に投稿 コメントを残す

アメリカの洗濯洗剤 / Detergente / Laundry Detergent in the US

久しぶりにメキシコに来ています。時間ができたのでブログを更新しようかなと。

Estoy en México, ya pasaron 5 meses desde que vine la última vez. Hoy tengo tiempo así que voy a escribir.

洗濯洗剤には興味というか、こだわりがあって、アメリカに来てから色々試してみました。

Hoy voy a hablar de detergentes. Yo tengo interés o soy particular sobre detergente y usé varias marcas desde que empecé a vivir en EU.

アメリカはスーパーに行くと、同じメーカーの違うシリーズの洗剤がずらーーーっと並んでいて、ほとんどがTideで、オリジナル、オキシクリーン入り、無香料、などのバージョンで棚が埋め尽くされている。他はGainとか、Allとか、Seventh Generationなどなど。

En EU en el super hay muchos detergentes de la misma marca pero diferentes series, la mayoría es Tide, como Tide Original, Tide con Oxi Clean, Tide sin fragancia, etc. Otras marcas son Gain, All, Seventh Generation, etc.

Referencia: Insider

私が試したのは、Tideのダウニー入り(先にアメリカ入りした旦那が使っていたのが余っていたため)、それからMethod、Gain、そしてTideのオリジナル。

Primero probé Tide con Downey (ya que mi esposo que llegó primero a EU estaba usando y estaba sobrado), luego Method, Gain, y al final Tide Original.

Tideのダウニー入りは香りが強すぎたのと、柔軟剤が入っているのが嫌で却下

Tide con Downey tenía fuerte fragrancua demasiado, y no me gustó porque tiene suavisante, así que ya no.

Methodは地球にやさしい、直物成分由来だと知って使ってみたのだけど、最初はいいなと思った香りも強すぎて却下。 掃除用洗剤はMethod使ってます。

https://www.methodhome.jp/products/

https://methodproducts.com/

Reference: Method

Empecé a usar Method ya que leí que es Eco-Friendly y está hecho con extracto de plantas. Al principio pensé que era bueno, pero esto también tiene fuerte fragrancia, así que ya no. Para la limpieza, uso productos de Method.

次はGain。昔アメリカによく来ていた時に、香りが気に入っていたので、使ったけど、洗浄力があまりないことに気づぎ却下。

Reference: Amazon

Luego, Gain. Cuando venía a EU mucho hace muchísimos años, me gustaba como huele, por eso empecé a usar pero me di cuenta que no lava bien (no se quitan las manchas muy bien) así que ya no.

そして結局行きついたのはTideのオリジナル。中性洗剤(らしい)ということと、柔軟剤やオキシクリーンなどの余分なものが入っていないため、自分で必要な時に必要なものを追加できるのがいいなと思って、使っています。

Al fin, me quedé con Tide Original. Es el detergente neutro (según) y no está agregado como oxi clean o suavisante. Yo puedo agregar esas cosas cuando necesito, y por eso me gusta ese punto y sigo usando.

そして、柔軟剤。肌が弱い旦那と私。柔軟剤はなるべく使いたくない。でも冬になって静電気がすごくなってきたので、柔軟剤を使うことにしました。

Ahora, suavisante. Mi esposo y yo tenemos la piel sensible. Por eso no quiero usar suavisante, uso lo menos. Pero entró el invierno y empecé a tener estática por eso decidí usar la suavisante.

まず試したのはダウニー。香りが強すぎやめた。

Primero probé Downey, no me gustó el fuerte fragancia.

そして次は懲りずにGainの柔軟剤。こちらも香りが強くサヨウナラ。

Luego, suavisante de Gain. tampoco me gustó el fuerte fragancia.

それからSnuggle Super Fresh(濃縮タイプ)。こちらは気に入って2本使ったのだけど、もう少し香りが弱ければ。。と思って、同じSnuggleのBlue Sparkleという濃縮ではない柔軟剤を購入。ふわっふわっにはならないけれど、そこまで香りが強くないので(濃縮と同じ量を入れているので、効果が十分に出ずに香りが控えめなのかも)、現在はこれで落ち着いてます。

Luego usé Snuggle Super Fresh (concentrada). Me gustó pero pensé que sería mejor si la fragancia está menos fuerte, por eso compré Snuggle Blue Sparkle. No está concentrada por eso la ropa no se pone como esponjosa pero la fragancia no está tan fuerte (pongo la misma cantidad que concentrada por eso creo que no sale suficiente efecto) pero me quedé con esta.

Reference: Walmart

そして、乾燥機にかけるときに使うドライヤーシート。柔軟剤を使わなくても、このシートがあるから、いいかな、とも思う。もしくは、柔軟剤を使っているのだからシートなくても、と思ったのだけど、シートを入れなかったら、乾燥機から出したときにバチバチだったので、シートは欠かせないことが判明。

Ahora la hoja para secadora. Aunque no use la suavisante, con esta hoja es suficiente, pienso. O uso la suavisante por eso no es necesario usar la hoja para la secadora. Pero cuando no usé la hoja y cuando saqué la ropa desde la secadora, tuve estática por eso no la hoja no se puede faltar.

こちらはBouceを使用しています。いいのか悪いのかわからないけど、これが一番メジャーのようなのでこれを使用。他に試したのはSimply Doneというスーパーのオリジナル商品なんでしょうか。これを試したけど、なんとなくBouceがいいかも、と思ってBouceをリピートしています。

Uso la marca Bouce. No sé si es buena o no, pero parece que se vende esta marca más. La otra marca que usé fue Simply Done, creo que es la marca del supermercado. No tengo razones pero volví a usar Bouce.

漂白剤はワイドハイターかオキシクリーンを使い、黄ばみや臭いなどは、セスキ炭酸ソーダを使うと効果的。

Para cloro, uso Wide Highter (de Japón) o Oxi Clean. Para las partes amarillas de sudor o olor, uso sesquicarbonato de sodio

ちなみにメキシコではArielのDouble Powerが気に入って使ってました。

En México, yo usaba Ariel Double Power.

