に投稿 コメントを残す

ハワイのホテル選び/Choosing a Hotel in Hawaii

今回のハワイ旅行は母親の死ぬまでにハワイに行きたい、という願いをかなえるためのもので、日本の家族と私たちがハワイで集合することとなった。

旅をするのにホテル選びは肝心なポイントだと思う。

家族旅行だし、Airbnbで大きめのコンドミニアムを借りてもいいかな、と思い、Airbnbとホテルと両方を探した。

結局Airbnbでもホテルでも値段は変わらなかった。コンドミニアムの良さはキッチンや洗濯機がついていること。

妹と相談し、結局ホテルにすることに。条件はラウンジがあることで場所は2軒に絞った。さらに、せっかくのハワイなんだから海の目の前がいいよね、ということで、最終的にホテルを決定。

<最終選考に残ったホテル>

Embassy Suites

https://www.embassysuiteswaikiki.com

Outrigger Reef Waikiki Beach Resort

https://www.outrigger.com/hawaii/oahu/outrigger-reef-waikiki-beach-resort/rooms-suites?gad_source=1&gclid=Cj0KCQjwz7C2BhDkARIsAA_SZKZJ0IT2aPkFXRuotBPAZH_xmrg6V_g4s8mlN6briPmY9IJ9oHfChpgaAoNhEALw_wcB&gclsrc=aw.ds

あと、このホテルも最初考えました。

Hilton Hawaiian Village Waikiki Beach Resort 毎週金曜日このホテルから花火があがります

https://www.hilton.com/en/hotels/hnlhvhh-hilton-hawaiian-village-waikiki-beach-resort/?WT.mc_id=zlada0ww1HI2psh3ggl4amphtbrd5dkt6HNLHVHH7_153682779_1003528&gad_source=1&gclid=Cj0KCQjwz7C2BhDkARIsAA_SZKYffKilhKs7UhjlYCNq_XTo-28wXuqAKiRTzbYsXagKPoahFQxHSIQaArsSEALw_wcB&gclsrc=aw.ds

<選んだホテル>

Outrigger Reef Waikiki Beach Resort

部屋タイプ:Club Ocean Front

料金:1泊822USD(滞在する時期、また、ラウンジアクセス料金を含むため、大人の人数により料金は異なる)

予約は電話で行い、滞在目的を伝えて、何か割引してくれるか交渉した結果、エグゼクティブディスカウト、という料金で対応してくれた。

<滞在した感想>

うちのお部屋の清掃を担当する女性が、すごく愛想のいい素敵な方だったのですが、掃除スキルはいまいち。。部屋のバルコニーに誰のかわからないビニールのバッグ(袋)があって、滞在中ずっと放置されていた。あと、部屋に備え付けられているボディーソープが入ってなかったので、夜中にフロントデスクに連絡して交換してもらった。お掃除の人はなんだかいい人なので掃除の件の文句も言いずらく、チェックアウトの際も何か問題ありましたか?って聞かれたけど、何もなかったと答えた。(私、基本クレーマーなのに今回は何も言わなかった)

プライベートビーチはない。砂浜の部分が少なすぎるので、みんな隣のPublic Beachに行くことになる。

でもそれ以外はパーフェクト。

あまり教えたくはないけれど、、、

このホテルのビーチにはMonk Sealという世界で最も希少な海洋哺乳類の 1 つのアザラシが休憩にやってくる。地球上に1100頭未満しかいないらしい。

それから、、、ウミガメがたくさんやってくるの。本当にたくさん。ホテルの部屋のバルコニーからも亀が泳いでるのが見える。

*動物保護のため、ウミガメやアザラシには意地悪しないでください。

ラウンジの食事もおいしかった。日本人観光客があまりにも多いせいか、朝はごはんとお味噌汁、お漬物までありました。そしてお味噌汁が美味しかった。

ホテルの中にはABCストアが入っており、夜遅くまで営業しているので便利。

また、ホテル内に最近オープンしたMonkeymod Kitchenで飲むMai Taiはハワイで一番おいしいと評判。確かに美味しかったけど、ラウンジの安っぽいMai Taiも美味しかった。ここのご飯も美味しかったです。

ホテルで開催しているアクティビティではLeiが作れたり、ネームタグが作れたりと色々楽しめます。

私たちはステンレスボトルを何本か持っていき、ホテルのWater Serverで水や氷を入れたり、ラウンジでジュースを入れてから出かけていました。ホテルからもらえるボトルは冷たさを全く保たないので、家から持って行って良かった。

に投稿 コメントを残す

セブンイレブンin Hawaii/ Seven-Eleven in Hawaii

ハワイに行ってました。ハワイの旅行記はまた後日投稿するとして、まずはハワイのセブンイレブンについて書きたい。

I went to Hawaii with my family. I will write about the trip in another day but I would like to wtite about Seven Eleven first.

