Thrift Store. (para buscar vajillas de retro americano. no puedo dejar de hablar de Thrift una vez que empiezo así que voy a escribirlo en otro día)

週末、旦那がパトロールに行きたいというので一緒に行ったスリフト。古着のドレスには抵抗があって探そうとしなかったのだけど(自分で洗えないものは綺麗になった確証がなく、クリーニングでもなんとなく気持ち悪い気がして)、せっかく来たのだから見てみようと物色開始。

Un fin de semana mi esposp me dijo que quería ir al patrullaje de Thrift y fuimos uno. Tenía la vacilación de ponerme el vestido de segunda mano (porque no hay pruebas de que el vestido esté limpio ya que no puedo lavarlo a mi misma y por eso me daba cosa aunque llevo a la tintorería) pero aprovechandode la vistita de la tienda, decidí a checar si hay algo bueno.

そしてワタクシ、出会ってしまったのです。全身スパンコールの背中が開いたゴージャスなドレス。よく見たらブランドはカルバンクライン。そしてもう一点。ネイビーのドレス。これはよくわからないブランド。でも素敵なの。2点とも着たことあるのかな?ていうくらい状態がいい。

y yo, encontré estos. Uno es un vestido plata que tiene lentejuelas todo el vestido y que está abierto el espalda, y se ve muy de lujoso, y la marca era Calvin Klein. El otro es el vestido de azul marino. No lo sé bien de la marca de este vestido pero muy bonito. El estado de estos 2 vestidos estaban como nuevos, no sé si alguien se los usó o no.

そして驚きの販売価格。カルバンクライン12ドル。ネイビーは9ドル。サイズもぴったり。二点ともお買い上げ。

Y lo más sorprendente es el precio. El vestido de Calvin Klein fue 12 usd, el de azul marino fue 9 usd. Compré los dos.

帰路、クリーニング店に直行。後日受け取りに行ったら、お店の人たちからシルバーのドレスを褒められまくる。ちなみにクリーニング代の方が高かった。

De regreso de la tienda, pasé por la tintorería. Cuando fui a recogerlos después, las señoras de la tintorería me dijeron que estaba muy bonito el vestido de plata. Por cierto, me costó más la tintorería que el costo de los vestidos.

早速2点とも裾上げ。手縫いだから時間かかった。。。

Después de llegar a la casa, empecé a hacer dobladillo de ambos vestidos. Ya que lo hice con mano, se tardó mucho.

お友達にも妹にも姪っ子にもどっちがいいか相談。答えは半々。さんざん悩んだ結果、あんなゴージャスなドレスを着る機会はアメリカではもうないだろうと思い、シルバードレスを選択。

Consulté cual vestido debo de ponerme a mis amigas, mi hermana, hasta mi sobrina. La respuesta fue la mitad y la mitad. Después de pensar mucho, decidí ponerme el vestido de plata de Calvin Klein ya que pensé que no iba a haber otra oportunidad de vestirme así en estados unidos.

ピアスも新調。ピアスはCracker BarrelというDolly Partonさんがイメージキャラクター?で出てるお店で購入。このお店、とってもかわいい。ついでにセーターとポンチョも買ってしまった。

Compré aretes también. Los compré en la tienda de Cracker Barrel. Esta tienda tiene muchas cosas bonitas, y compré suéter y poncho también.

https://www.crackerbarrel.com

次回はパーティー当日について書きます。

Voy a escribir sobre el día de la fiesta en la siguiente.