そして、メキシコで欠かせない洗剤はJabón Roma。どのお手伝いさんもこの洗剤が必要だというので、なんでだろう・・と思って私も使いだしました。自然にやさしい洗剤で、メキシコでは洗濯から、掃除から、食器洗いにまで使われています。私は洗濯には使わず、雑巾を洗ったり(手洗いだけど、これも洗濯か)、メキシコでは床掃除(タイルの床)に使ってました。アメリカでもLatinoの人がたくさんいくお店では売ってますが、せっかくメキシコにいるので、今日買いに行きました。

No puedo faltar de hablar de Jabón Roma. Cualquier señora de limpieza pide este jabón. Me dio curiosidad porque me piden y por eso empecé a usar. Este jabón parece que es Eco-Friendly, En México, se usa para lavar la ropa, limpiar la casa, hasta lavar trastes. Yo no uso para lavar la ropa pero lavo trapos, y en México usaba limpiar el piso. En EU, donde van muchos latinos, se puede comprar este jabón Roma pero ahora estoy en México así que aprovechando hoy fui a comprarlo.

Reference: Walmart

皆さんの洗剤や洗濯へのこだわりがあれば教えてほしいです。

Imagino que cada quien tiene la manera de lavar la ropa o gusto de detergentes. Cuéntenme.

に投稿 コメントを残す

ERの費用/Costo de Urgencias

皆さんお元気でしょうか。こちらは暴風雪注意のお知らせが大使館から届くほど、昨日からずーっと雪が降っています。

Hola a todos. Cómo están? Acá está nevando desde ayer todo el tiempo y hasta me llegó alerta de tormenta de nieve desde la embajada..

先月胃の調子が悪くてER(救急救命)に行ったことを投稿しましたが、その費用の明細が届きました。

Publiqué que fui a las urgencias el mes pasado y me llegó el estado de cuenta del seguro (el recibo)

この金額を見て驚愕。アメリカの医療にかかるのは本当に大変だなと痛感した次第。

Dejé de respirar unos momentos después de ver el monto.. Me reconocí que no es fácil tener la atención medica en EU.

金額は合計で4,726ドル。。。

El monto total fue 4,726 USD

3時間いたかいないかのER。薬一錠の費用39ドル。実際しなかったけど針だけ刺された点滴の費用120ドル。合計で5分話したか話していないかの先生の診察料(検査結果の診断などを含めて)1145ドル、などなど、いろんな費用を取られていた。。薬は薬局に買いに行った(保険でカバーした、かつ、明細が来ていないのでいくらかわからない)もまだ別にある。

Estaba en ER menos de 3 horas. El costo de una pastilla que me dieron fue 39 USD, el costo de canalización (solo canalizaron y no me dieron nada de medicamento por la canalización) fue 120 USD, el costo de consulta medica (incluyendo la comprehensión de los resultado de sangre y orina) fue 1,145 USD, etc me cobraron varias cosas. El costo del medicamento no está incluido ya que fui a comprar el medicamento a la farmacia (esto también se cubrió con el seguro pero no sé cuanto cuesta ya que no me ha llegado el estado de cuenta)

駐在という立場なのでかなりいい保険に入っているそうで、ERも100%保険でカバーされたけれど、これ、一部カバーできない保険だったら気軽に病院に行けないな。。。と(実は他にもアレルギー専門医のところに通った費用も別に来ていて、それはまた別で投稿しますが、これもびっくりの費用)

Estamos aquí como expat y tenemos muy buen seguro así que se cubrió al 100% con el seguro el costo de las urgencias pero si el seguro no se cubrió unas partes, no estaría fácil de ir a las urgencias o a la consulta medica.. (Fui al alergólogo pero no me ha llegado el estado de cuenta así que voy a publicar cuando llega el estado de cuenta.)

ER後、一か月は胃が痛かったので、この高額費用は何のために支払われたのだろうか。。

Me siguió doliendo el estómago como 1 mes después de ir a las urgencias. Para que se pagó tanto..

に投稿 コメントを残す

初めてのER/Urgencias

木曜日から胃痛がひどく、家にあった薬で我慢していたのだけれど、病院に行こうかどうかひたすら悩み、結局、アメリカにいるんだからきっと日本よりもメキシコよりもいい薬があるに違いない、と考え日曜日に初めてのERに。

Desde el jueves pasado, he tenido mucho dolor del estómago y estaba tomando medicamentos que tengo en casa pero tambíen estaba pensando ir al doctor o no. Al final, decidí ir al doctor porque pensé que Estados Unidos debe de tener el mejor medicamento del mundo. Fui a las urgencias el domingo pasado.

受付には人がおらず。。透明なドアから中を覗き込んで人が通るのをひたすら待ち、やっと声をかけてもらえた。

No había nadie en la recepción. Había una puerta transparencia así que estaba viendo dentro desde esa puerta para que alguien me viera para atenderme y por fin una enfermera vino.

しばらく待合室で待った後、中に通された。中の印象はメキシコのERにそっくり。個室に通され、病院着に着替えるように指示を受けた。その後看護師さんが来て、血圧、血中酸素飽和濃度を測る。血圧少し高め(133)だったけど、血圧には問題ないといわれた。

Después de esperar buen tiempo en la sala de espera, me pasaron al dentro. Se parece igualito que urgencias de México. Me pasaron a un cuarto y me dijeron que necesitaba cambiar mi ropa. Después vino una enfermera y revisó la presión y oxigeno de la sangre. Mi presión estaba un poco alta pero me dijo que estaba muy bien..

その後かなり待たされた後、先生現る。どう見てもインターンのような若者。大丈夫なんだろうか、と心配になる。

Nuevamente esperando por buen tiempo, llegó el doctor. parece muy jovén.. será todavía estudiante?? me dio preocupaciones..

症状を説明したところ、お腹を数か所押され、ここは痛いですか?ここは?と聞かれた。この先生、ピンポイントに痛いところを外す。ここです、痛いのは、と自ら説明。なんのコメントもなし。そして、血液検査をするから、と言って先生は去っていった。

Expliqué mis sintomas y luego el doctor tocó mi panza. Te duele aquí? acá? Sin embargo, no sé si es al próposito o no, no tocó donde me duele.. así que tuve que enseñarle donde me dolía. pero sin comentario. Me comentó que iban a hacer el examen de sangre y se fue.