ホテルの部屋のバルコニーから

ハワイのセブンイレブンに入った途端、ここは日本のセブンイレブン?ってくらい日本のものだらけ。日本のものに加えてアメリカのものが売られていて、お客さんは日本人以外で、よくわからないカオスだけど、日本みたいで大感動。

As soon as I entered Seven Eleven in Hawaii, I thought like I was in Seven Eleven in Japan, the store is packed full with Japanese products.

アメリカ本土ではこれから日本のサンドイッチとか売り出していきますよ、なんてニュースが流れていたばかりだったのに、ここは何?って感じ。

In Mainland, they have just announced that Seven Eleven would start selling food like Japanese style sandwitches, etc but here in Seven Eleven in Hawaii, it makes me feel being in Japan.

しかも、日本のカップラーメンが。。めちゃくちゃ安くてびっくり。

Moreover, they have Japanese Instant Ramen! moreover very cheap!

ていうか、ハワイはアメリカ一を競うくらい物価が高いっていうけど、レストランもスーパーも何もかも自分たちが今住んでいるところの方が高いか、もしくは同じくらいの値段。Uberはめちゃくちゃ安かった。不動産が高いのかな。。

It is said that the cost of living in Hawaii is the most expensive in the US but the cost of groceries and restaurants are the same or cheaper than our city.. Uber is very cheap in Hawaii, too. Maybe real estate in Hawaii is expensive..

ちなみにコンビニと言えばLawsonもあった。

Oh, we found Lawson, too.

に投稿 コメントを残す

怒涛の日本、メキシコ旅。日本のトイレvsアメリカ、メキシコのトイレ

*Added the translate function to this site. I wonder if it works well..Language selecction should be appered on your screen (right down). But if I just write in Japanese, I feel like I forget Spanish or English.. I was doing this for my keeping my language skill.. so maybe if I have time, I will keep adding Spanish or English translation by myself.

日本のトイレのテクノロジーって外国でも評価されている。

自動で便座の蓋の開閉したりする機能やウォシュレットは外国人も欲しがるものの1つ。

テクノロジーがすごいのに今回日本に行って気になった日本のトイレ事情。(デパート、スーパーなどの公衆トイレについて)気になったことを記します。

1. トイレの衛生

日本のトイレにはだいたい便座を綺麗にするための消毒スプレーや消毒ジェルが置かれている。アメリカではトイレットシート(薄い紙)、メキシコは何もない。むしろ、メキシコは便座すらないトイレが多い。

日本のトイレって、便座を温めているせいか、その消毒の臭いとトイレの臭いが混ざって臭い!って思った。アメリカはトイレの臭いはあるけど、日本のトイレのような独特な臭いがない。メキシコは。。臭いし汚いトイレが多い。

2. トイレットペーパー

日本のトイレットペーパーって薄すぎる。薄すぎて不快だし、肌にトイレットペーパーがくっつく。アメリカ、メキシコのトイレットペーパーはそんなに薄くなくて快適。ただ、公衆トイレではメキシコはトイレットペーパーのないトイレが多い。

3. 手の乾かし方

日本のトイレは手をふくためのペーパータオルがない。その代わりハンドドライヤーばかり。アメリカはペーパータオルがほぼ100%あるし、ハンドドライヤーもある。メキシコは。。ほとんど両方ない。だから日本人はいっつもハンカチやミニタオルを持ち歩いている。

個人的にはアメリカのようなペーパータオルが好き。もうタオルを持ち歩く生活を15年以上しているので、日本に帰るたびにタオルを持っていくのを忘れて買う羽目になる。

4. 石鹸

5月に日本に行って驚いたのは、公衆トイレに石鹸が置かれていないことがあったこと。コロナもあったのに石鹸おかないなんて驚き。アメリカは石鹸あります。メキシコは、、ないことが多い。

総合的に考えると、日本のテクノロジーはすごいけど、トイレの快適さではアメリカの方がいいかな、と思った。

みんなの意見はどうなのか気になる。

に投稿 コメントを残す

怒涛の日本、メキシコ旅。I-94更新

*Added the translate function to this site. I wonder if it works well..Language selecction should be appered on your screen (right down)

5月の半ばから月末まで日本、6月の2週目から一週間メキシコに行ってました。

メキシコは3月くらいから行く予定を立てていたのだけど、急遽日本に行かねければならなくなり、怒涛の1か月半を過ごした。

日本に帰らなくてはいけなくなった理由はいくつかあるけれど、1つはI-94というフォームの有効期限更新のため。

今のVISAで初めてアメリカに入国した際に、入国審査のおじさんに、パスポートがいついつまでだから、滞在許可はパスポートの期限までね、(ビザは5年出てるんだけど。。なぜ?と思いつつ頷く)新しいパスポートになっても、この古いパスポートにVisaが張り付けてあるから持ち歩くんだよ、と言われた。

