に投稿 コメントを残す

スーパー Supermercado Grocery Store

アメリカに住んでいる方はどこのスーパーがお気に入りなんでしょうか。

Cúal Supermercado les gustan las personas que viven en Estados Unidos?

私が住んでいる家のすぐそばには4軒(Raley’s, Safeway. Save Mart, Walmart)のスーパーがあるのと、少し離れたところにTrader Joe’sとWhole Foodsもありますが、お気に入りはWincoというスーパーです。

Hay 4 supermercados cerca de mi casa(Raley’s, Safeway. Save Mart, Walmart), poco lejos pero hay Trader Joe’s y Whole Foods pero mi favorito es Winco.

以下は私の私見です。

Abajo son mis opiniones sobre los supermercados.

Raley’s: こじんまりしているが、わりとなんでもそろっている。特に日本食材が他のスーパーより安かったり、日本のインスタント麺が安いし他のスーパーよりたくさん種類がある。お肉も安売りの時はとても安い。

No está tan grande pero hay de todo. Especialmente, los ingredientes japoneses están más baratos que otros supermercados y hay Comida instantánea japonesa más que otros. Está muy barata la carne cuando está de oferta.

Safeway: 品揃えが主にアメリカ人(Latino, Asian以外)向けのスーパーに感じる。中の上の階級の人が来ているイメージ。私がここで買うものはチーズ、ハムなど。(この前ゴボウが売っていてびっくり)うちの近所のSafewayは野菜の質があまりよろしくないのと、アジア人向けの野菜はほぼない。ガソリンスタンドも併設しており、ガソリンが安いので、ちょこちょこ行くスーパー。

Me parece que esta tienda es para los gringos (excepto Latinos y Asiáticos) viendo las variedades de los productos. Y me siento que viene la gente de medio o poco arriba del medio clase. Los que compro aquí son quesos, jamón ( me dio la sorpresa de ver Gobo root otro día) pero Safeway cerca de mi casa no tiene muy buena calidad de verduras y casi no hay verduras para los asiáticos. Nosotros vamos a esta tienda ya que está la gasolinera de Safway y el precio está mejor que las otras.

Save Mart: Safeawyによく似ているけど、もう少しエコノミーな雰囲気。ここにはチポトレマヨネーズが売っている。野菜がSafewayよりもっと新鮮。だけど、あまりこのスーパーは利用しない。

Se parece mucho a Safeway pero se me hace que el ambiente está como más económico. En esta tienda puedes comprar Mayonesa con Chipotle de México. Las verduras están más frescas que Safeway. Pero no voy a esta tienda mucho.

Walmart:  野菜の質はSafewayよりいい。お肉はあんまり美味しくないと思う。食材だけでなく、電化製品から医療品から衣料、ガーデニング用品、なんでもそろうので、やっぱりよく来てしまうけど、商品の陳列がきれいではなく、品切れがたくさんある。

Las verduras están mejores que Safeway. pero las carnes no están tan buenas. No solamente la comida sino también tiene líneas blancas, medicinas, ropa, jardinería, hay de todo, así que voy muy frecuentemente pero no está tan organizada la tienda y hay muchos de sin inventario.

Trader Joe’s: 日本ではここの買い物バッグが高額で取引されたりしてるけど、私の場合、この店で買うものがとても限られている。(買うものがあまりない)買うのは、Shred Meat(超薄切り牛肉)、お菓子、ナッツ、ワイン、生ハム、トマト、しいたけ、くらい。いつも激混みしてるけど、ちょっとヒッピーなんだけど、お金ありそうな人がいるイメージ。

En Japón se vende la bolsa de esta tienda y tiene mucho valor pero en mi caso, no hay muchas cosas a comprar en esta tienda. Los que compro son Shred Meat (la carne que está cortada muuuy delgada), galletas, semillas, vinos, jamón serrano, tomates, y Shiitake Mushroom. Esta lleno de gente siempre y parece que son hippies pero con dinero.

Whole Foods: 好き。昔からこのスーパーは大好き。でもちょっとお値段が高めかも。でもお魚も新鮮だし、お肉もいい。野菜もいい。ただし、アジア人が使う野菜はそこまでたくさんないかも。ここはお金持ちが来てる感じ。

Me gusta esta tienda desde hace muchos años. Pero el precio está poco más elevado que otras tiendas. Pero las carnes y pescados están más frescos, y verduras son buenas. Sin embargo, no hay muchas verduras para asiáticos. Los clientes son ricos, se ven.

Winco:  ここはいい。アジア人が使う野菜もたくさんあるし、メキシカンフードも、メキシココーラも置いている。(メキシコに14年もいたけど、メキシコ料理は作れません)お肉もなんでもそろっていて、安い。ここではオクラがいつもおいてるし、日本風のナスもあれば、インスタント焼きそば(生めんの)もあって、まずくない。

Me encanta esta tienda. Hay verduras para nosotros, hay ingredientes mexicanos, coca mexicana, (no puedo cocinar comida mexicana aunque vivía en México por 14 años), hay carnes y todo está muy económico. Hay Okra siempre. Hay berenjena como de Japón y venden yakisoba (con fideo crudo) y no están mal.

というわけで、うちは数軒のスーパーをはしごしたりしています。アメリカに住んでいる(西の方)日本人はどこのスーパーが好きなのか気になる。。

Bueno, nosotros vamos varias tiendas siempre. Quiero saber a cual supero van o cual les gusta a los japoneses (que viven en oeste) en Estados Unidos.

