に投稿 コメントを残す

タホ湖でランチ/Comida en Lago Tahoe

衣替えをしたら急に暖かくなった週末。この週末が最後の暖かい陽気かな、と思い、タホ湖でランチをすることに。(ワクチン接種前日)

Después de guardar la ropa de verano a las cajas, se hizo calor el fin de semana. Pensé que este fin sería el último fin de semana que hace no frío así que decidimos ir al lago Tahoe para comer. (un día antes de aplicarnos las vacunas)

朝は害虫駆除業者がきていたので、犬たちは保育園(Day Care)に預けていたから、夕方4時半まで、つかの間の自由時間。

En la mañana vinieron a hacer la fumigación por lo tanto mandamos a los perritos a la guardería por eso tuvimos el tiempo libre que casi nunca tenemos hasta a las 4 y media de la tarde.

今まで行ったことのないタホ湖のレストランに行きたいな、と思って、Google Mapでなんとなくよさげなレストランを見つけてそこに行ってみる。

Quería ir al restaurante que nunca habíamos ido y estaba buscando uno bueno en Google map y decidimos a ir a un restaurante que se llama Gar Wood.

ついたらかなり混んでいて、それでも20分待ちと言われ、バーで待つことに。青空にそそられ、グラスワインなんか飲んでみた。その後テーブルに移動。本日のおすすめをチョイス。調子に乗り、ビールも飲んでみた。そして酔っ払い、頭痛。標高が住んでるところよりたぶん高くて、それもあって、頭痛が激しく襲い掛かる。(翌朝まで頭痛くて夜ご飯も食べれなかった)

Cuando llegamos estaba lleno el restaurante pero nos dijeron que teníamos que esperar solo 20 minutos. Estábamos esperando en el bar hasta que desocupe una mesa. Viendo el cielo muy azul hermoso, me antojó tomar el vino y tomé una copa de vino blanco. Después cambiamos a la mesa y ordenamos platos recomendados de hoy. También yo pedí una cerveza. Me emborraché.. y me dio dolor de cabeza. A lo mejor la altura estaba más alto que donde vivo, por eso me dio dolor de cabeza muy fuerte (hasta la mañana del siguiente día)

お料理の味はまぁまぁ美味しい。全体的にやっぱり高い。二人で150ドルほどでした。円にするとびっくりするね。ランチで2万2500円。。

El sabor.. más o menos bueno. Pero está muy caro en general. Pagamos 150 dolares por 2 personas. Si convertimos en Yen japones, me siento como que me da infarto..

食後は散歩。湖は透き通っていていつ見ても本当に美しかった。

Después de comer, paseamos en frente del restaurante. El agua del lago estaba transparente y el lago estaba hermoso como siempre.

に投稿 コメントを残す

旦那、体を張ってスーパーの10%引きを得る(インフルエンザワクチン接種)/Hubby, sacrificing himself, obtained 10% off groceries (Flu shot application)

インフルエンザ、コロナのワクチンを接種する季節がやってきた。(インフルエンザやコロナが本格的に流行る前に打ちたい)。

Ya llegó la epoca de aplicarnos las vacunas de influenza y covid. (queríamos aplicarnos las vacunas antes de ser pandemia nuevamente)

スーパーや薬局でワクチン接種すると割引券などがもらえる。よく行くスーパーのSafewayではスーパーのアプリを持っている人で、インフルエンザを接種すると、食品の10%引きをしてもらえる。(100ドル以上お買い上げの方)

Aquí en estados unidos, si tu recibes la vacuna en los supermercados o en las farmacias, te dan cupones de descuentos. El super Safeway que voy frecuentemente, si tu tienes la app de super y recibes la vacuna en la farmacia del super, te dan 10% de descuento. (si compras más de 100 dólares)

旦那しかアプリを持っていないので、インフルエンザの接種を旦那に予約させる。

Solo mi esposo tiene la app de este super, le hice agendar la cita de la aplicación de la vacuna de influenza.