そしていよいよパスポートの有効期限が迫っていたため、パスポートを更新した。すると、わかったことは、パスポートを更新すると、おじさんに言われた滞在許可の期限が切れるということ。つまり、ビザとは別のI-94の有効期限を更新しなければならない。それをするにはアメリカ国外に出なくてはいけない。

そもそも6月にメキシコに行く予定をしていたので、メキシコに行けば解決するわ、と思っていたら、旦那の会社の人事から、メキシコとカナダ以外に出国してください。ふつうは皆さん一時帰国されます、と言われてしまい、急遽日本に帰ることになった。

そうすると、ビザって一体なんなのか、と思える。I-94は最長二年の有効期限みたいで、でもビザの有効期限は5年で。結局パスポートを更新して新しくもらったI-94の有効期限はビザの発行日から2年後の日付だった。ビザの存在がよく理解できなくなる。アメリカのルールって複雑。

に投稿 コメントを残す

Urgent Careに行く。/ Ir a Urgent Care

明日から暦の上では春。今朝は庭から見える電柱にキツツキがトントンしてた。電柱大丈夫なのか?

Desde mañana comienza la primavera en el calendario. Esta mañana vi un pájaro carpintero golpeando el poste que puedo ver desde mi patio. El poste está bien?

先週の初めから耳の中がゴソゴソと音を立てだして、数日たっても治らなくて、もしかして耳の中に虫さんが入ったの?って心配になりだした。気にしだすとやっぱり虫がいるんじゃないかとネットで調べたりしたけど自分ではわからない。旦那がカメラ付きの耳かきを持っていたので、それで中を見ると、音をしている方の耳が反対側より腫れている。虫ではなく一安心。

Desde el principio de la semana pasada, empecé a escuchar el ruido desde el dentro de mi oído y después de unos días todavía estaba sonando así que empecé a preocuparme que tenía un insecto dentro de mi oído y estaba investigando en Google sobre los síntomas de tener insectos en el oído pero no puedo ver dentro yo sola. Mi esposo tiene un limpiador de oído con la cámara y le pedí que revisara. Pareció que tenía inflamado un lado comparando con el otro. Me sentí tranquila de saber que no era insecto..

虫じゃなかったので治るかな、て思って二日くらい放置したけど、関係あるのかないのか頭も痛くなってきて、耳も全く治らないので、薬局に行って、耳にさす液体(目薬みたいなの)があるか探してたら、薬局のカウンターのお兄さんが何探してるの?っていうので、説明したら、あなたが探しているような薬は処方してもらわないとないよ、って。

Ya que no tenía insecto, pensé que me iba a recuperar rápido pero no sentí la mejoría después de 2 días, y además no sabía estaba relacionado o no pero empecé a tener el dolor de cabeza y por eso fui a la farmacia para buscar las gotas para el oído. Un chavo de la farmacia me preguntó que estaba buscando así que le expliqué mis síntomas y lo que estaba buscando y me dijo que sería una medicina de prescripción y no podía conseguirla hasta que yo fuera al medico.

重い腰を上げて病院にいくことにした。すぐには専門科にはいけないので、Urgent Careに行くことに。Urgent Care、急ぎっていう割には前回かかろうとしたときに予約がないと診れないと言われたので、予約を入れて病院に行った。

Pues.. no quise ir al medico pero ni modo. No puedo tener la cita con la especialidad rápidamente así que decidí ir a Urgent Care. Pero aunque se llama Urgente, hay que tener la cita para ir y por eso saque la cita y fui a Urget Care.

看護師さんが身長体重、血圧、血中酸素濃度を調べて、診察室で待っていると先生登場。症状を説明して、先生が耳と口の中を診察。

La enfermera revisó estatura, peso, presión y el oxigeno de sangre y me pasó al consultorio. Después de esperar como la media hora, la doctora llegó al consultorio. Le explique los síntomas y la doctora revisó mis oídos y dentro de mi boca.

鼓膜の内側で炎症してるね、と。頭が痛いのもそのせいでしょう、と。つまりこれは日本語で言う中耳炎?生まれて初めて耳の病気にかかった。。。

Me dijo que tenía la infección dentro del tímpano y que por eso tenía el dolor de cabeza. Entonces, esto es infección del oído? Es mi primera vez que me enfermé de oído.

風邪ひいたり鼻炎にかかったりするとなるんだけど、風邪でもひいた?って聞かれた。私、風邪ひかないんだよね・・・(バカは風邪ひかないっていうけど、ほんと、風邪ひかない)でも通年アレルギー性鼻炎。人生ずっと鼻炎だけど、耳の病気になったのは初めてだ・・

Cuando alguien se enferma de gripe o tiene rinitis, hay posibilidad de que empieza a tener la infección de oído. Te enfermaste de gripe? me preguntó. Yo no me enfermo de gripe.. (en japonés, se dice que los tontos no se enferman de gripe pero si, yo no me enfermo de gripe..) pero tengo rinitis todo el año. Tengo rinitis toda mi vida pero nunca me había enfermado del oído.