に投稿 コメントを残す

薬がない/No hay medicina/No medicine

明けましておめでとうございます。アメリカに来て初めてのお正月を迎えました。アメリカ、休日が少なすぎてうちの旦那さんは1/3から働いております。。正月気分てやつを味わえない。また弁当作りが始まった。

1/2、年明け早々旦那さんが喉が痛いと言い出した。この方、毎年この時期に喉が痛いと言い出し、しまいには私に風邪をうつして自分は楽になるっていうパターンを繰り返している。年末の休みで不摂生をするせいだと思いますけどね。。。とちょっと皮肉を言ってやる。(酔ってソファで犬と夜を明かしてる。)

うつされては大変だと思い、早速薬局に出向く。風邪薬コーナーにまっしぐら、そしてショックを受ける。。ついこの前まであった風邪薬、棚がからっぽ。ニュースでは子供の薬がないって言っていたけれど、大人のもないじゃない。

どんだけの人が風邪(コロナ、気管支炎)にかかってるの???と思うと恐ろしくなる。

とりあえずあった3種類をがばっと手にとって、薬の相談をしてみる。

「あの人が(遠くから見ている旦那)喉が痛いと言っているのですが、この薬とこの薬を混ぜても大丈夫ですか??」

「うーん、僕だったら混ぜないよ。喉が痛いだけならトローチとうがいだけで治ると思うよ」

「英語でなんていうかわからないけど、イソジン(うがい薬)どこにあります?」

「イソジンてわかんないけど、うがい薬はOver the counter(処方箋無しで買える薬)にはないね」

まじで?イソジンて処方箋いるの?メキシコにだってイソジンあるのにアメリカにないの?イソジンの発音が悪いの??と色々考えたけど、

「じゃあどれでうがいすればいい?」と聞くと、

「塩水でうがいすればいいよ」って。はぁ、そういうことですか。。。とがっくり。

結局、今後も喉が痛いだけじゃない風邪にかかるかもしれないので、トローチ以外にも風邪薬を手にし、本当にうがい薬がないのか店をウロウロしてみたが、うがい薬は見つからず、(リステリンでいいかもしれないけど)薬だけを買って帰ってきた。

日本もメキシコも今は風邪薬がないのだろうか。。10月にメキシコに行ったときにもっといろんな薬を買ってくれば良かったなと後悔した。

皆様もどうぞご自愛くださいませ。

Feliz Año Nuevo. Pasamos el primer año nuevo desde que llegamos a Estados Unidos. Estados Unidos… No hay muchos feriados (menos que México) y mi esposo empezó a trabajar desde el 3 de enero. Es decir, no pudimos disfrutar el año nuevo y estoy haciendo el Lunch de mi esposo nuevamente.

El 2 de enero, mi esposo empezó a decir que le duele la garganta.. Este señor, cada año dice lo mismo estos días y estamos repitiendo que al final me contagia y él se recupera de gripe.. Es obvio porque se enfermó. Es porque se emborracha y duerme con los perros en sillón.

No quiero que me contagie así que fuimos a la farmacia. Directamente a donde están los medicamentos de gripe. Y un shock.. Está vacío, no hay medicina de gripe… una semana antes había mucho, y además en las noticias estaban diciendo que no hay medicina para niños.. pero ahora ya no hay medicina para adultos tampoco..

Me dio miedo pensar que tanta gente se ha enfermado de gripe (Covid, RSV).

Agarré 3 medicinas que todavía habían y fui a consultar de medicinas.

¨Esa persona (me estaba viendo mi esposo desde lejos) está diciendo que tiene dolor de garganta. Se puede mezclar estas medicinas?¨

¨Yo no mezclaría estas medicinas. Si le duele solo la garganta, solo esta medicina y gárgaras esta bien.¨

¨No sé como se dice en inglés pero dónde está Isodine?¨

¨No sé que es Isodine pero no hay medicina de Gárgaras en OTC (Over the counter, medicinas que se pueden comprar sin receta)¨

En Serio?? Se necesita la receta Isodine?? O En Mexico también hay pero aquí no hay??Mi pronunciación está mal y no entiende? Pensé muchas cosas en unos segundos pero le pregunté

¨Entonces como se hace gárgaras?¨

¨Con agua con sal¨ ahhh OK..

Compré otros medicinas de gripe también ya que se puede enfermarnos de gripe en el futuro pero no había la medicina para gárgaras.

No habrá medicina en Japón y en México tampoco? Hubiera comprado más medicinas en México cuando fui..

Cuidense mucho.

に投稿 コメントを残す

Viaje a SF, Oakland con perros/犬4匹とSF, Oaklandへ小旅行

Hola. Cómo están? La noticia de esta mañana de aquí estados unidos, estaba diciendo que hay escasez de medicinas para Covid, Influenza y RSV (Respiratory Syncytial Virus Infection). Cuídense mucho!

今朝のニュースでは薬局でコロナ、インフルエンザとウイルス性の気管支炎?(RSV)の薬が手に入らないと言っていました。生産は追いついているみたいだけど、流通が追い付いていないようなことを言っていたので、皆様もどうぞご自愛くださいませ。

El fin de semana, fuimos a San Francisco y Oakland con los 4 perros. No fue tan difícil llevarlos pero fue algo pesado la preparación. Reservar day care (guardería para los perros) fue más complicado. Tuve que pedir a la veterinaria un documento que menciona cuando les toca la vacuna (para enseñarles que están vacunados bien), registrar toda la información de mis perros en la página de la guardería.