10/8日曜日の接種日の予定は、2PM:旦那、スーパーでインフルエンザワクチン接種、5PM:旦那と私で薬局のCVSでコロナワクチンの接種 (私はインフルエンザも)

El plan de la aplicación de las vacunas el domingo, día 8 de octubre fue lo siguiente: 2PM: Esposo, aplicación de la vacuna de influenza en Safeway, 5PM: ambos de nosotros, la aplicación de la vacuna de Covid en la farmacia CVS. (yo además la vacuna de influenza)

なぜCVSでコロナのワクチン接種を予約したかというと、インフルエンザワクチンを接種すると、5ドルの割引券がもらえるから。接種後24時間以降にメールで割引券が届くらしいのだけど、そういえば、まだ来ていない。。

La razón que agendamos la cita en la farmacia para la aplicación de Influenza fue que nos iba a dar el cupón de 5 dólares. Por cierto, nos iban a enviar el cupón por el correo después de 24 horas después de la aplicación de la vacuna pero no nos ha llegado el cupón todavía

さて、旦那、体を張ってスーパー10%引きのためにインフルエンザを受けに行ったのだけど、問題が発生。保険証の番号を入れても却下されてしまうとのこと。CVSでも私の薬を受け取りに行ったときに同じようなことが起こり、薬局の人が保険会社に電話したら保険番号の何かをはぶいて入れる、とかそういう作業が必要だったそうなので、Safewayの人にも説明したら、色々やってみてもダメだと。

Bueno, esposo, fue al super para conseguir el cupón de 10% de descuento, sacrificándose, ocurrió un problema. Se rechazaron desde la sistema su número del seguro.. A mí me paso lo mismo en CVS cuando fui a recoger las medicinas pero la persona de farmacia llamó a aseguradora y encontró que se tenía que quitar un dígito desde el número de seguro, así que le expliqué a la señorita de la farmacia de Safeway y ella intentó en varias maneras pero no fue éxito.

保険会社にこちらから電話したら(旦那が電話してたんだけど、よく通じなかったみたいなので途中で電話かわってもらった)、たまに薬局によってはシステムに出てこないことがあるので、自費で払ってから保険会社に請求してくださいと言われた。(うちの健康保険は100%カバーされる保険)

Por eso mi esposo llamó a aseguradora ( no se entendió bien así que yo empecé a hablar con ellos), a veces no aparece en el sistema por eso dijo que teníamos que pagar primero al 100% y que podíamos pedir el reembolso después. (nuestro seguro se supone que se cubre al 100% todo)

ワクチン代をSafewayに聞いたら45ドル、とのことだったので、意外と安く、まずは自費で接種。後日保険求償します。

Pregunté a la señorita de la farmacia cuanto cuesta la vacuna y me dijo 45 dólares, no estaba tan cara así que mi esposo recibió la vacuna pagando al 100%.

たしかに、Safewayの広告にはほとんどの保険が使えます、て書いてあった。だけど、うちの保険は大きな企業が入る大きな保険会社らしいので、ほんと、納得いかない。

Es cierto que en el letrero de Safeway dice que se puede aplicar CASI TODOS SEGUROS. Pero no puedo creer que nuestro seguro no se pudo usar ya que esta compañía del seguro es muy grande.

先ほど保険会社に電話し、保険請求のフォームを送ってもらいました。(旦那は英語で電話するのを嫌がっていつまでたってもやらなさそうなので、仕方なくワタクシが。)旦那がサインするところ以外は記入したので、あとはサインしてもらって保険会社に送ります。

Hoy yo llamé a la seguradora y pedí que me enviara el formato de reembolso.(ya que a mi esposo no le gusta hablar inglés por el teléfono así que yo sabía que no iba a pedir el formato hasta no se cuando por eso yo llamé)

あ、で、肝心の買い物はしっかり10%引きになって、アプリ会員の特価品とかも含めて今回は全部で53.9ドル通常価格より安くなりました。(支払った合計金額は131.16ドル)

Oh, lo más importante, sin ningún problema se descontó 10% e incluyendo el precio especial para miembros de app, esta vez fue 53.9usd de descuento total comparando con el precio normal. (En total pagamos 131.6usd)

これだけ買えば、Safewayのガソリンも安くなるので、さらにお得です。

Pues.. si compramos tanto, nos da el descuento de la gasolina de Safeway también, descuento más descuento.

に投稿 コメントを残す

アメリカで美容院(カット)/ Ir al slón de Belleza en Estados Unidos (Corte)

最近めっきり寒くなり、先日の朝の気温は3℃でした。秋がなく、急に寒くなるので、本日衣替えを実施。(自分のだけ、旦那のは後日)

Ultimamente hace mucho frío y la tempratura en la mañana del otro día fue 3 grados. No había otoño y de repente se pone frío así que hoy cambié la ropa de verano al invierno. (guardar la ropa de verano en cajas y sacar la ropa del invierno)

去年の8月に引っ越してきたときはカナダグースさんがすでに家の近所の教会にたむろっていたけど、今年は8月にはおらず、9月末の先週やっと帰ってきました。帰ってきたのを見てなんだかほっとした。

En agosto del año pasado cuando nos mudamos aquí, estaban gansos de Canadá en el estacionamiento de una iglesia cerca de la casa pero este año no estaban pero en la última semana de septiembre regresaron al mismo lugar, y eso me dio la tranquilidad.