しばらくすると検査担当の方?が入ってきて、血液を採取すると同時に点滴の針を刺された。メキシコの看護師さんたちは本当に毎回毎回何度もやり直したり、血管の中で針をぐりぐり動かされたりするけれど、アメリカのこの人は点滴の針を刺すときに、腕の少し上の方を思いっきり押され、あっという間に針を入れた。うまいのか、荒いのか、よくわからないけれど、日本では経験したことないやり方。。。尿検査もするように言って、彼は去っていった。

Luego un enfermero y sacó mi sangre, al mismo tiempo, puso la aguja (para canalizar). Enfermeras Mexicanas siempre intentan varias o mueven agujas dentro de la vena muchas veces para canalizar pero este enfermero tuvo diferente manera y empujó mucho a mi brazo y al mismo tiempo puso la aguja y lo hizo en un momento. No sé si lo hizo bien o no pero en Japón nunca no me he tocado esto. Me dijo que hiciera la prueba de orina también. y se fue.

それから一時間以上ひとりぼっち。病室は、メキシコのERとは少し違う。ここはそのまま入院できるようになっているのか、トイレとシャワーがついていた。メキシコの病院の入院病室と同じ感じ。

Más de una hora estaba sola en el cuarto. El cuarto de ER es poco diferente que uno de México. Este cuarto de ER parece que el paciente se puede hospitalizar en este cuarto en vez de cambiar el cuarto para hospitalizarse, ya que tiene ducha y baño.

ふと天井を見ると排気口に埃がたまりすぎて埃があふれ出している。カーテンレールのフックは埃がへばりついてふさふさの飾りみたいになっている。メキシコの病院の方がきれいなんじゃないかな・・・もうそろそろ検査結果出るんじゃないの?とか考えながら待つ。

Vi al techo ya que no había nada que hacer y me di cuenta que los polvos acumulados estaban saliendo desde extractor ya que había demasiado polvo..Mientras que estaba esperando, estaba pensando que los hospitales en México están más limpios.. no será pronto salir el resultado de sangre?

看護師さんが薬を持ってきて飲むように言う。薬アレルギーがあるので、出たらやだな。。と思いながら薬を飲む。点滴の針は刺さったまま、これってもしかして刺され損じゃないの??と疑問が。

La enfermera me trajó un medicamento a tomar. Puso aguja para canalizar pero no han puesto el medicamento. Solo aprovecharon a poner aguja cuando sacó la sangre?

しばらくしてやっと先生が入ってきて、言うことには、血液検査の結果は良好です。ただ尿検査では血尿が出てますが、症状ありますか?症状はまったくありません。*1主治医を早く決めて主治医の先生に相談してください。とりあえず胃の薬を出しましたので飲んでください。

Por fin el doctor volvió y dijo ¨el resultado de sangre está todo bien. tienes sangre en la orina pero si no hay síntomas, *1 decides tu doctor primaria y consulta con ese doctor. De todas maneras, receté el medicamento para el estómago.

あの、病名はなんですか?(原因は?)Cuál es el nombre de engermedad?(Causa)

わかりません。No lo sé.

え。。。わからない??no sabes??

わからないけど、たぶん、お腹に菌が入ったんだと思いますが、抗生物質は必要ないと思います。

No sé exactamente que es pero creo que se metió algo como virus al tu estómago pero no es necesario tomar el antibiótico.

なに?抗生物質を出してもらえない?ものすごくお腹痛いんですけど。。。と心の中でつぶやく。

En mi mente, dije, no recetas antibiótico?? Me está doliendo mucho..

結局点滴の針はやっぱり刺され損で、、点滴はせず。検査結果と、食事の指示が書かれた書類を渡されて、*2薬屋に向かう。

La aguja que pusieron para la canalización, no era necesario. solo me dieron los documentos de instrucción. Salí del hospital y *2 fui a la farmacia.

そして薬局で薬を受け取りに行ったら、薬剤師さんが、薬の数が間違っているけど、これでいいの?と。確かに数が合わない。一日4回、7日間とすると28錠必要な薬が処方箋では12錠になっている。結局自分から病院に電話して相談すると病院側が薬の数を変更した。こんな簡単なこと間違える??ほんとに時間の無駄したわ。

Llegúe a la farmacia y me dijeron que está equivocada la cantidad de la medicina que recetaron. Está bien? me preguntaron.. por supuesto no está bien.. 1 pastilla 4 veces al día por 7 días, es necesario 28 pastillas, pero en la receta dice 12 pastillas.. Tuve que llamar al hospital y ellos corrigieron la cantidad.

そして今日、病院に行ってから三日過ぎて、やっと痛みがだいぶ減った。メキシコでも日本でも抗生物質を出してもらえると思う。アメリカだから最先端のいい薬があると期待して病院に行ったけど、抗生物質は出されなかった。これが最新医療なんだろうか・・・よくわからないけど、よかったのは健康診断を2年していないので、血液検査ができたのが良かったかな。血尿はよくわからない。症状がないし。。放置します。

Ahora pasaron 3 días desde que fui a las urgencias. Por fin el dolor está menos. Creo que en México y en Japón los doctores recetan antibiótico en esta situación. Pensé que Estados Unidos tiene la mejor tecnología medica y medicina pero no me recetaron el antibiótico. Esto será la tecnología medica avanzada? Lo único bueno de que fui fue que hicieron el estudio de sangre ya que no había hecho check up por 2 años. De la orina, no lo sé .. no tengo nada de síntomas, así que voy a dejarlo así.