先週末、4匹の犬を連れてサンフランシスコとオークランドへ小旅行に行ってきました。犬を連れて行くのはそんなに大変ではなかったけれど、大変だったのは、デイケア(保育園のような)の予約。獣医さんにワクチン接種がされているか証明するような書類を準備してもらったり、犬の情報をホームページ上に登録したり。結構時間かかった。

En resumen, nos la pasamos muy bien y el comentario de mi esposo me hizo pensar. El dijo, ¨San Francisco se ve igual que Ciudad de México, por Union Square es Polanco, donde estaban restaurantes que pasamos se veía la Roma.¨ Después de decirme, empecé a pensar, es cierto.. Aquí es como Ciudad de México.

旅行の感想を先に言うと、とても楽しかった。そして旦那のコメントにちょいと考えさせられた。サンフランシスコってメキシコシティにそっくり、ユニオンスクエアはぽ蘭子でしょ。レストランがいっぱいあったところはロマ。確かに、言われてみるとその通り。。ここはメキシコシティだ。

Back to the trip story. Salimos a las 3am para llegar bien a la guardería a las 7am. En el camino empezó a nevar y deslizó poco en el camino porque estaba congelado el camino.

さて、旅の話に戻ると、デイケアに朝の7時に到着するために現地を朝の3時に出発。道中雪が降りだしてちょっと道が滑ったりした。。

Bueno, llegamos bien y los dejamos a los perros en la guardería, y fuimos a San Francisco. Mis amigos tal vez saben que yo siempre planeo todo, a qué hora, a dónde ,qué hacemos, a qué hora salimos del lugar, y mi esposo solo sigue a mi plan. jajaja

無事に到着し、犬たちも保育園に預けて、私たちはサンフランシスコへと向かった。私のことを知っている人ならわかると思いけれど、私は旅行プランの詳細まで事前に立てる、何時にどこで何をして何時にそこを出発するか。そして旦那はついてくるのみ。

Fuimos a : Restaurante de Mariscos para desayunar, Golden Gate Bridge, Pier 39 and alrededor, Russian Hill, Restaurante de Dim Sum para la comida, China Town, Japan Town para ir al supermercado japonés, y también tomamos Cable Car.

今回いったところは、朝ごはんにシーフードレストラン、ゴールデンゲートブリッジ、ピア39、ロシアンヒル、昼ご飯に飲茶、チャイナタウン散策、日本食材店に行くためにジャパンタウン、ケーブルカーにも乗った。

El siguiente día fue el objetivo de este viaje. Ir a la feria de Antique en Oakland. Ya habíamos comprado el boleto y estábamos muy preparados. Llegamos al lugar, no encontramos a nadie, ni nada… había un gym cerca y fui a preguntar si saben donde se hace el evento. Una señora me llevó el lugar (fue al lado del gym) y estaba cerrado. Me dijo que ellos nunca cancelan el evento… Preguntó a un sr que estaba en el gym que trabaja en el gobierno y el dijo lo mismo, nunca cancelan el evento.. Marqué a la empresa que hace el evento y fue la grabación que contestó y dijo que se canceló el evento por el clima.

翌日はこの旅行の目的、オークランドでのアンティークフェア。チケットも事前に購入して準備万端。イベント会場に到着、しかし人っ子一人いない。。。近くにジム(というより体育館という言葉が似合う場所)があったので、中に入ってイベントの場所を知っている人がいるか聞きに行くと、ある女性がイベントはここよ、と連れて行ってくれた(体育館の横だった)でも閉まっていた。おかしいわね、、、キャンセルなんてしたことないわよ、このイベント、と。。。体育館にいた政府勤務の男性にも聞いてくれたけど、同じ回答。キャンセルなんてしたことないのに、と。仕方なくイベント会社に電話。留守電メッセージで天候不良のため今回のイベントはキャンセルになりました、と。。(月曜日にイベント会社に電話して払い戻ししてもらった、もうチケットは事前に買わない、と決めた)

Estábamos muy decepcionados,, para qué vinimos hasta acá! pero ni modo.. Había investigado los restaurantes, etc. cerca de esta zona, así que paseamos.. Fuimos a: Restaurante Chino para desayunar, Pasear China Town, una plaza grande en frente del mar y tomamos cerveza, y a una tienda japonesa (licorería)

めちゃくちゃがっかり。何のためにここまできたのか。。としかし仕方ない。近辺のレストランとかを調べていたので、周りを散策しました。行ったところは、朝ごはんにチャイニーズレストラン(お粥食べた)、チャイナタウン散策、海の前にあるちょっとしたモール的な場所でビールを飲む、そして日本の酒屋さん。

Para no llegar tarde a la casa, y también para que no nieva en el camino, fuimos por los perros a la guardería y salimos como a las 2pm. En el camino, empezó a nevar muchísimo y nos pararon por el control de cadena de llantas. Tuvimos que instalar las cadenas (fue la primera vez para nosotros hacerlo) y avanzamos. Pero hubo accidente en el camino por el nieve.. el camino estaba cerrado por casi una hora.. Mis perros aguantaron bien el baño y se comportaron muy bien.