本日思いつきで通りがかりの美容院に行ってみた。もう20年ほど前、アメリカで髪を切って本当に嫌な思いをしたので、アメリカで美容院に行くのは足が遠のいていたのだけど、行くならラテンの人の美容室ならいいかな。。と考えていた。というのも、メキシコ人は髪を切るのは上手だったから。もちろん日本の美容師さんのようにきめ細かくやってくれないし、技術もなんか違うけど、アメリカであのワカメちゃんカットされたあの時より何百倍もお上手。

Bueno, fue la idea aleatoria pero hoy fui al salón de belleza que vi cerca de un lugar que fui. Hace como 20 años, me cortaron el cabello en estados unidos y lo hicieron muy mal por eso mis piernas no querían acercarse al salón de belleza aquí, pero pensaba que si necesito ir a cortar el cabello aquí, iría al salón de los latinos, ya que las mexicanas cortan mucho mejor que las americanas, por supuesto no son como detallista como japoneses y la tecnología es diferente pero mucho mejor ir con los latinos que los americanos.

で、本日通りかかった美容室はラテンの人の美容室、なんてたってお店の名前がスペイン語だった。

El salón de belleza que vi hoy fue de los latinos, porque el nombre del salón es español, ensueños. jejeje

とりあえず偵察がてら中に入る。お店は広かった。おしゃれではない。美容師さんは2名、お客さんは1名。パーマのおかまはなんか超古臭いスタイル。

Bueno, primero entré al salón para explorar. Estaba grande el lugar, pero nada de moda, estaban 2 señoras trabajando, 1 señora la clienta.

お店の人が話しかけてきた。英語よりスペイン語の方が上手そうだったので、スペイン語でカットの価格と予約が必要か聞いてみた。

Me habló una señora que estaba trabajando ahí. Parecía que hablar español era más fácil para ella, así que le pregunté el precio y que necesitaba sacar la cita en español.

カットは25ドル(チップ抜きの値段ね)。いまなら次の予約の人まで空いてるわよ、と言われ、なんか断りにくくて意を決してカットをお願いした。

El precio es 25dolares sin propina. Hay disponibilidad ahorita ya que viene un cliente pronto. No pude decir que no por eso echarme las ganas y les pedí el corte.

ここからはカットの様子を記載。

Escribo como me cortaron el cabello.

日本でもメキシコでも見たことのなかったカット方法。。。大丈夫だろうかと不安が募る。分け目はそのままで、伝えた長さを全体的にカット。前髪は少し切ってね、と言ったら、前髪の分量を多めに取られた。不安がますます募る。あ、髪の毛はメキシコ同様、水と何かを混ぜた液で濡らしてカット。

Fue la manera que no había visto en Japón ni México… La ansiedad aumenta, estoy bien? No tocó la raya y cortó como pedí. (cortar como 2 dedos y cortar el flequillo poquito) Tocó más cantidad de mi flequillo que actual y aumentó mi ansiedad.. Oh, mojar el cabello con agua y el líquido algo mezclado antes de cortar fue lo mismo que México.

日本とかメキシコの美容師さんは髪の毛を上に持ち上げて切るよね。そんな方法はとらず、とりあえず長さをそろえる。その後みたことないすきばさみ(はさみというより剃刀)でレイヤーを入れられる。髪の毛が痛みそうな音を立てながらバサバサと落ちていく。

La estilista de Japón y México levanta el cabello hacía arriba para cortar, no? pero no tomó este método y solo cortó. Luego sacó tijeras, tijeras de entresacar, pero más bien se veía como razrador y empezó a hacer capas. Sonó como que estaba lastimando mi cabello y se cayó mucho cabello.

最後に前髪もすくわね、と言われ、バサっと前髪がすかれた。前髪めちゃくちゃ短くなってるやん!そしてサイドが重いのでということで、斜めにカットされた。

Al final me dio que iba a cortar más el flequillo y se cayó mucho al piso. Se puso muy corto! y luego me dijo que se veía pesado los lados así que cortó diagonalmente.

よくなったわ~と言われて鏡を見せられた。(カット時間の半分がなぜか鏡から回れ左を(90度回転した位置)でカットされていた)髪の毛乾かす?て聞かれたので、乾かしてもらい終了。

Quedó muy bien! diciendome, me dio el espejo. (la mitad de la hora que estaba cortando el cabello, ella giró la silla 90 grados a la izuquierda así que no pude ver el espejo mucho) me preguntó si quería que secara el cabello y le dije que si. Terminó cuando secó el cabello.