さて、今回なぜお腹に菌が入ったのか。アメリカに来たらこういうことはないだろうと思っていたのだけれど、菌はやっぱりどこにでもいるのね。ここ最近忙しかったので外食が多かったのを気にしていたのだけれど、思い当たるのはファーストフードのJack in the Box.普段ファーストフードは食べないのだけれど、食べた。お店が少し汚かった。関係ないけど、お店の人に偽札使ったと責められた(カードで支払ったのに)

Cómo se metió el bicho a mi panza? Pensé que en estados unidos no voy a tener este tipo de problema pero bichos están donde sea! Hemos estado ocupados últimamente y estaba comiendo afuera. Uno de muy sospechoso es Jack in the Box. No estaba limpio el restaurante y además en general no como comida rápida.. Además nos acusaron los empleados de Jack in the Box que usamos billetes falsos, aunque pagamos con la tarjeta..

もうあのお店には行きません。Ya no voy a volver a este lugar.

*1 アメリカでは主治医の先生を決めることが一般的らしく、その先生を通して専門の先生のところに回されるというシステムらしい。私たちの場合は、整形手術以外なら100%カバーできる保険らしいので、保険会社の人に電話したら主治医の設定は必要ないといわれたのだけれど、医者にかかるたびに(2回しか行ってないけど)主治医はだれか、専門医の先生の予約をした際に主治医を通してくださいと言われたけど、保険会社に言われたことを説明して予約取りました。

En estados unidos, en general, hay que decidir el doctor primaria y a través de ese doctor tenemos que ir con especialistas. En nuestro caso, se cubre con el seguro al 100% así que el seguro me dijo que no era necesario establecer el doctor primaria pero cada vez que voy al doctor (solo fui 2 veces ) me preguntan quien es el doctor primaria, y también una vez me dijeron que tenía que hacer la cita a través del doctor primaria pero expliqué lo que me dijo el seguro y pude hacer la cita.

*2 薬はメキシコも同じで、自分から薬局に買いに行くのだけれど、違いは、自分でどの薬局にするのかを指定しなくてはいけない(薬局名、場所)、そして、処方箋は医者からもらわず、医者が薬局に処方箋を送るシステム。

Igual que México, tenemos que ir a la farmacia a comprar los medicamentos. La diferencia es, hay que asignar cual farmacia quiero utilizar (nombre y la dirección de la farmacia) y el doctor no nos da la receta, y el doctor manda la receta a la farmacia.

に投稿 コメントを残す

スーパー Supermercado Grocery Store

アメリカに住んでいる方はどこのスーパーがお気に入りなんでしょうか。

Cúal Supermercado les gustan las personas que viven en Estados Unidos?

私が住んでいる家のすぐそばには4軒(Raley’s, Safeway. Save Mart, Walmart)のスーパーがあるのと、少し離れたところにTrader Joe’sとWhole Foodsもありますが、お気に入りはWincoというスーパーです。

Hay 4 supermercados cerca de mi casa(Raley’s, Safeway. Save Mart, Walmart), poco lejos pero hay Trader Joe’s y Whole Foods pero mi favorito es Winco.

以下は私の私見です。

Abajo son mis opiniones sobre los supermercados.

Raley’s: こじんまりしているが、わりとなんでもそろっている。特に日本食材が他のスーパーより安かったり、日本のインスタント麺が安いし他のスーパーよりたくさん種類がある。お肉も安売りの時はとても安い。

No está tan grande pero hay de todo. Especialmente, los ingredientes japoneses están más baratos que otros supermercados y hay Comida instantánea japonesa más que otros. Está muy barata la carne cuando está de oferta.

Safeway: 品揃えが主にアメリカ人(Latino, Asian以外)向けのスーパーに感じる。中の上の階級の人が来ているイメージ。私がここで買うものはチーズ、ハムなど。(この前ゴボウが売っていてびっくり)うちの近所のSafewayは野菜の質があまりよろしくないのと、アジア人向けの野菜はほぼない。ガソリンスタンドも併設しており、ガソリンが安いので、ちょこちょこ行くスーパー。

Me parece que esta tienda es para los gringos (excepto Latinos y Asiáticos) viendo las variedades de los productos. Y me siento que viene la gente de medio o poco arriba del medio clase. Los que compro aquí son quesos, jamón ( me dio la sorpresa de ver Gobo root otro día) pero Safeway cerca de mi casa no tiene muy buena calidad de verduras y casi no hay verduras para los asiáticos. Nosotros vamos a esta tienda ya que está la gasolinera de Safway y el precio está mejor que las otras.

Save Mart: Safeawyによく似ているけど、もう少しエコノミーな雰囲気。ここにはチポトレマヨネーズが売っている。野菜がSafewayよりもっと新鮮。だけど、あまりこのスーパーは利用しない。

Se parece mucho a Safeway pero se me hace que el ambiente está como más económico. En esta tienda puedes comprar Mayonesa con Chipotle de México. Las verduras están más frescas que Safeway. Pero no voy a esta tienda mucho.

Walmart:  野菜の質はSafewayよりいい。お肉はあんまり美味しくないと思う。食材だけでなく、電化製品から医療品から衣料、ガーデニング用品、なんでもそろうので、やっぱりよく来てしまうけど、商品の陳列がきれいではなく、品切れがたくさんある。

Las verduras están mejores que Safeway. pero las carnes no están tan buenas. No solamente la comida sino también tiene líneas blancas, medicinas, ropa, jardinería, hay de todo, así que voy muy frecuentemente pero no está tan organizada la tienda y hay muchos de sin inventario.

Trader Joe’s: 日本ではここの買い物バッグが高額で取引されたりしてるけど、私の場合、この店で買うものがとても限られている。(買うものがあまりない)買うのは、Shred Meat(超薄切り牛肉)、お菓子、ナッツ、ワイン、生ハム、トマト、しいたけ、くらい。いつも激混みしてるけど、ちょっとヒッピーなんだけど、お金ありそうな人がいるイメージ。

En Japón se vende la bolsa de esta tienda y tiene mucho valor pero en mi caso, no hay muchas cosas a comprar en esta tienda. Los que compro son Shred Meat (la carne que está cortada muuuy delgada), galletas, semillas, vinos, jamón serrano, tomates, y Shiitake Mushroom. Esta lleno de gente siempre y parece que son hippies pero con dinero.