そして帰りが遅くならないように、雪にあわないように、犬たちを迎えに行って、2時くらいに出発しました。道中雪がたくさん降り始め、チェーン規制で止められた。チェーンをはめて、再度出発。でも事故(スピンアウトしたらしい)で道が封鎖、約一時間、でもうちの犬たちはおりこうさんにしていたし、トイレも我慢していた。

Bueno.. no pudimos ir al evento pero nos la pasamos muy bien.

結果としては、イベントはいけなかったけど、とても楽しい旅行となりました。

に投稿 コメントを残す

Mask / マスク/ Cubreboca

Español está abajo de japonés.

ログインパスワードも忘れるほどしばらくブログの更新をしていなかったけど、戻ってきました。

今日はマスクの話。

アメリカにきて最初のころは人っ子一人マスクしていなくてビビったけれど、自分の身は自分で守らないと、ワクチンも2回しか打ってないし(正確には3回、アストラゼネカ一回にファイザー2回だけど、アストラゼネカはカウントしてない)と、私も旦那もずっとマスクしていた。旦那は勤務中もずっとマスクしているとのこと。

人っ子一人マスクしていなかったのに、アメリカに来てから1か月くらいしてから(9月のはじめくらい)、マスク人口がちょっと増えた。コロナが増えているから予防のため?それとも彼らがコロナに罹っているのか??と謎は解けないままだけど、マスクしている人が増えた。でも90%くらいはノーマスク。老若男女問わずノーマスク。

約3週間くらい前だったと思うのだけど、旦那とカジノに行った帰り、駐車場に向かっていたら、ピックアップ乗ったアメリカ人が私たちに向かって大声で、「マスク外せよ!」と叫んできた。

はい???

ここ、自由の国じゃなかった?マスク外して私がコロナに罹って死んだらあなた責任とれますか?

色々言いたいことはあったけど、下手なこと言って銃で撃たれても困るので無視した。

中国人=コロナ持ち込んだ、アジア人=中国人(これ、メキシコでもそう)、アジア人むかつく、襲ってやれ、てサンフランシスコでもチャイナタウンとかでアジア人のお年寄りを後ろから突飛ばしたりしているらしく(引っ越し屋さんが言っていた)、ここの街にもそういう人がいるんだろうな。。と、

私たちはそんな非難にも負けず、マスクし続けています。

No había publicado nada por mucho tiempo, además olvidé mi ID y contraseña, pero ya regresé.

Hoy voy a escribir sobre cubrebocas de acá.

Al principio que llegué a EU, nadie de nadie estaba usando el cubreboca y me dio miedo, pero tengo que protegerme yo misma y además había vacunado solamente 2 veces (correctamente vacuné 3 veces, una de AstraZeneca y 2 de Pfizer pero no cuento una de AstraZeneca), así que mi esposo y yo siempre estabamos usando el cubreboca. Mi esposo está usándolo todo el tiempo en su trabajo.

Nadie estaba usando el cubreboca pero después de 1 mes (el inicio de septiempre), se aumentó la población de la gente que usa el cubreboca. Es porque se aumentó el de covid? o ellos están enfermos de covid? No tengo la respuesta a este misterio pero se aumentó el usuario de cubreboca. Aún así 90 por ciento está sin cubreboca, no importa la edad, de la gente grande a los niños, no lo usan.

Hace aprox. 3 semanas, mi esposo y yo fuimos a Casino y en el camino al estacionamiento, un americano de pickup nos gritó,¨Quíense el cubreboca!!!¨

Excuse me????

Se supone que estamos en el país de libertad no? Si yo me quito el cubreboca y me enfermo de Covid, tu puedes tener la responsabilidad??

Había varias cosas que quería decirle, pero si yo digo mis opiniones y me dispara, voy a tener más problema, así que aguanté de comentarle algo.

Chinos=Trajo Covid, Asiaticos=Chinos (En Mexico, igual. piensan así), Nos molestan mucho los chinos (asiaticos), así que los asaltamos, así es el paso de que empezaron a asaltar a los asiaticos grandes en San Francisco (según el japonés de SF de la empresa de mudanza) . Por lo tanto, hay gente así en esta ciudad, creo.

Sin embargo, nosotros no perdemos de esta actitud, seguimos usando el cubreboca.

に投稿 コメントを残す

Sanitary Pads / Toalla Feminina / 生理用品

Japanese in below Spanish.

Hola. Ya regresé a USA. Hoy voy a escribir sobre productos como de la toalla feminina.

Lo que me sorprendí cuando llegue a USA fue que no hay variedad de productos. Creo que ellas usan mas Tampón que la toalla, pero a pesar de eso, se me hace que en México y Japón hay más productos. Una razón es por usar más Tampón pero también pensé, será de que no hay suficientes oprador@s en las plantas para producir suficiente? porque siempre los racks no están llenos de productos y hay muchas ofertas de trabajo en el todo el lado en USA últimamente.

Otra cosa que quiero comparar con Japón es los calzones menstruales. Está siendo muy popular de usar estos productos en Japón y en mi opinión, la marca Uniqlo tiene uno muy bueno y económico.

Aquí en estados unidos, veo como 2-3 marcas que están vendiendo este producto.

Lo bueno de estos productos es porque no necesitas usar las toallas femeninas y el calzón absorbe la sangre. En caso de uno de Uniqlo, como lavarlo también es muy fácil. Remojar en agua como media hora y después lavar con la máquina como la ropa normal.

Un día probaré uno de que se vende aquí en Estados Unidos y me reportaré con ustedes.