全体が外はねになっているのが気になったが、ブローの仕方かな、と思ってOKとした。

Me llamó la atencón que todo estaba sobresaliendo pero puedo cambiarlo cuando yo seco el cabello, así que le dí OK.

25ドルプラスチップ5ドル、合計30ドルを支払って帰路につく。家に帰ってから再確認、前髪は短すぎたけど、確実にアメリカ人(Caucasian)にカットされた時より良かった。次もMarinaさん(Marielさん?だったかな?)にお願いしよう。

Pagué 25 usd más 5 dolares de la propina en total 30 usd y regresé a la casa. Al llegar a la casa, revisé el cabello. El flequillo está demasiado corto pero seguramente cortó mucho mejor que me cortó la americana (guëra). Voy a pedir el corte a la Sra Mariana (Mariela?) para la siguiente también.

に投稿 コメントを残す

日本人も出稼ぎの時代/Trabajar fuera del país hasta los japoneses

円の価値が下がりまくっている昨今。。。主人は駐在でアメリカにいるので給料は円ベース、それをドルに換算しているわけで、生活はものすごい楽ではない。

Últimamente ha bajado muchísimo el valor de Yen japonés.. Mi esposo está aquí en estados unidos como expat así que la base del sueldo es en Yen japonés, y se convierte su sueldo en Yen japonés a US dollar, así que nos queda muy poco el dinero y no es tan fácil la vida.

さて、本日のテーマ、日本人の出稼ぎ。主人の取引先に何十人という日本人が応援として日本から送られてきたとのこと。

Bueno, el tema de hoy es los japoneses que trabajan en extranjero. Unos veinte o treinta japoneses se enviaron a la planta del cliente de mi esposo hace una o 2 semanas.

その背景には、アメリカ人の給与が高いのに比べ、日本人の給料が安い上にあまり日本には仕事がない。わざわざ日本人をアメリカに送っても(航空券、ホテル代、給与、日給を考慮した上でも)アメリカ人を雇う方が高くつくというわけです。それに日本人の方がちゃんと仕事をする。

El fondo de esta situación es porque comparando con el sueldo de los americanos, el sueldo de los japoneses están muy bajos y además no hay mucho trabajo en Japón. Hasta enviando los japoneses a estados unidos (aunque considerando el costo del vuelo, el hotel, el sueldo, el viático), sale mucho más barato enviar los japoneses a estados unidos que contratar a los americanos. Además los japoneses hacen mejor trabajo con precisión.

昔では考えられなかった事態ですよね。なんだか怖い。

No se podía pensar que esto iba a pasar antes. Me da miedo.

まずなぜこんな事態が起こるかという問題は、1.日本人の給与が低すぎること 2.日本に仕事がないこと(特に製造業)3.アメリカのインフレ ほかにもたくさん問題があるのだろうけれど、おバカな私が考えられたのはこれくらい。

El problema son , 1. El sueldo de los japoneses está demasiado bajo 2. No hay trabajo en Japón (especialmente en manufactura) 3. Inflación de estados unidos. Estoy muy segura que hay muchas más razones pero yo no pude pensar en más.

夏に日本に一時帰国した際にちらっと見たテレビで、たしかベトナム(モンゴル?)だったと思うけれど、技術実習生などで日本に働きに来ている人たちの給料が韓国でそれをするよりもはるかに安い、ということを言っていた。

Cuando regresé a Japón este verano, en la tele vi algo que el sueldo de los vietnameses (o Mongolia) que vinieron a Japón a trabajar (a nombre de estudiar tecnología japonesa, pero realmente vienen a trabajar) está muy bajo, peor que el sueldo en Corea del Sur que hacer el mismo trabajo.

日本に来てもダメだよね。。日本は終わってる。。だからといって彼らがアメリカで終了ビザをとって働きに来るのもかなり難しい話だと思う。

Pensé también.. no deben de venir a Japón.. ya Japón está acabado.. pero para ellos sería súper difícil de conseguir la visa de estados unidos para trabajar legalmente..Japón usan estos extranjeros mucho ya que no hay jóvenes suficientes y además no hay suficientes japoneses que quieren hacer el trabajo de sucio, duro, y peligroso..

どうやったら国が立ち直るのか。がんばれニッポン。技術は外国に盗まれないように。。。

Cómo Japón puede levantarse nuevamente? Échale ganas Japón. Que No dejes que roben la tecnología japonesa.

に投稿 コメントを残す

Summer Vacation in Japan/日本への一時帰国

最近忙しかったことの一つの理由は日本に一時帰国していたこと。

Una razón que he andaba ocupada fue porque regresamos a Japón para vacaciones.