抗生物質を出すので、それを飲んでくださいと言われた。

Me dijo que iba a prescribir el antibiótico.

耳にさす薬は出します?って聞いたら、他の国ではそういうのあるかもしれないけど、アメリカではそういうのは禁止になったの、親が余った薬をとっておいて、ちょっとそれっぽい症状になると子供の耳にさして、耳には穴があってね、その穴から薬が入って耳が聞こえなくなる例が何件もあったから販売禁止になったのよ、って。

Le preguntó a la doctora que iba a prescribir las gotas de oído. Me dijo que en otros países a lo mejor tienen las gotas de oído pero en EU se prohibió a vender las gotas ya que los papas guardaban las gotas y cuando sus niños tuvieron el problema usaba las gotas que sobraron antes, y se metieron las gotas dentro del oído desde el hoyo que tiene dentro de oído y al final tuvieron casos de que se pusieron los niños sordos..

そうなんだ。。私は耳の病気になったことがないけど、旦那がメキシコで自分の判断で耳にさす薬を買ってさしていたから、そういう薬を探していたんだけど、危ないじゃないか。

Ya veo.. yo no me había enfermado de oído antes pero mi esposo compró las gotas de oído en la farmacia en México y las usaba por eso yo estaba buscando las gotas pero es peligroso usarlas!

アメリカってあんまり強い薬出してくれない印象があったけど、今回は抗生物質を処方された。

Me siento que los doctores de EU no prescriben los medicamentos fuertes mucho pero esta vez me prescribió el antibiótico.

数日飲んでるけど、まだ完全にはよくならないけど、耳に圧がかかっていたのはだいぶ良くなってきた。

Ya llevo varios días tomando el antibiótico pero todavía no me siento completamente bien pero ya bajó mucho la presión que tenía.

ちなみに、Urgent Careは私の理解では、Emergency Room(救命救急センター)に行くほどではないけど、急を要する症状があるときで専門医の予約まで待てないときに行くところ、という感じ。

Por cierto, según mi entendido, Urgent Care es la clinica que vamos cuando no es tan tan urgente como ir a Emergency Room, pero es algo urgente y no se puede esperar hasta la cita de especialista.

なんせ、専門医の予約は簡単には取れない。だからこういうカテゴリーの病院があるんだと思う。アメリカの医療システムってややこしい。

Conseguir una cita con un especialista no es fácil. Creo que por eso hay hospitales en esta categoría. El sistema médico estadounidense es confuso.

Today’s View
に投稿 コメントを残す

シャンプーで迷子in US / Getting Lost about Shampoo in the US

メキシコにいた約15年間ずっと同じシャンプーを使っていた。他のも使いたいな、と思って試したけど、頭皮に痒みが起こったりして、結局いつもあのシャンプーを使っていた。

Durante mi estancia de 15 años en México, estaba usando el mismo shampoo todo el tiempo. Tenía ganas de usar otra marca y varias veces usé otros pero no me gustaron ya que me dieron comezón y siempre volvía ese shampoo.

あのシャンプーとはロレアルのEl VIVOというやつで、私の髪には合っていたようで、サラサラになるし気に入っていた。

Ese shampoo es L’Oreal El VIVO y parece que es bueno para mi cabello, y mi pelo estaba brillante y me gustaba mucho.

カラーリングしたばかりの時はこれ Después de pintar mi cabello usaba este↓

しっとりさせたい時はこれ Cuando me sentí que mi cabello estaba seco usaba este↓

せっかくアメリカに来たのだから違うシャンプーを試してみようと思い探してみたけど、品揃えはほぼメキシコと同じ。(薬もそうだけど、メキシコで売られているのはパッケージも同じ)

Ya que mudé a Estados Unidos, quería usar otro tipo de Shampoo pero los que estaán tiendas son casi los mismos. (igual que las medicinas, presentaciones también son las mismas)

インスタとかでお薦めのシャンプーを使ってみようかと探してみると、結構お値段がいいものがあったので躊躇していた。

Estaba buscando cual shampoo es bueno y se recomienda en Instagram pero los que recomiendan están my caros así que estaba pensando por mucho tiempo si compro alguno para la prueba o no.

夏に妹と娘っ子たちが来たときにそこまでめちゃくちゃ高くないけどお薦めだというシャンプーを彼女たちのために購入。どうせ余るだろうから自分も余ったのを使おうと思っていた。

En verano 2023, cuando mi hermana y sobrinas vinieron a visitarnos, compré shampoo que alguien estaba recomiendo para ellas. Estaba pensando de usarlo después de que se fueran porque pensé que el Shampoo iba a quedar mucho.