En México, no he visto este tipo del producto en las tiendas. Si ustedes han visto, por favor infórmenme en el comentario.

In Store in the US
In Store in MEX
Underware for Period in the US

今日は生理用品のお話。

アメリカに来てびっくりしたことの一つは、生理用品の種類が少ないこと。大多数はナプキンよりタンポンを使っているんだろうな、と思うけど、それでも少ないと思えるのは、工場で生産するための人員不足なのかな。。と。というのも、アメリカに来てから、従業員募集の看板をいたるところで見るのです。コロナで亡くなった従業員がたくさんなのか、コロナで解雇しすぎて今人が足りないのか、たぶん両方なんでしょう。。と思うのですが。。

そして、もう一つ比較したいのが、生理用吸水ショーツ。日本では結構ポピュラーになってきているんだと思うのですが、私的にはユニクロが値段的にもおすすめです。

ここアメリカでも、2-3のメーカーが出しているのをお店で見ます。

吸水ショーツがいいのは、ナプキンを使用しなくてもショーツが吸水してくれること。ユニクロ製品の場合は、水に30分ほど付けた後、普通に洗濯すればいいので、とても扱いが簡単なこと。

いつかアメリカの商品も試してみなさんにご報告します。

メキシコではこういう商品を見たことはないです。あるのかな?見たことある人はコメント欄に書いて教えてください。

に投稿 コメントを残す

Mexican Products in the US #2, Chipotle Mayonnaise/ アメリカにあるメキシコ製品

English ver is below Japanese ver

所用でメキシコに来ています。

チポトレと呼ばれる燻製にした唐辛子で、それが入っているマヨネーズがとても美味しいのですが、アメリカにきて見つけるのに苦労したのです。見つけたのはラティーノ用のスーパーと、普通のスーパーを3軒回って、やっと三軒目で見つけました。

このマヨネーズをサンドイッチに使うと美味しいのです。

これはメキシコに行ったら買うしかないでしょう。ということで、メキシコのスーパーで買いました。二つも。Mission Accomplished! 

メキシコに来る方はお試しあれ。

I’m back in Mexico for my business.

There is a mayonnaise which is used chili which called Chipotle, and that is very delicious but it was hard to find it in the US. I found it in a groccery store for latinos, and also I went to 3 normal groccery stores and found it in the thrid store.

It gives your sandwitch a very good taste.

As I said, I am in Mexico. I must buy it! I bought 2 bottels. Mission Accomplished.

If you have chance to come to Mexico, try it!

Chipotle Mayo in Mexico, 44.5MXN
Chipotle Mayo in the US, 4.49+TAX 8.23% USD

に投稿 コメントを残す

Mexican Products in the US#1 Coca Cola/アメリカにあるメキシコ製品#1

ブログに書きたいことはあるんだけど、忙しくてなかなかブログを書く暇がない。専業主婦になった今、専業主婦だって忙しいんだと改めて思う日々。今まで専業主婦が暇だと思っていて、専業主婦の方に謝りたい。

さて、私がアメリカに来て1か月少々、次にメキシコに行ったら絶対にアメリカに持って帰りたいと思うものを綴ります。

まずは、メキシコのコカ・コーラ。これは、本当に、メキシコがナンバーワンだと思う。日本にいたときはコーラとかスプライトとかほとんど飲まなかった。でもね、メキシコに行ってからは、コーラは日本人にとってのオロナインみたいに(勝手な解釈ですが)、万能薬なんだと学んだ。

お腹が痛い、コーラ飲みなさい。

頭が痛い、コーラ飲みなさい。

眠い、コーラ飲みなさい。

などと、ちょっとした病気とかになると、メキシコ人はすぐにコーラを飲めという。何言ってるんだろう、この人たち、と最初の数年は思っていた。でも気が付けば14年のメキシコ生活でいつの間にか自分もそういうメンタリティになっていた。そもそもコーラは最初は薬だった、と聞いたこともありますが、その概念はメキシコでは今でも生き続けているのです。

そして、メキシコのコーラは本当に美味しい。日本のコーラ、すみません、めちゃくちゃまずいです。アメリカ、まだ飲める。だけど、メキシコのコーラの味を知ってしまった人はやっぱりメキシココーラを飲みたくなる衝動に駆られると思う。何が違うのか? それは、サトウキビなんです。これがやっぱり美味しさを引き出している。

アメリカにもメキシココーラという名称でメキシコから輸入されたコーラが売っています。そしてなぜかメキシココーラの象徴は瓶のコーラであるということ。だけど、やっぱりメキシコより高いし、味もちょっと違う気がしたのです。

だから私は次にメキシコに行ったらコーラ、絶対にアメリカに持ち帰ります。ちなみに私は小さいサイズの缶のコーラが好きです。

Hay varios topics que quiero escribir en este blog, pero no me da tiempo de escribir últimamente. Ahora me convertí a ama de casa, aprendí que ama de casa también está ocupada. Quiero pedir una disculpa a las señoras Ama de Casa, que yo pensaba que ellas tenían montón de tiempo sin hacer nada.

Bueno, ya pasó un poco más de 1 mes desde que yo llegué a EU. Voy a escribir los productos que yo quiero traer a EU cuando regreso a México la próxima vez.

Primero que nada, es Coca Cola de México. La verdad, Coca Cola de México es Número 1! Cuando estaba en Japón, casi nunca tomaba refrescos como coca, sprite, etc. Pero desde que fui a México, aprendí que Coca para Mexicanos es como Oronine para japoneses. Es la medicina panacea.