久しぶりに会う家族や友人との時間は本当に素敵な時間だったけれど、なにせ暑かったのと、自分で組んだスケジュールだから仕方ないけれど、ハードだった。短い2週間をいかに効率よく過ごすかは段取りをよくするに限る、でもそうすると、かなりハードな日々に。。今回は箱根への二泊三日も入れたので、余計と疲れたけど、楽しい日本滞在となった。

Me la pasé muy muy muy bien viendo a la familia y a mis amigos, pero hacía muchísimo calor y también el plan del viaje que hice fue muy duro. Ni modo, porque yo lo planeé.. Para pasar 2 semanas con eficiencia depende de como planear el viaje. Pero si pongo la prioridad a la eficiencia, el viaje se pone muy duro el plan. Además esta vez fuimos a Hakone por 2 noches así que nos pusimos más ocupados pero nos la pasamos excelente.

このものすごい暑いときに帰省したのは、ドリカムのコンサートチケットが当選したから。若い人はドリカム知らないみたいだけど、私の世代はみんないいな~って言ってた。コンサートは夢のような3時間でした。

La razón porque regresamos en la temporada de mucho mucho calor en Japón fue porque yo gané el boleto de concierto de Dreams Come True. Los jóvenes no conocen a ellos pero mis amigos me envidiaron. 3 horas del concierto fue como del sueño literalmente.

https://www.youtube.com/dreamscometrue

日本も物価が上がったなと感じたけれど、アメリカに比べるとまだまだ安い。アメリカで外食すると高くつくのはチップのせいもある。最近はコーヒーショップやアイスクリーム屋さんのようなウェイターがいないところでもチップを要求されるのが本当に嫌。

Me sentí que los precios de todo en Japón también subieron pero comparando con los de Estados Unidos, están mucho más baratos. Una causa que se pone más caro en los restaurantes en Estados Unidos es por la propina. Últimamente nos piden hasta en la tienda de café, helados, y como las tiendas que no tienen meseros.

それに比べると日本はチップもなければ薄給で働いているのにサービスがいい。良すぎてちょっと面倒だなと思うときもあるくらい。外国人観光客からすれば日本は天国だろうな。。

Comparando con eso, no es necesario pagar la propina en Japón y además ellos trabajan con muy bajo sueldo, sin embargo el servicio es maravilloso, y a veces me siento es demasiado bueno el servicio. Pues.. para los extranjeros turistas Japón es el como estar en el cielo.

話は反れたけれど、メキシコに住んでいた時は食材だけでなく洋服も爆買いしていたけれど、アメリカは洋服は探せば安くていいのがあるので、今回はあまり洋服には目がいかなかった。だいたい私の住んでいるおしゃれとはあまり縁のないような田舎では日本のような服装をしていては目立って仕方ない。

Regresando el tema, cuando estaba viviendo en México compraba no solamente los alimentos sino también la ropa (mucha ropa) cada vez que regresé a Japón. Sin embargo, en estados unidos si buscas bien, encuentras la buena ropa pero barata así que no me llamó mucha atención a la ropa en Japón esta vez. Además donde vivo en Estados Unidos, estamos en como el último lugar de hablar de Fashion así que si me pongo la ropa como de Japón, llama demasiada atención así que no fue necesario comprar la ropa de moda como de Japón.

今回の一時帰国で一番大きい買い物はロックミシン。このミシンを持ってくるのがまた大変だった。忙しくてまだ機能確認していない。壊れずに持ってこれたと祈るしかない。

La compra más cara de esta vez fue la maquina de costura (serger en inglés). Fue muy difícil de traerla. No he revisado si funciona bien o no ya que he andaba ocupada. Espero que no sea rota la maquina.

ごはんはやっぱり日本が美味しい。白米も全然違う。もっともっと色々食べたかったけれど、2週間ではすべて食べきれない。胃もついていかず、毎回同じことの繰り返しだけど、太田胃散をかってしのいでいた。

La comida.. no hace falta decir que la comida japonesa de Japón es deliciosa. El arroz también sabe diferente. Quería comer mucho más pero solo 2 semanas,,, no me dio suficiente tiempo para comer todo lo que quería. Mi estómago estaba sufriendo y estaba tomando el medicamento como omeprazol pero de la medicina china.

今回会えなかったお友達にも来年は会いたいな。。

Espero ver a mis amigos que no pude ver este año el próximo año.

に投稿 コメントを残す

Qué es Rain Check? /レインチェックとは

Rain Checkというものをご存じでしょうか。

Has escuchado sobre Rain Check?

私も数か月前までこの存在を知らなかったのですが、とても便利なのでシェアしようと思います。

Yo tampoco sabía sobre este cheque hasta hace unos meses pero voy a compartir sobre Rain Check ya que esto es muy útil.