そのおすすめとはPanteneのこれ Es el shampoo que alguien estaba recomiendo↓

Pantene Sulfate Free Rose Water 

しかしながら妹たちからはあまり高評価が得られず、自分も使ってみたけど、あまり良くなかった。これならもっと安い私が使っているいつものロレアルの方がよかった。すまぬ、妹よ。

Sin embargo, no pude conseguir buena reputación desde ellas y yo también lo usé y no me gustó. El Vivo que uso siempre está más barato y mucho mejor. Lo siento mi hermanita.

このPanteneを使ってあまり良くなかった日からシャンプー探求が始まった。(大それたことでもないけど)

Desde que usé este Pantene que no me gustó empezó el viaje de la búsqueda de shampoo. (No es gran cosa pero..)

まずめちゃくちゃ高いけど、自分の誕生日のご褒美にとこのシャンプーを試した。

Primero, probé este shampoo súpero caro pero lo compré para el regalo a mi, para mi cumple.

Olaplex

これ、めちゃ小さいボトルなのに30ドルもする。だけどわかったの。ほんの少しでいいってこと。だから私の場合は毎日使っても2ヶ月もった。でも1ヶ月15ドルは私には高い。だけどカリフォルニアで製造されているみたいで、アメリカに来てmade in USAを使うことになんか意義がある気もする。(なんかトランプみたい。made in USAにこだわるなんて Make America Great Again!てね)人件費が高いからこの値段なのかな。。

la botella de este Shampoo es muy pequeña pero cuesta muy caro este shampoo, 30 usd.. pero entendí, necesitas muy poquita cantidad cada vez. Por eso yo lo usé diario pero duró 2 meses. Aun así esta muy caro 15 dolares por mes. Pero fabricado en California así que me siento hay significado de usar algo made in usa viviendo en EU. (Suena como Trump , Make America Great Again!) A lo mejor está caro por el costo de mano de obra.

ロレアルのEl VIVOに近く、でもロレアルよりももっとしっとりする。ロレアルで髪の乾燥を感じてきた時に使う贅沢品となった。

Mi cabello queda similar como después de usar El VIVO pero humidifica más que El VIVO. Para mi este shampoo se puso como el shampoo que uso cuando me siento que el cabello falta la hidratación.

そして最近Costcoでセールしていて、たくさんの人がいいと言うNexxusを使ってみた。

Y luego compré Nexxus que mucha gente dice que es bueno, ya que estaba de oferta en Costco.

Nexxus Advanced Therappe Shampoo and Humectress Conditioner

まず最初にシャンプーを出した時に臭い!髪を洗い出すとその臭さが消えるけど、なんか動物の💩みたいな臭いがする。そして洗った感じは、たいしたことない。これならEl VIVOの方が安くてもっとサラサラになる。しかしでっかいボトルを購入してしまったので今は仕方なく使っているけど、もう買わないかな。

Primero cuando puse el Shampoo en mi mano, olió feo. Cuando empiezo a lavar mi cabello ese olor feo desaparece pero a mi huele a 💩 de animales. Después de Shampoo, no veo que es muy bueno como la gente dice. Pues El VIVO está mucho más barato y se queda mejor mi cabello. pero compré una botella muy grane así que ni modo, estoy usándolo pero ya no vuelvo a comprar.

と言うことで、私の髪にはやっぱりEl VIVOが合うみたい。たまにOlaplexを使っていこうと思う。

En resumén, a mi cabello, es bueno El VIVO. Y uso a veces Olaplex.

人それぞれ髪質が違うのでこれが一番いいってないと思うんだけど、アメリカでシャンプー探してる人はご参考まで。

Cada persona tiene diferente tipo de cabello así que creo que no hay un shampoo de mejor de mejor para todos, pero me daría gusto si alguien pueda tomar mi opinión como la referencia.

に投稿 コメントを残す

アメリカではやっているもの/Lo que está de moda en EU

最近アメリカではやっているもの。

Lo que está mode de Estados Unidos.

それはスタンレーのクエンチャー。

Es Quencher de Stanley.

ターゲットで売り出したバレンタインバージョンのクエンチャー、お客さんが殺到してあっという間に売れてしまったそう。(ニュースリンクにビデオがあります)

Uno que vendió Target, la versión especial para el dia de valentin se vendió rapídisimo. Hay un video como compraron en el link abajo.

https://www.usatoday.com/story/money/2024/01/03/starbucks-stanley-cup/72100601007/

https://www.cnn.com/2024/01/04/business/stanley-cup-valentines-day-target/index.html

スタバとスタンレーがコラボしたクエンチャーもあって、それはターゲット内もスタバでしか購入できないそう。

Hay uno que colabolaron Starbucks y Stanley, eso se puede comprar en Starbucks dentro de Target. No sé si todavía hay.