Whole Foods: 好き。昔からこのスーパーは大好き。でもちょっとお値段が高めかも。でもお魚も新鮮だし、お肉もいい。野菜もいい。ただし、アジア人が使う野菜はそこまでたくさんないかも。ここはお金持ちが来てる感じ。

Me gusta esta tienda desde hace muchos años. Pero el precio está poco más elevado que otras tiendas. Pero las carnes y pescados están más frescos, y verduras son buenas. Sin embargo, no hay muchas verduras para asiáticos. Los clientes son ricos, se ven.

Winco:  ここはいい。アジア人が使う野菜もたくさんあるし、メキシカンフードも、メキシココーラも置いている。(メキシコに14年もいたけど、メキシコ料理は作れません)お肉もなんでもそろっていて、安い。ここではオクラがいつもおいてるし、日本風のナスもあれば、インスタント焼きそば(生めんの)もあって、まずくない。

Me encanta esta tienda. Hay verduras para nosotros, hay ingredientes mexicanos, coca mexicana, (no puedo cocinar comida mexicana aunque vivía en México por 14 años), hay carnes y todo está muy económico. Hay Okra siempre. Hay berenjena como de Japón y venden yakisoba (con fideo crudo) y no están mal.

というわけで、うちは数軒のスーパーをはしごしたりしています。アメリカに住んでいる(西の方)日本人はどこのスーパーが好きなのか気になる。。

Bueno, nosotros vamos varias tiendas siempre. Quiero saber a cual supero van o cual les gusta a los japoneses (que viven en oeste) en Estados Unidos.

に投稿 コメントを残す

薬がない/No hay medicina/No medicine

明けましておめでとうございます。アメリカに来て初めてのお正月を迎えました。アメリカ、休日が少なすぎてうちの旦那さんは1/3から働いております。。正月気分てやつを味わえない。また弁当作りが始まった。

1/2、年明け早々旦那さんが喉が痛いと言い出した。この方、毎年この時期に喉が痛いと言い出し、しまいには私に風邪をうつして自分は楽になるっていうパターンを繰り返している。年末の休みで不摂生をするせいだと思いますけどね。。。とちょっと皮肉を言ってやる。(酔ってソファで犬と夜を明かしてる。)

うつされては大変だと思い、早速薬局に出向く。風邪薬コーナーにまっしぐら、そしてショックを受ける。。ついこの前まであった風邪薬、棚がからっぽ。ニュースでは子供の薬がないって言っていたけれど、大人のもないじゃない。

どんだけの人が風邪(コロナ、気管支炎)にかかってるの???と思うと恐ろしくなる。

とりあえずあった3種類をがばっと手にとって、薬の相談をしてみる。

「あの人が(遠くから見ている旦那)喉が痛いと言っているのですが、この薬とこの薬を混ぜても大丈夫ですか??」

「うーん、僕だったら混ぜないよ。喉が痛いだけならトローチとうがいだけで治ると思うよ」

「英語でなんていうかわからないけど、イソジン(うがい薬)どこにあります?」

「イソジンてわかんないけど、うがい薬はOver the counter(処方箋無しで買える薬)にはないね」

まじで?イソジンて処方箋いるの?メキシコにだってイソジンあるのにアメリカにないの?イソジンの発音が悪いの??と色々考えたけど、

「じゃあどれでうがいすればいい?」と聞くと、

「塩水でうがいすればいいよ」って。はぁ、そういうことですか。。。とがっくり。

結局、今後も喉が痛いだけじゃない風邪にかかるかもしれないので、トローチ以外にも風邪薬を手にし、本当にうがい薬がないのか店をウロウロしてみたが、うがい薬は見つからず、(リステリンでいいかもしれないけど)薬だけを買って帰ってきた。

日本もメキシコも今は風邪薬がないのだろうか。。10月にメキシコに行ったときにもっといろんな薬を買ってくれば良かったなと後悔した。

皆様もどうぞご自愛くださいませ。

Feliz Año Nuevo. Pasamos el primer año nuevo desde que llegamos a Estados Unidos. Estados Unidos… No hay muchos feriados (menos que México) y mi esposo empezó a trabajar desde el 3 de enero. Es decir, no pudimos disfrutar el año nuevo y estoy haciendo el Lunch de mi esposo nuevamente.

El 2 de enero, mi esposo empezó a decir que le duele la garganta.. Este señor, cada año dice lo mismo estos días y estamos repitiendo que al final me contagia y él se recupera de gripe.. Es obvio porque se enfermó. Es porque se emborracha y duerme con los perros en sillón.

No quiero que me contagie así que fuimos a la farmacia. Directamente a donde están los medicamentos de gripe. Y un shock.. Está vacío, no hay medicina de gripe… una semana antes había mucho, y además en las noticias estaban diciendo que no hay medicina para niños.. pero ahora ya no hay medicina para adultos tampoco..

Me dio miedo pensar que tanta gente se ha enfermado de gripe (Covid, RSV).

Agarré 3 medicinas que todavía habían y fui a consultar de medicinas.

¨Esa persona (me estaba viendo mi esposo desde lejos) está diciendo que tiene dolor de garganta. Se puede mezclar estas medicinas?¨

¨Yo no mezclaría estas medicinas. Si le duele solo la garganta, solo esta medicina y gárgaras esta bien.¨

¨No sé como se dice en inglés pero dónde está Isodine?¨

¨No sé que es Isodine pero no hay medicina de Gárgaras en OTC (Over the counter, medicinas que se pueden comprar sin receta)¨

En Serio?? Se necesita la receta Isodine?? O En Mexico también hay pero aquí no hay??Mi pronunciación está mal y no entiende? Pensé muchas cosas en unos segundos pero le pregunté

¨Entonces como se hace gárgaras?¨

¨Con agua con sal¨ ahhh OK..

Compré otros medicinas de gripe también ya que se puede enfermarnos de gripe en el futuro pero no había la medicina para gárgaras.

No habrá medicina en Japón y en México tampoco? Hubiera comprado más medicinas en México cuando fui..

Cuidense mucho.