毎週家には4軒のスーパーの広告が届くのですが、この届くスーパーの広告を見て、必要なものがあると買いに行くのですが、お買い得品がすでに品切れの場合、カスタマーサービスに行って、Rain Checkなるものを発行してもらうと、セール期間が過ぎても、再入荷した際にセール価格で購入できるという優れものです。

A mi casa llegan anuncios de 4 supermercados cada semana y checando que es lo que está en oferta y voy al super, pero en caso de que ya no hay inventario, puedes ir al servicio del cliente y pedir el Rain Check. Aunque ya se termina el periodo de la oferta de este producto, puedes comprar con el precio de la oferta con este cheque (respetan el precio de la oferta) cuando llega el producto. Es maravilloso, no?

冷凍のエビが激安だった日に買いに行ったらすでに売り切れで、魚コーナーの人に言ったら(この方メキシコ人でスペイン語でも話せるのがいいところ)、Rain Checkを頼めばいいと言われました。でもRain Checkって普通は違う意味で使うので、よく理解できず、違うアルバイト少年に聞いたら、サービスカウンターでRain Checkをもらえばいいよ、というので、意味を聞いたら、なるほど、そういうことか!とサービスカウンターに行き、無事にRain Checkを発行してもらい、後日、何の問題もなく激安価格で冷凍エビが買えました。

En mi caso, cuando el paquete del camarón congelado estaba de oferta, ya no había cuando fui a comprar. Le pregunté al muchacho mexicano que trabaja en el puesto de mariscos si todavía lo tenían o no, me dijo que podía pedir el Rain Check. No entendí que significaba ya que se usa Rain Check para otro significado en general por eso pregunté al otro muchacho si todavía había el paquete del camarón, también me dijo que podía pedir el Rain Check. Le pregunté que es Rain Check y me explicó y ya entendí bien así que fui corriendo al servicio del cliente y ellos emitieron un cheque para el paquete del camarón. Después, cuando llegó los paquetes de camarón, pude comprar con el precio de la oferta.

アメリカ在住でまだRain Checkをご存じなかった方、今日から活用してくださいね。

Si vives en estados unidos y todavía no sabía sobre Rain Check, úsalo desde hoy!

に投稿 コメントを残す

アメリカで運転免許取得 (Nevada州)筆記試験/ Obtener la licencia de conducir en Estados Unidos (Estado de Nevada) Examen Teórico

私の場合、運転免許の取得は本当に大変でした。

En mi caso, fue muy duro para mi conseguir la licencia de conducir.

ネバダ州の運転免許試験は、筆記試験と実技試験の2つがあり、基本的に2つの試験を同日で受けることはできません。筆記試験も実技試験もネットで予約が必要ですが、Walk In(予約なし)で突然受験に行った場合は、空きが出れば受けさせてくれます。(受けれる確証はなし)

En el estado de Nevada hay 2 tipos del examen para conseguir la licencia de conducir, Uno es Examen Teórico y el otro es el examen práctico. No se puede hacer estos 2 exámenes en un día y es necesario agendar la cita del examen por internet. Si vas sin cita, si hay disponibilidad puedes hacer el examen pero no hay garantía de que puedas hacerlo.

<筆記試験/Examen Teórico>

筆記試験は筆記といっても、パソコンの画面に問題が出て選択方式。8割正解しないと不合格になります。

Es el examen que se usa la compu, tu escoges la correcta respuesta desde la pantalla. Si no pasas 80 por ciento, no puedes pasar el examen.

試験勉強はネットの問題集で行っていましたが、私の場合、不幸が舞い降り、試験に出た問題はほとんど全てが問題集に出たことのないものでした。

Yo estudié a través del link que tiene preguntas (como demo), pero a mi caso, me llegó el Dios de mala suerte, y nunca había visto casi todas preguntas que salieron en el exam en la página que yo estudié.

というわけで、見事不合格。DMV(日本でいう運転免許センター?)の人に、ネットの問題集で勉強してきたのに問題が全然違った、と言ったら、この本で勉強した方がいいよ、とハンドブックを手渡されました。

Entonces, no pasé el examen. Yo le dije a la señora que estaba trabajando en este lugar que no vi estas preguntas en la página que estudié y me dijo que era mejor estudiar con este libro. Y me dijo ese libro.

だいぶショックを受けて近くのスタバに直行。そこからハンドブックで猛勉強。私はやっぱり紙ベースで勉強するのが性に合ってるんだと再認識。その日から毎日必死に勉強。

Estaba muy decepcionada y fui a Starbucks directamente a estudiar, pero estudiar muy duro. Me reconocí que estudiar la base de papel era bueno para mi. Desde ese día, empecé a estudiar mucho.