確かにスタンレーってすごいいいと思う。うちはスープジャーを使っていて、旦那のお弁当にもっていかせている。夕方まであったかいそうです。

Esta marca es definitivamente muy buena marca. Nosotros usamos Tarro de comida aislado, y mi esposo lo lleva a la oficina. La comida se mantiene calientita hasta la tarde noche.

でもなんで今さらスタンレーがはやったかというと、インフルエンサーがインスタグラムに投稿したのがきっかけだったのだとか。

Pero porque está de moda esto ahora es porque influencer de instagram publicó este producto.

日本とアメリカ、メキシコ、流行るものが違うね。

Japón y EU, México, les gustan diferentes cosas.

に投稿 コメントを残す

新年カウントダウンパーティー@ホテル パーティー出席/New Year’s Party @ Hotel, Participating the party

パーティーは6時にDoor Open、6時半からディナー、その後はダンスなどをして、12時に2万四千ドルが当たる可能性のあるくじ引き、と招待状に書かれていた。

パーティー会場に到着したのは6時半過ぎ。私たちと同じタイミングで到着している人たちもたくさんいた。

一番いい服できてください、て書かれていたのに周りにはGパンにTシャツやポロシャツの人がたくさん。これが彼らの一番いい服なの??とアメリカ人のファッションの感覚を疑う。ちゃんと中に入れてもらえてよかったね、Gパン族。

メキシコだったらありえない。こういうパーティーにはメキシコ人の方が確実におしゃれしてくる。男性もネクタイしてくる。

パーティー会場に入って指定の席まで連れて行ってもらう。あぁ、こういうパーティー久しぶり。なんだかワクワクしてきた。1テーブルに8人くらい座るようにセットされている。私たちのテーブルにはおじいちゃんとおばあちゃんのカップルがいた。後に話しかけられ、聞いたところによると、おばあちゃんはフィリピン人。前の旦那さんがアメリカ人の軍人で沖縄に住んでいたそう。前の旦那さん知らないけど、隣にいた今の旦那さんはとっても優しそうな人だった。(群の会計をしていたそうだけど最近退職したらしい)。今日は結婚記念日なの~。ておばあちゃんご機嫌さんでした。

しばらくするとバンド演奏がはじまり、よく見るとあればクイーンのコピーバンドかもしれない、いや、コピーバンドであった。ボーカルの人、声がすごい似ていて上手。

席に着いたときにはすでに席にはサラダが置かれていた。ロブスターのサラダ。このホテル、シーフードが美味しいので、食べる前から期待大。結構大きいロブスターの身で、ほんとに美味しかった。

次に運ばれてきたのはフィレステーキ。美味しい。年のせいか最近脂っこいお肉をたくさん食べれなくなったので、フィレは胃にありがたかった。

そしてデザート。チョコレートでコーティングされたババロア。チョコあんまり好きじゃないのでこれは無理して食べた。

結局誰も他にこなかった私たちのテーブルはサラダが置かれたままになっていて、隣のおばあちゃんはお肉はおじいちゃんにあげて余っていたサラダをもう一つ食べてた。ちなみに旦那も余っていたサラダをいただいた。私もロブスターだけほしかったな。。。

飲み物。テーブルに赤と白ワインボトルが一本ずつあって、パーティー会場の一角でほかの飲み物を提供していた。(飲みたい人が取りに行く)

デザートが配られたのでコーヒーやお茶が出るのかと思ったけど、そういうサービスはなかった。

私がよくメキシコでお呼ばれしていたインターコンチなどのパーティーではちゃんと飲み物のオーダーを聞きに来るし、お茶も出してくれたけど、アメリカはちょっとカジュアル(もしくは人件費削減?それともホテルの格が違うから?)

デザートも食べ終わったところで、ウェイターたちが続々とテーブルを片付けだした。お客さんも帰っていく。ライブも終わった。だんだんと会場の明かりもつけられていく。

招待状には12時までって書いてあったのに8時半であっさりパーティー終了。くじ引きはカジノで行われると。

お客さんもさっとパーティー会場を後にするし、テーブルもすぐ片付けちゃうし、なんだか味気ない。メキシコだったらもっと長い間パーティーして盛り上がるはず、ってメキシコが懐かしくなった。

私たちもカジノへ。12時までカジノして、年越し。12時過ぎて駐車場に向かい、寒々とした駐車場で花火を見て家に帰った。

なんかさ、他のパーティーにアメリカで行ったことがないのでわからないけど、ドレスコードといいい、あっさり終わるパーティーといい、調子が狂う。ラテンミュージックに慣れすぎたのかクイーンで踊れない。。

でもね、私のドレスを褒めてくれる人が何人かいて、You look amazing, you are so pretty, your dress is so prettyって言ってくれて、久しぶりに綺麗な格好して出かけられてうれしかった。

に投稿 コメントを残す

アメリカでの化粧品 2/ Cosméticos en EU 2

以前愛用しているランコムについて書くと言って放置したままだったので私のランコム愛を綴ろうと思う。

Antes dije que iba a escribir sobre Lancome pero no lo había hecho así que hoy voy a escribir mi amor hacía o mi fascinación de Lancome.