に投稿 コメントを残す

Viaje a SF, Oakland con perros/犬4匹とSF, Oaklandへ小旅行

Hola. Cómo están? La noticia de esta mañana de aquí estados unidos, estaba diciendo que hay escasez de medicinas para Covid, Influenza y RSV (Respiratory Syncytial Virus Infection). Cuídense mucho!

今朝のニュースでは薬局でコロナ、インフルエンザとウイルス性の気管支炎?(RSV)の薬が手に入らないと言っていました。生産は追いついているみたいだけど、流通が追い付いていないようなことを言っていたので、皆様もどうぞご自愛くださいませ。

El fin de semana, fuimos a San Francisco y Oakland con los 4 perros. No fue tan difícil llevarlos pero fue algo pesado la preparación. Reservar day care (guardería para los perros) fue más complicado. Tuve que pedir a la veterinaria un documento que menciona cuando les toca la vacuna (para enseñarles que están vacunados bien), registrar toda la información de mis perros en la página de la guardería.

先週末、4匹の犬を連れてサンフランシスコとオークランドへ小旅行に行ってきました。犬を連れて行くのはそんなに大変ではなかったけれど、大変だったのは、デイケア(保育園のような)の予約。獣医さんにワクチン接種がされているか証明するような書類を準備してもらったり、犬の情報をホームページ上に登録したり。結構時間かかった。

En resumen, nos la pasamos muy bien y el comentario de mi esposo me hizo pensar. El dijo, ¨San Francisco se ve igual que Ciudad de México, por Union Square es Polanco, donde estaban restaurantes que pasamos se veía la Roma.¨ Después de decirme, empecé a pensar, es cierto.. Aquí es como Ciudad de México.

旅行の感想を先に言うと、とても楽しかった。そして旦那のコメントにちょいと考えさせられた。サンフランシスコってメキシコシティにそっくり、ユニオンスクエアはぽ蘭子でしょ。レストランがいっぱいあったところはロマ。確かに、言われてみるとその通り。。ここはメキシコシティだ。

Back to the trip story. Salimos a las 3am para llegar bien a la guardería a las 7am. En el camino empezó a nevar y deslizó poco en el camino porque estaba congelado el camino.

さて、旅の話に戻ると、デイケアに朝の7時に到着するために現地を朝の3時に出発。道中雪が降りだしてちょっと道が滑ったりした。。

Bueno, llegamos bien y los dejamos a los perros en la guardería, y fuimos a San Francisco. Mis amigos tal vez saben que yo siempre planeo todo, a qué hora, a dónde ,qué hacemos, a qué hora salimos del lugar, y mi esposo solo sigue a mi plan. jajaja

無事に到着し、犬たちも保育園に預けて、私たちはサンフランシスコへと向かった。私のことを知っている人ならわかると思いけれど、私は旅行プランの詳細まで事前に立てる、何時にどこで何をして何時にそこを出発するか。そして旦那はついてくるのみ。

Fuimos a : Restaurante de Mariscos para desayunar, Golden Gate Bridge, Pier 39 and alrededor, Russian Hill, Restaurante de Dim Sum para la comida, China Town, Japan Town para ir al supermercado japonés, y también tomamos Cable Car.

今回いったところは、朝ごはんにシーフードレストラン、ゴールデンゲートブリッジ、ピア39、ロシアンヒル、昼ご飯に飲茶、チャイナタウン散策、日本食材店に行くためにジャパンタウン、ケーブルカーにも乗った。

El siguiente día fue el objetivo de este viaje. Ir a la feria de Antique en Oakland. Ya habíamos comprado el boleto y estábamos muy preparados. Llegamos al lugar, no encontramos a nadie, ni nada… había un gym cerca y fui a preguntar si saben donde se hace el evento. Una señora me llevó el lugar (fue al lado del gym) y estaba cerrado. Me dijo que ellos nunca cancelan el evento… Preguntó a un sr que estaba en el gym que trabaja en el gobierno y el dijo lo mismo, nunca cancelan el evento.. Marqué a la empresa que hace el evento y fue la grabación que contestó y dijo que se canceló el evento por el clima.

翌日はこの旅行の目的、オークランドでのアンティークフェア。チケットも事前に購入して準備万端。イベント会場に到着、しかし人っ子一人いない。。。近くにジム(というより体育館という言葉が似合う場所)があったので、中に入ってイベントの場所を知っている人がいるか聞きに行くと、ある女性がイベントはここよ、と連れて行ってくれた(体育館の横だった)でも閉まっていた。おかしいわね、、、キャンセルなんてしたことないわよ、このイベント、と。。。体育館にいた政府勤務の男性にも聞いてくれたけど、同じ回答。キャンセルなんてしたことないのに、と。仕方なくイベント会社に電話。留守電メッセージで天候不良のため今回のイベントはキャンセルになりました、と。。(月曜日にイベント会社に電話して払い戻ししてもらった、もうチケットは事前に買わない、と決めた)

Estábamos muy decepcionados,, para qué vinimos hasta acá! pero ni modo.. Había investigado los restaurantes, etc. cerca de esta zona, así que paseamos.. Fuimos a: Restaurante Chino para desayunar, Pasear China Town, una plaza grande en frente del mar y tomamos cerveza, y a una tienda japonesa (licorería)

めちゃくちゃがっかり。何のためにここまできたのか。。としかし仕方ない。近辺のレストランとかを調べていたので、周りを散策しました。行ったところは、朝ごはんにチャイニーズレストラン(お粥食べた)、チャイナタウン散策、海の前にあるちょっとしたモール的な場所でビールを飲む、そして日本の酒屋さん。

Para no llegar tarde a la casa, y también para que no nieva en el camino, fuimos por los perros a la guardería y salimos como a las 2pm. En el camino, empezó a nevar muchísimo y nos pararon por el control de cadena de llantas. Tuvimos que instalar las cadenas (fue la primera vez para nosotros hacerlo) y avanzamos. Pero hubo accidente en el camino por el nieve.. el camino estaba cerrado por casi una hora.. Mis perros aguantaron bien el baño y se comportaron muy bien.