ちなみに、再試験は一週間以内に一度追加費用なしで受けられます。それにも落ちたら、最初から手続きのやり直しです。

Tu puedes ir a hacer otro examen dentro de una semana sin costo adicional. En caso de que no pases en la segunda intenta, hay que volver a hacer el trámite desde zero y hay que pagar.

関係ないけれど、この日、スタバで私のドリンクを間違えて持って行ってしまったおじ様が、ごめんね、とスタバのギフトカードを私に持ってきてくれました。私はドリンクは無料で作り直してもらっていたし、そんなつもりなかったから気にしないで、といったのですが、おじ様は気が済まないとカードをくれました。試験に落ちてめちゃくちゃ落ち込んでいた私には神様に見えた。笑

No relaciona con el examen pero este día en Starbucks, un señor se equivocó y llevó mi bebida. El me acercó diciendo me losiento mucho y quería regalarme una tarjeta de monedero de Starbucks. Yo le dije que no era necesario molestar ya que me hicieron otra bebida sin costo y no pasó nada. Pero me insistió recibir la tarjeta. Ya que estaba muy triste del examen, el me hizo feliz.

ハンドブックのリンク / Link del Libro↓

https://dmv.nv.gov/pdfforms/dlbook.pdf

ネットの問題集/ Link de la página de preguntas↓

https://dmv-practice-test.com/Nevada/car/practice-test-1?utm_campaign=&utm_adgroup=&gclid=CjwKCAjwpuajBhBpEiwA_ZtfhaAibip3olao7zuMh8tY7QxO7Uhcdkub_bAEDpzTt_N04VfPulKvGBoCZUkQAvD_BwE

一週間後に再試験を受けに行きました。全問正解で合格。旦那はそんなに真剣にやらなくても、て言われたけど、試験に落ちたり何か失敗するのはやっぱり嫌なので、真剣に勉強したわけです。

En una semana, fui a hacer el examen y pasé con la calificación 100. Mi esposo me dijo que no era necesario estudiar tan seriamente pero no me gusta fallar del examen o fallar de algo, así que estudié muy seriamente.

次回は実技試験について書きます。

Voy a escribir sobre el examen Practico en la siguiente publicación.

に投稿 コメントを残す

アメリカで動物病院(費用)/Vet en Estados Unidos (Costo)

アメリカの動物病院の費用はものすごく高くて初めて行ったときはびっくりした。

アメリカに引っ越してすぐに以下のことで病院にかかりました。

1. ダックスフントが急に歩けなくなってその日の夜たまたま開いていた動物病院に行く(初めての動物病院)。それからこの病院がかかりつけに。予約なしの診察だったので、診察代が150ドル、合計で441.44ドル。

2. ダックスフントがでっかい犬(どちらともうちの飼い犬)に噛まれてかかりつけの病院に。この日もたまたま遅くまで開いている日で診てもらうことができた。予約なしの診察だったので、診察代が150ドル、合計で439.57ドル。

3. 猫が血を吐いて、その日は土曜日の夜でかかりつけの病院は開いていなかったので救急外来に。Invoiceなくしましたが、この時は1700ドルほど支払いました。

それまでは引っ越したばかりだったし、ペット保険に入っていなかったのだけど、あまりの高額さにこのままでは破産すると思い、この後ペット保険に加入。(8匹で毎月500ドル弱)

ペット保険は、自己負担金250ドル(一匹につき)、合計金額の90%が保険金として支払われる契約です。

先週の木曜日の夜、でっかい犬がフォックステリアを噛んで、救急外来に。救急外来から帰ってきたら、こんどはでっかい犬2匹が遊びから本気の喧嘩に発展させて血だらけに。。そしてまた救急外来に。翌日フォックステリアの首から顔が半分腫れあがっていたので、救急外来に電話したら再度連れてくるように言われ、再診。この三回の費用は

1. フォックステリア: 310.6ドル 眼圧検査など

2. でっかい犬1:917.69ドル 血液検査、縫合手術など

3. でっかい犬2:753.69ドル 血液検査、縫合手術など

4. フォックステリア再診:936.47ドル レントゲン、血液検査など

一日で2918.45ドルを払いました。。。

でっかい犬が襲い掛かったのは、たぶん、私が寝込んでいたので4日間お散歩に連れていけなかった、雷が連日なっていて怖がっていた、家の近所で解体工事があって機械の音がすごくてストレスだった、のが理由だと思います。

というわけで、アメリカの動物病院の費用はものすごい高い。ある人は犬の手術に47,000ドル払ったと。ありえない。。。救いたくても救ってあげられない飼い主さんがたくさんいると思う。

アメリカでペットを飼う、日本からペットを連れてくる際にはペット保険に加入することをおすすめします。

に投稿 コメントを残す

アメリカで動物病院(救急外来)/Vet en Estados Unidos (ER)

かかりつけの動物病院の休みの日や時間外、急に動物病院に行く必要がある場合は救急外来に行きます。アメリカって動物病院ですら分業体制がすごいな、と思う。日本もなのかな?