ランコムはもう20年以上使っていると思う。ランコムにたどりつくまで色々と試したのだけれど、やっぱりランコムに戻る。私のランコム愛は、夏に姪っ子たちにランコムってあだ名をつけられそうになるほどほかの人にも目につくくらいである。安い化粧品ではない、お金がなくても化粧品だけは譲れない。

He usado esta marca más de 20 años. Había usado varias marcas pero siempre volví a Lancome. Mi amor hacía Lancome es tanto como que mis sobrinas casi iban a ponerme el apodo como Lancome en este verano y que llama la atención mucho. No es barato pero aunque no tenga el dinero, no puedo dejar de comprar esta marca.

それに、日本を離れてかれこれ17年、ラインは少し違っても、基本は同じで海外でも購入可能な化粧品なので、洗顔料以外はランコムを使いつづけている。*アメリカも日本もメキシコも、ウクライナの戦争で流通が難しいようで、ランコムは品薄です。

Además, ya tengo 17 años desde que salí de Japón y aunque la línea es poco diferente pero la básica es la misma así que es fácil de comprar los cosméticos en extranjeros, por eso he seguido usando esta marca excepto limpiador. *ojo: en Estados Unidos, Japón y México, por la guerra de Ucrania, es difícil de transportarlos y no hay suficiente inventario en las tiendas.

今まで使った化粧品メーカーはクリニーク(刺激が強すぎた)、ディオール(刺激が強すぎた)、クラランス(悪くなかった)、ヘレナルビンスタイン(クレンジングが結構よかった)、エスト(リキッドファンでが最高にいい)、アルビオン(全体的に良い)など。

Las marcas que había usado son: Clinique, Dior, Clarins, Helena Rubinstein, Est, Albion, etc.

今私が使っている化粧品のラインアップは:

  • クレンジングはランコムのミルククレンジングかBioderma。最近はもっぱらBioderma
  • ビオレと肌ラボ 極潤を気分次第で使用(ランコムは刺激が強すぎる)たまにCeraveも使う。
  • ADVANCED GÉNIFIQUE FACE SERUM (化粧水前につけるもの)
  • TONIQUE CONFORT HYDRATING TONER WITH HYALURONIC ACID(ピンクの化粧水)
  • RÉNERGIE H.P.N. 300-PEPTIDE CREAM SPF 25(デイクリーム)、RÉNERGIE LIFT MULTI-ACTION NIGHT CREAM(ナイトクリーム)
  • UV Expert(日焼け止め)*日本で売られている日焼け止めはメキシコのランコムも日本製の同じものを販売しているのだけれど、アメリカはフランス製で臭いがきついので、今は日本で買ってきたコーセーの日焼け止めを使用中。ビオレはちょっと刺激が強い
  • 下地はランコムではなく、LA ROCHE POSAY
  • ファンではランコムのTEINT IDOLE ULTRA WEAR FOUNDATION

Los cosméticos que estoy usando actualmente son:

  • Desmaquillaje es Lancome o Bioderma。Ultimamente uso Bioderma。A veces uso Cerave también.
  • Limpiador es Biore o Hada Lab
  • Siguiente es ADVANCED GÉNIFIQUE FACE SERUM
  • TONIQUE CONFORT HYDRATING TONER WITH HYALURONIC ACID
  • RÉNERGIE H.P.N. 300-PEPTIDE CREAM SPF 25(para día)、RÉNERGIE LIFT MULTI-ACTION NIGHT CREAM(para la noche)
  • UV Expert(bloqueador)*el bloqueador que se vende en Japón es lo mismo que se vende en Mexico, hecho en Japón, pero lo de Estados Unidos es hecho en Francia y el olor es muy fuerte así que ahora estoy usando uno que compré en Japón, uno de la marca Kose.
  • Tone-Up cream, LA ROCHE POSAY
  • Foundation es TEINT IDOLE ULTRA WEAR FOUNDATION

普段はファンを塗って眉毛を書くくらいだけど、マスカラとかもしないけど、マスカラもランコム。口紅はシャネル。チークはジル(貧血で顔色が悪いので発色が良くて気に入っている)

Generalmente pongo solo foundation y pintar cejas pero tengo mascara de Lancome, labios es de Chanel, Blush es de Jill Stuart. Jill es bueno para mi cara muy pálido por anemia.

ランコムの中で特におすすめしたいのが、美容液のADVANCED GÉNIFIQUE FACE SERUM。これつけた次の日、肌の調子が良くてびっくりします。

Lo más yo quiero recomendar desde los productos de Lancome es Serum, ADVANCED GÉNIFIQUE FACE SERUM. El siguiente día que usas vas a ver la diferencia buena.