Me duele la panza, Toma Coca

Me duele la cabeza, Toma Coca

Tengo sueño, Toma Coca

etc, cuando se enferma alguien, los mexicanos le dicen que tome coca. Qué están diciendo? Al principio así pensaba. Pero me di cuenta que yo también tenía la mentalidad igual que ellos después de 14 años de mi vida en México. Adémas, yo he escuchado que coca era el invento como el medicamento al inicio, pues ese concepto todavía está en México.

Coca cola mexicana es muy deliciosa. Coca japonesa? lo siento, sabe muy feo. Coca de EU? Mmm se puede tomar. Pero una vez que sepas la delicia de la coca mexicana, estoy muy segura de te da muchas ganas de tomar la coca mexicana. Cuál es la diferencia? Es el endulzante. Se usa azúcar de caña en México. Esto saca la delicia de Coca Mexicana.

En EU, se vende Coca Mexicana Importada y no sé porque pero la coca mexicana es d la botella. Está más cara que Mexico y se me hace que el sabor está poco diferente.

Por lo tanto, yo voy a comprar mucha coca para llevar a EU la próxima vez que yo vaya a México. A mi, me gusta la coca de la lata chiquita.

に投稿 コメントを残す

Como buscar la casa en EU / アメリカで家探し

Español agregado abajo de japonés.

アメリカに転勤するにあたり、会社からのサポートが一切なく、自分で家探しをしたので、その覚書。

アメリカで家を探すにあたり、うちにはペットOKの家、しかも、ペット8匹OKの家を探す必要があり、アメリカの賃貸住宅事情を知らなくても容易にはいかないことは簡単に予測できた。家を探すのにいくつかのサイトを見たけれど、一番役に立ったのはZillow。

Zillowでどうやって家を探したかというと、まずは検索のフィルターをかける。住む街、住む家のタイプ(戸建て、タウンハウス、マンション、など)、間取りの希望があればそれも。ペット可(犬、猫)かどうかのチェックもあったけれど、それだと選択肢が狭まるので、あえてチェックせずに検索をかけた

Zillowはアカウントを作れば家の投稿者(不動産屋やオーナー)にメッセージを送れるので、アカウントを作りペット8匹いますけどOKですか、とひたすら問い合わせる。

不動産屋からはあまりレスが良くない、もしくは来ない。オーナー直だとレスは来るものの、お断りのメッセージばかり。

考えた末、ただペット8匹OKですか、と問い合わせるのではなく、自分や旦那のこと、特に、旦那がどこに勤務しているか、について、ペットについて、今住んでいる家がどんな家なのか、いつから引っ越したいのか、など、もっと詳細を書くことにした。

すると、不動産屋からのレスはないものの、オーナー直の場合は断りのレスももっと丁寧になった。

アメリカはコロナの影響とインフレで家が不足しており(建設できなかった、インフレのため、家賃上昇のために引っ越しを控えている)、家は貸し出すとすぐに借り手が見つかる状態らしく、さらには、私たちが引っ越す予定だったこの街はカリフォルニアの人たちがたくさん引っ越してきて物価をあげるだけでなく、不動産もさらに不足させてしまっているという悲惨な状況だった。

Zillowで問い合わせをする一方、出張で現地にいた旦那に不動産屋に出向いてもらうことにした。そこで言われたことは、ネバダの不動産屋はペット2匹以上OKの物件は絶対に扱わない(扱えない??)ということ。

どうりで不動産屋からはレスがないはず。それがわかって焦りが増す。

合計で15軒ほど問い合わせただろうか。ペット8匹を承知の上で、2人の大家さんがちょうどオープンハウスをするので見に来てはどうかと言ってくれた。旦那さん出動。

1軒目は場所はめちゃくちゃよかった。でも家がめちゃくちゃミニサイズで(庭は超ビッグサイズ)私たちとペットが住むには無理な家。しかもバスルームが1つしかないと。でも自分に言い聞かせた。場所がいい、近くになんでもある、動物病院もある、だからここで我慢するんだ、と覚悟を決めていた。

2軒目、家は1軒目より大きい。庭も物凄く大きい。ただし、家賃は日本の小さいマンションを借りれるほど予算オーバー。でもでも。。あの小さい家でストレスためて生活するよりはここがいい。大家さんが旦那にまだ見に来る人もいるけど、週末考えて連絡します(ポジティブに考えて)、と言ってくれ、その通り週末にOKの返事をもらった。ただし、私たちが引っ越す1か月前から借りることと、ペットのデポジット(返金不可)を余分に払うことを条件に。

痛い、その出費は痛い。でも仕方ない、他に貸してくれる人なんていない。ということで今住んでいる家に落ち着いた。

アメリカに来たら素敵な家に住めるかな、と思っていたけれど、それはアメリカンドリームであった。私たちみたいな事情の場合、ちょいボロの家がちょうどよくて。大家さんも好きにして、みたいなスタンスなので楽でよかった。ただし、住んでみて色々と壊れていたりと不便は出てきているけど。

家探しの過程で学んだことは、ネバダ州の場合(たぶん、多くの州でもそうだと思う)、一軒に犬が3匹以上、かつ/もしくは、猫が7匹以上いる場合は、許可が必要だということ。今はその手続き申請中。

メキシコや日本と違うのは、毎月ペット家賃を支払うのが一般的。(うちは一括で1年分前払いさせられた)

日本はペットOKの家少ないと思うけど、さすがにペット家賃はとらないでしょ?