そして帰りが遅くならないように、雪にあわないように、犬たちを迎えに行って、2時くらいに出発しました。道中雪がたくさん降り始め、チェーン規制で止められた。チェーンをはめて、再度出発。でも事故(スピンアウトしたらしい)で道が封鎖、約一時間、でもうちの犬たちはおりこうさんにしていたし、トイレも我慢していた。

Bueno.. no pudimos ir al evento pero nos la pasamos muy bien.

結果としては、イベントはいけなかったけど、とても楽しい旅行となりました。

に投稿 コメントを残す

Mask / マスク/ Cubreboca

Español está abajo de japonés.

ログインパスワードも忘れるほどしばらくブログの更新をしていなかったけど、戻ってきました。

今日はマスクの話。

アメリカにきて最初のころは人っ子一人マスクしていなくてビビったけれど、自分の身は自分で守らないと、ワクチンも2回しか打ってないし(正確には3回、アストラゼネカ一回にファイザー2回だけど、アストラゼネカはカウントしてない)と、私も旦那もずっとマスクしていた。旦那は勤務中もずっとマスクしているとのこと。

人っ子一人マスクしていなかったのに、アメリカに来てから1か月くらいしてから(9月のはじめくらい)、マスク人口がちょっと増えた。コロナが増えているから予防のため?それとも彼らがコロナに罹っているのか??と謎は解けないままだけど、マスクしている人が増えた。でも90%くらいはノーマスク。老若男女問わずノーマスク。

約3週間くらい前だったと思うのだけど、旦那とカジノに行った帰り、駐車場に向かっていたら、ピックアップ乗ったアメリカ人が私たちに向かって大声で、「マスク外せよ!」と叫んできた。

はい???

ここ、自由の国じゃなかった?マスク外して私がコロナに罹って死んだらあなた責任とれますか?

色々言いたいことはあったけど、下手なこと言って銃で撃たれても困るので無視した。

中国人=コロナ持ち込んだ、アジア人=中国人(これ、メキシコでもそう)、アジア人むかつく、襲ってやれ、てサンフランシスコでもチャイナタウンとかでアジア人のお年寄りを後ろから突飛ばしたりしているらしく(引っ越し屋さんが言っていた)、ここの街にもそういう人がいるんだろうな。。と、

私たちはそんな非難にも負けず、マスクし続けています。

No había publicado nada por mucho tiempo, además olvidé mi ID y contraseña, pero ya regresé.

Hoy voy a escribir sobre cubrebocas de acá.

Al principio que llegué a EU, nadie de nadie estaba usando el cubreboca y me dio miedo, pero tengo que protegerme yo misma y además había vacunado solamente 2 veces (correctamente vacuné 3 veces, una de AstraZeneca y 2 de Pfizer pero no cuento una de AstraZeneca), así que mi esposo y yo siempre estabamos usando el cubreboca. Mi esposo está usándolo todo el tiempo en su trabajo.

Nadie estaba usando el cubreboca pero después de 1 mes (el inicio de septiempre), se aumentó la población de la gente que usa el cubreboca. Es porque se aumentó el de covid? o ellos están enfermos de covid? No tengo la respuesta a este misterio pero se aumentó el usuario de cubreboca. Aún así 90 por ciento está sin cubreboca, no importa la edad, de la gente grande a los niños, no lo usan.

Hace aprox. 3 semanas, mi esposo y yo fuimos a Casino y en el camino al estacionamiento, un americano de pickup nos gritó,¨Quíense el cubreboca!!!¨

Excuse me????

Se supone que estamos en el país de libertad no? Si yo me quito el cubreboca y me enfermo de Covid, tu puedes tener la responsabilidad??

Había varias cosas que quería decirle, pero si yo digo mis opiniones y me dispara, voy a tener más problema, así que aguanté de comentarle algo.

Chinos=Trajo Covid, Asiaticos=Chinos (En Mexico, igual. piensan así), Nos molestan mucho los chinos (asiaticos), así que los asaltamos, así es el paso de que empezaron a asaltar a los asiaticos grandes en San Francisco (según el japonés de SF de la empresa de mudanza) . Por lo tanto, hay gente así en esta ciudad, creo.

Sin embargo, nosotros no perdemos de esta actitud, seguimos usando el cubreboca.

に投稿 コメントを残す

Sanitary Pads / Toalla Feminina / 生理用品

Japanese in below Spanish.

Hola. Ya regresé a USA. Hoy voy a escribir sobre productos como de la toalla feminina.

Lo que me sorprendí cuando llegue a USA fue que no hay variedad de productos. Creo que ellas usan mas Tampón que la toalla, pero a pesar de eso, se me hace que en México y Japón hay más productos. Una razón es por usar más Tampón pero también pensé, será de que no hay suficientes oprador@s en las plantas para producir suficiente? porque siempre los racks no están llenos de productos y hay muchas ofertas de trabajo en el todo el lado en USA últimamente.

Otra cosa que quiero comparar con Japón es los calzones menstruales. Está siendo muy popular de usar estos productos en Japón y en mi opinión, la marca Uniqlo tiene uno muy bueno y económico.

Aquí en estados unidos, veo como 2-3 marcas que están vendiendo este producto.

Lo bueno de estos productos es porque no necesitas usar las toallas femeninas y el calzón absorbe la sangre. En caso de uno de Uniqlo, como lavarlo también es muy fácil. Remojar en agua como media hora y después lavar con la máquina como la ropa normal.

Un día probaré uno de que se vende aquí en Estados Unidos y me reportaré con ustedes.

En México, no he visto este tipo del producto en las tiendas. Si ustedes han visto, por favor infórmenme en el comentario.