私は定期的にアトピーのような症状が出てるので、そういう時はランコムは中止して、メキシコの皮膚科の先生に処方してもらったものを使います。それがなんと、La Roche PosayのクリームとBiodermaの洗顔料、それから、塗り薬を使用。

Yo tengo problema de Atópica frecuentemente así que cuando tengo el problema así, dejo de usar Lancome y uso los productos que la dermatóloga en México me recetó, son crema de La Roche Posay y limpiador de Bioderma, y además la pomada de México.

私のランコム愛が伝わりましたでしょうか。笑 リンクも貼っておきます。

Bueno, pueden aprovar mi amor hacía Lancome? jejeje. Abajo ves los links de algunos cosméticos para tu referencia.

https://jp.rohto.com/hadalabo/gokujun-facewash/

https://www.lancome-usa.com/skincare/advanced-genifique-face-serum/1000302.html

https://www.bioderma.us/all-products/sensibio/h2o-micellar-water

https://www.jillstuart-beauty.com/en-jp/products/detail.php?jan=SJPK

https://www.cerave.com/skincare/cleansers/renewing-sa-cleanser

に投稿 コメントを残す

アメリカでの病院の行き方 Step3 / Como ir al doctor en EU Paso 3

診察後の薬の受け取り方について。

Como recibir la medicina después de la consulta.

薬は自分が指定した薬局に受け取りに行く(買いに行く)。CVSの場合、初めての時は薬局から連絡が入らないけれど、二回目からは薬の準備ができると携帯のショートメッセージに薬が用意できました、と連絡が入ります。また、自動で薬がもらえるように設定しますか、ともメッセージが入り、Yesと返信すると毎月薬が準備できたとお知らせが入る。(おそらく医者が指定した日数分薬局が薬を準備できる)

Hay que presentarse a la farmacia que tu asignas para recoger la medicina. En caso de CVS, no recibes la notificación desde la farmacia la primera vez, pero desde la segunda vez que recojas la medicina, te avisa por el mensaje cuando está lista la medicina. También te pregunta si quieres configurar auto medicación (preparar la medicina sin ir a pedir) por el mensaje y si dices que SI, te notifica cada mes cuando está lista la medicina. (creo que la farmacia pueda preparar la medicina la duracion que el medico indica)

薬は、処方箋が必要な薬はカウンターから受け取るが、そうでない薬(OTC、Over the counter Medicine)は、自分で陳列棚からとって買う薬。OTCは日本では認識が違うんじゃないかと思う。日本ではOTCは処方箋薬で、陳列棚にないやつみたいだけれど、アメリカではOTCは店頭にある市販薬。

Le medicina que necesita la receta, tu recibes desde la recepción pero hay que comprar otras medicina (se llama OTC, Over the counter medicine) desde estante de la tienda.

処方箋薬は保険でカバーできるけれど、OTCは保険でカバーできないみたい。(私の保険の場合)

La medicina que necesita la receta se cubre con el seguro pero la medicina OTC no cubre con el seguro (mi caso)

病院での費用ですが、私の場合は自己負担金ゼロで、後から参考として保険会社からかかった費用のお知らせが届きます。

Respecto al costo de la clínica, en mi caso, no necesito pagar nada y me llega el desglose desde la aseguradora para la referencia.

参考までに、私の病院費用を記載します。

Aquí menciono el gasto de la clínica como lo siguiente;

12/23, 2022 診察 300ドル

23 de diciembre, 2022 Consulta 300usd

1/23, 2023 診察 250ドル、アレルギーテスト 800ドル、アレルギーテスト結果解釈 225ドル、合計1,275ドル

23 de enero, 2023 Consulta 250usd, Prueba de Alergia 800usd, Comprehensión del resultado 225 usd, en total 1,275 usd

4月にも病院に行きましたが、明細がまだ届いていません。

No me ha llegado el desglose del costo de la consulta de abril todavía.

そして、薬の費用がいくらかかっているのかは明細が来ないので謎のままです。

Del costo de la medicina, no sé cuanto me ha costado ya que no me llega el desglose.

ちなみに、アメリカに来たら最新の薬を処方してもらってアレルギーも喘息も楽になるのかと期待したけれど、出された薬はメキシコの薬と同じもので、ちょっとがっかり。

Tenía la esperanza de que me iba a recetar la medicina con la tecnología avanzada si vengo a Estados Unidos y me voy a sentir mejor pero los medicamentos que recetó la doctora fueron los mismos.

メキシコで飲んでいた薬に追加で1つ吸入器と、1つ鼻スプレーが出ました。全部で、飲み薬2種類、吸入器2種類、鼻スプレー2種類となりましたが、まだまだ喘息もアレルギーも苦しい。

Agregando a los medicamento que tomaba en México, se agregó un inhalador y 1 espray nasal. En total 2 tipos de tabletas, 2 inhaladores, 2 espray nasal, pero me siento mal de asma y alergia todavía.