メキシコの家と違って床がタイルじゃなくて、特にベッドルームは絨毯がほとんど。アレルギー、なおかつ、猫を飼っている私たちにとっては絨毯は嫌だったけど、選択肢がない故・・・

今回の家探し、結果としては十分うまくいったと思う。借りた家の場所もすごくよかった。周りの環境もとっても良かった。ただ、メキシコの家が恋しい。です。

Para mudarnos a Estados Unidos por el trabajo de mi esposo, no tuvimos nada del soporte desde su empresa, por lo tanto, tuvimos que buscar la casa nosotros mismos, así que aquí escribo para no olvidar como lo hicimos.

Para buscar la casa, era necesario encontrar la casa que permite mascotas, además 8 mascotas, aunque no tuvimos el conocimiento de la situación de las casas en renta allá, fácilmente pudimos imaginar que iba a ser muy difícil de encontrar la casa. Vi muchas páginas para buscar la casa pero la página que me sirvió más fue Zillow.

Cómo buscaste la casa en Zillow? Primero use el filtro de búsqueda. Donde vivir, el tipo de vivienda que queremos, (casa, town house como las casas del fraccionamiento, son casas del mismo modelo y se comparte la pared., departamento, etc), número de recamaras, etc. Había la opción de mascotas en el filtro pero si lo checas el número de las casas que salen en el resultado se disminuye así que a propósito no lo chequé.

Si creas una cuenta en Zillow, puedes enviar el mensaje a la persona que publica la casa (bienes raíces o dueño) , hice una cuenta y envié el mensaje preguntando si se permite 8 mascotas o no.

Se tarda contestar o no hay respuesta en general desde bienes raíces. Recibí respuestas desde los dueños de la casa pero todos me dijeron que no.

Después de considerar mucho, cambié la manera de como escribir el mensaje. En vez de preguntar solamente si se permite 8 mascotas o no, sino también empecé a escribir sobre mi, sobre mi esposo, especialmente, donde trabaja él, sobre mascotas, sobre la casa que estábamos viviendo, y el día que quisimos empezar a rentar, el mensaje con más información.

Después de eso, no había cambio de la situación de bienes raíces pero los dueños me respondieron más amable aunque era la declinación.

La situación de las casas en Estados Unidos está, escasez de las casas por Covid e inflación (no había suficiente construcción por el problema de Covid y por el aumento de la renta, no hay mucha gente que quería salir de donde están rentando), por lo tanto, si publica el inmueble para la renta, se renta rápidamente., y además mucha gente de California muda mucho a la ciudad que íbamos a ir y por eso no solamente de subir el costo de la vida, se provocó escasez de los inmuebles. Esto nos afectó mucho.

Aparte de contactar a los dueños de las casas que publicaron en Zillow, le pedí a mi esposo a visitar a la oficina de bienes raíces ya que estaba en la ciudad ese tiempo. Le dijeron que ninguna empresa de bienes raíces maneja o no se puede manejar el inmueble que se permite más de 2 mascotas.

Con razón, no me respondieron. Después de enterar esto, me sentí más estrés..

Contacté aprox, 15 personas, aparecen 2 personas que nos invitaron a su open house, entendidos de que tengamos 8 mascotas. Ahora le tocó a mi esposo a mover.

La primera casa: La ubicación era muy buena. Pero la casa era mini (pero el jardín era grande) para vivir nosotros con 8 mascotas. era muy difícil.. Además había solamente 1 baño. Pero intenté a convencerme, la ubicación muy buena, hay de todo cerca de la casa, hay veterinaria, por eso vamos a aguantar con esta casa, intenté a pensar así..

Segunda casa: Está más grande que la primera casa. El jardín está enorme. Pero está fuera de presupuesto como si pudieramos rentar un departamento chiquito en Japón. Sin embargo, es mucho mejor vivir en esta casa que la mini casa, la primera casa. El dueño le dijo a mi esposo que iba a haber más candidatos pero va a considerar de nosotros y nos iba a responder el fin de semana. Como dijo, el dueño le contactó a mi esposo y dijo que decidió con nosotros con 2 condiciones. 1: inicio de la renta que sea 1 mes antes de que íbamos a mudar (desde el siguiente mes que mi esposo fue a ver la casa) 2. Pagar el deposito de mascota (no reembolso) cada vez que renovamos el contrato.

Nos duele, pensando de ese gasto nos duele, pero ni modo. No había la opción. No hay otro dueño que permite 8 mascotas.. Así que llegamos a la casa que vivimos ahora.

Estaba pensando, si mudamos a Estados Unidos, podemos vivir en una casa muy grande y muy bonita, pero eso fue solo el sueño, American Dream. La situación como nosotros, la casa con poco dañada es muy buena. Esta casa que vivimos es así, poco dañada, pero la actitud del dueño es hagan como quieran. Hay varios problemas pero so far so good.

Cosas que aprendí en el proceso de la búsqueda de la casa, en el caso de estado de Nevada (tal vez en muchos estados igual), si hay más de 3 perros y/o más de 7 gatos en una casa, se necesita el permiso. Estamos en el procedimiento del permiso este momento.

La diferencia entre Estados Unidos y Mexico, Japón, en USA es algo normal de pagar la renta de mascotas.