In Store in the US
In Store in MEX
Underware for Period in the US

今日は生理用品のお話。

アメリカに来てびっくりしたことの一つは、生理用品の種類が少ないこと。大多数はナプキンよりタンポンを使っているんだろうな、と思うけど、それでも少ないと思えるのは、工場で生産するための人員不足なのかな。。と。というのも、アメリカに来てから、従業員募集の看板をいたるところで見るのです。コロナで亡くなった従業員がたくさんなのか、コロナで解雇しすぎて今人が足りないのか、たぶん両方なんでしょう。。と思うのですが。。

そして、もう一つ比較したいのが、生理用吸水ショーツ。日本では結構ポピュラーになってきているんだと思うのですが、私的にはユニクロが値段的にもおすすめです。

ここアメリカでも、2-3のメーカーが出しているのをお店で見ます。

吸水ショーツがいいのは、ナプキンを使用しなくてもショーツが吸水してくれること。ユニクロ製品の場合は、水に30分ほど付けた後、普通に洗濯すればいいので、とても扱いが簡単なこと。

いつかアメリカの商品も試してみなさんにご報告します。

メキシコではこういう商品を見たことはないです。あるのかな?見たことある人はコメント欄に書いて教えてください。

に投稿 コメントを残す

Mexican Products in the US #2, Chipotle Mayonnaise/ アメリカにあるメキシコ製品

English ver is below Japanese ver

所用でメキシコに来ています。

チポトレと呼ばれる燻製にした唐辛子で、それが入っているマヨネーズがとても美味しいのですが、アメリカにきて見つけるのに苦労したのです。見つけたのはラティーノ用のスーパーと、普通のスーパーを3軒回って、やっと三軒目で見つけました。

このマヨネーズをサンドイッチに使うと美味しいのです。

これはメキシコに行ったら買うしかないでしょう。ということで、メキシコのスーパーで買いました。二つも。Mission Accomplished! 

メキシコに来る方はお試しあれ。

I’m back in Mexico for my business.

There is a mayonnaise which is used chili which called Chipotle, and that is very delicious but it was hard to find it in the US. I found it in a groccery store for latinos, and also I went to 3 normal groccery stores and found it in the thrid store.

It gives your sandwitch a very good taste.

As I said, I am in Mexico. I must buy it! I bought 2 bottels. Mission Accomplished.

If you have chance to come to Mexico, try it!

Chipotle Mayo in Mexico, 44.5MXN
Chipotle Mayo in the US, 4.49+TAX 8.23% USD

に投稿 コメントを残す

Mexican Products in the US#1 Coca Cola/アメリカにあるメキシコ製品#1

ブログに書きたいことはあるんだけど、忙しくてなかなかブログを書く暇がない。専業主婦になった今、専業主婦だって忙しいんだと改めて思う日々。今まで専業主婦が暇だと思っていて、専業主婦の方に謝りたい。

さて、私がアメリカに来て1か月少々、次にメキシコに行ったら絶対にアメリカに持って帰りたいと思うものを綴ります。

まずは、メキシコのコカ・コーラ。これは、本当に、メキシコがナンバーワンだと思う。日本にいたときはコーラとかスプライトとかほとんど飲まなかった。でもね、メキシコに行ってからは、コーラは日本人にとってのオロナインみたいに(勝手な解釈ですが)、万能薬なんだと学んだ。

お腹が痛い、コーラ飲みなさい。

頭が痛い、コーラ飲みなさい。

眠い、コーラ飲みなさい。

などと、ちょっとした病気とかになると、メキシコ人はすぐにコーラを飲めという。何言ってるんだろう、この人たち、と最初の数年は思っていた。でも気が付けば14年のメキシコ生活でいつの間にか自分もそういうメンタリティになっていた。そもそもコーラは最初は薬だった、と聞いたこともありますが、その概念はメキシコでは今でも生き続けているのです。

そして、メキシコのコーラは本当に美味しい。日本のコーラ、すみません、めちゃくちゃまずいです。アメリカ、まだ飲める。だけど、メキシコのコーラの味を知ってしまった人はやっぱりメキシココーラを飲みたくなる衝動に駆られると思う。何が違うのか? それは、サトウキビなんです。これがやっぱり美味しさを引き出している。

アメリカにもメキシココーラという名称でメキシコから輸入されたコーラが売っています。そしてなぜかメキシココーラの象徴は瓶のコーラであるということ。だけど、やっぱりメキシコより高いし、味もちょっと違う気がしたのです。

だから私は次にメキシコに行ったらコーラ、絶対にアメリカに持ち帰ります。ちなみに私は小さいサイズの缶のコーラが好きです。

Hay varios topics que quiero escribir en este blog, pero no me da tiempo de escribir últimamente. Ahora me convertí a ama de casa, aprendí que ama de casa también está ocupada. Quiero pedir una disculpa a las señoras Ama de Casa, que yo pensaba que ellas tenían montón de tiempo sin hacer nada.

Bueno, ya pasó un poco más de 1 mes desde que yo llegué a EU. Voy a escribir los productos que yo quiero traer a EU cuando regreso a México la próxima vez.

Primero que nada, es Coca Cola de México. La verdad, Coca Cola de México es Número 1! Cuando estaba en Japón, casi nunca tomaba refrescos como coca, sprite, etc. Pero desde que fui a México, aprendí que Coca para Mexicanos es como Oronine para japoneses. Es la medicina panacea.

Me duele la panza, Toma Coca

Me duele la cabeza, Toma Coca

Tengo sueño, Toma Coca

etc, cuando se enferma alguien, los mexicanos le dicen que tome coca. Qué están diciendo? Al principio así pensaba. Pero me di cuenta que yo también tenía la mentalidad igual que ellos después de 14 años de mi vida en México. Adémas, yo he escuchado que coca era el invento como el medicamento al inicio, pues ese concepto todavía está en México.

Coca cola mexicana es muy deliciosa. Coca japonesa? lo siento, sabe muy feo. Coca de EU? Mmm se puede tomar. Pero una vez que sepas la delicia de la coca mexicana, estoy muy segura de te da muchas ganas de tomar la coca mexicana. Cuál es la diferencia? Es el endulzante. Se usa azúcar de caña en México. Esto saca la delicia de Coca Mexicana.

En EU, se vende Coca Mexicana Importada y no sé porque pero la coca mexicana es d la botella. Está más cara que Mexico y se me hace que el sabor está poco diferente.

Por lo tanto, yo voy a comprar mucha coca para llevar a EU la próxima vez que yo vaya a México. A mi, me gusta la coca de la lata chiquita.