En Japón no hay muchas casas que permite mascotas pero no creo que cobran la renta de mascotas o sí?

Diferente que México, las casas de aquí no usan losetas mucho, especialmente en las recamaras se usa alfombra mucho, cual no me gusta mucho ya que tengo alergia y tenemos 4 gatos pero ni modo.

La búsqueda de la casa de esta ocación, en conclución creo que fue muy bien. Al resulta que la ubicación de la casa que rentamos está muy buena, el ambiente de alrededor también está muy bueno. Pero, yo extraño mucho la casa de México.

に投稿 コメントを残す

Self Pet Wash / Auto-Shampoo de Mascotas / ペットトリミング(シャンプー)

Después del paseo de los perros, todos nosotros nos mojamos ya que nos metimos al agua, así que llevamos a nuestros perros a un lugar que nosotros pudimos bañar a los perros. Es una tienda de mascotas pero tiene las tinas que podemos usar para bañar a los perros. Están Shampoo, acondicionador, cepillos, secador, y toallas. No necesitas llevar nada. El nombre de la tienda es Pet Station. Si compramos el paquete de 5 shampoo, sale 10 dólares cada baño.

Llevamos los 4 perros y ocupamos 2 tinas. Mientras que estábamos bañando a los 2 perros, otros 2 estaban esperando y una empleada trajo los premios para ellos para que estén callados.

Fue una experiencia nueva y divertida y creo que vamos a volver a este lugar sin duda. Además, está muy cerca de la casa.

お散歩に行って犬も人間も小川に入ってしまってべたべたになってしまったので、自分たちで犬たちをシャンプーできるところに連れて行った。その場所は、シャンプー、リンス、ブラシ、ドライヤー、タオルとすべてそろっているので何も持っていかなくてオッケー。 ここはペットショップで(メキシコもアメリカも犬も猫もお店では売ってない)、お店の名前はPet Station。5回の回数券を買うと、1回のシャンプーが10ドルに。

4匹一度に連れて行き、2つの浴槽を使用、その間残りに2匹は待っていたのだけど、お店の人がおやつを持ってきてくれました。(うるさかったから黙らせるためもあったけど。。)

飼い主も初めての経験だったけど、楽しかったし、気に入ったので、また今度行こうと思います。家からもすごく近いので便利。

に投稿 コメントを残す

Dog Walk / Paseo del perro / 犬の散歩

いつも英語がスペイン語を先に書いてしまうので、今日は日本語から。

アメリカに来て2回週末を迎え、2か所車で行ける散歩できそうなところに行ってみた。

1か所目は川沿いにそって歩くコース。車で10分もかからないところにある、ダウンタウンに近い場所。川の水もきれいだし、緑がたくさんあって散歩するにはとてもいいところで人間の私がとても気に入りました。犬たちも新しい臭いに興奮しまくり。怖いとしっぽが伸びちゃうショコラもこの日はしっぽがくるんくるん。

2か所目はRanchoと名のついた公園の犬散歩広場。ここの方が川より家に近かった。ここは壮大だった。言い過ぎだけど、小さいときに見ていた大草原の小さな家を思い出した。草に隠れて小川が流れていて、興奮しまくった犬たちに引きずられて、おろしたてのスニーカーが泥まみれ。メキシコではほぼ歩きたがらなかったダックスのちーちゃんまで引っ張る引っ張る。

そして気づいたこと。ここにいる犬たちがリードしていない。メキシコでは散歩のルール(法律?)で犬はリードをつけないといけない。日本はたぶんドッグランでだけリードを外せる(のかな?)だけどここの子たちが自由に走り回ってる。うちの子たちリード外したらどうなるんだろう。。。ほかの犬に嚙まれたり、他の犬を嚙んだりしたらどうしよう。。と心配になりリードは外さなかった。めちゃくちゃ喜んで散歩してくれたから、人間まで泥んこになってもまたここに来よう、そして少しずつリードを外してお友達を作ってあげよう、と人間は心に誓った。

そしてべとべとになった犬たちのお風呂にその後は連れて行った。お風呂については次回記す。

We spent 2 weekends so far since we came to the US and we brought our dogs to 2 places close to our home by car.

The first place that we went was along the river. It took less than 10 minutes and it was very close to downtown. The river water is clean and there were lots of greens so it was very nice to place to walk your dogs and moreover I liked there a lot. Our dogs were very excited to new smell. Usually Chocolat’s tail straights up when she is scared but her tail was curled this time.

The second place was named Rancho something, and where we went was a dog park. This place was closet to our home. This place was maginificent. It is probably too much to say this but this place reminded me of “Little house on the Prairie” when I used to watch when I was a little. *if you don’t know this TV show, you are proofed as young generation. There were little strams hidden with grasses. My excited crazy dogs dragged me into the stream and my new tennis shoes got covered with dirt. Chichan, the duschund, she didn’t like walking so much in Mexico but in the US she started walking a lot and loves it.

One thing I noticed in this place was that any single of dog had leash. In Mexican law (?regulations), you must use the leash to your dog when you walk on the street. Probably in Japan you can take it off when you bring them to a fenced dog park, but in this place dogs were running around . I was worried if my dogs bite another dog or if another dog bites my dog..so we didn’t take it. However this human sweaed that she will bring them here again although her tennis shoes gets dirty and that she will try to take the leash out little by little so that her dogs can make friends and run around this place.

Later on, the dogs were taken to the shower place. I will write about it another day.