En caso de que tu veterinaria no está abierta o fuera del horario y necesitas llevar tu mascota al medico, hay que ir a urgencias veterinarias. Creo que el sistema de división del trabajo es sorprendente incluso en los hospitales de animales en los Estados Unidos. Me pregunto si Japón también?

私の市には動物の救急外来が2病院あり、私が行く病院は、飼い主はよっぽどのこと(ペットが死にそうなときだと思う)でないと病院内に入れてもらえません。最初はすごいびっくりした。

En la ciudad que vivo hay 2 urgencias y una que voy no se deja el dueño entrar al interior del hospital excepto la situación está muy grave como tu mascota está a punto de terminar su vida o algo así. Me sorprendió mucho al principio.

じゃあ、どうするのかというと、病院の前の駐車場に到着したら、そこから今病院の前にいますと電話する。そうすると、どういう症状なのか、車種、車の色を聞かれ、しばらく待たされる。

Entonces, cómo funciona? Es así. Hay que marcar al hospital cuando llegas al estacionamiento de la veterinaria, avisándole que estás en frente del hospital. Ellos te preguntan qué síntomas tiene la mascota , marca de tu coche, el color de tu coche y te deja esperar hasta que la recepcionista te acerque.

その後受付の人が問診票をもってやってくる。問診票を記載してひたすら問診票を受け取りにきてくれるのを待つ。

La recepcionista te lleva el cuestionario. Lo llenas y esperas hasta que venga la recepcionista.

問診票を提出と同時にペットが病院内に連れていかれる。

El momento de que le entregues el cuestionario, lleva tu mascota al dentro.

しばらくすると(30分とか。混み具合による)先生から携帯に電話がかかってくる。病状などを説明して電話を切る。

Después (como 30 minutos, dependiendo de que tanto está ocupado el hospital), el medico te marca. Te pregunta los síntomas, el motivo de traer la mascota.

先生が診察して、また電話がかかってくる。先生からどういう処置が必要か、おおよその費用が説明され、飼い主が合意すると、処置が開始される。

El medico revisa tu mascota y otra vez te llama. El medico te explica que tratamiento se necesita, el costo aproximado, y cuando el dueño acuerda de todo, el medico empieza el tratamiento.

処置が終わると受付の人が薬を持って車までくる。そして支払い。

Cuando termina del tratamiento, la recepcionista te lleva el medicamento a tu coche. Y luego pagas.

支払いが完了すると、ペットが連れてこられる。

Después de terminar el pago, te llevan tu mascota.

今まで4回行きましたが、一回につきの所要時間は大体2-3時間。長かった時は7時間かかりました。重症患者から処置するので、その日その日で所要時間が変わる。(人間の救急外来と同じ)

Hasta el día de hoy, hemos ido a este hospital 4 veces. El tiempo que se tarda es aproximadamente 2-3 horas. Cuando se tardó más, se tardó 7 horas. Ya que ellos atienden primero a la mascota que está grave, dependiendo del día se cambia el tiempo que se necesita. (como urgencias del humano).

やりとりはすべて英語なので、英語ができないとちょっと厳しいと思います。特に医療用語だらけの会話を電話でするので、英語ができない人は英語ができる人と行った方がいいと思います。

La comunicación es todo en inglés, así que si no puedes hablar bien el inglés, será muy difícil comunicar con ellos. Especialmente, hay que hablar mucho de términos médicos, si no puedes hablar el inglés bien, es mejor llevar alguien que puede hablar inglés.

次は動物病院の費用について書きます。

Voy a escribir sobre el costo de veterinaria en la siguiente publicación.

に投稿 コメントを残す

アメリカで動物病院(救急外来除く)/Vet en Estados Unidos (Exclude ER)

アレルギーだと思っていたのは実は風邪で熱が38.6度出て、気管支炎のようになってしまった。ウイルスはしつこく、まだ完治しない。

Los síntomas que pensé que eran alergia no fue alergia pero eran de gripe. Tuve fiebre de 38.6 y tuve come bronchitis. Al virus le gusta mi cuerpo y todavía no me siento al 100.

熱がやっと下がった午後、動物たちに事件が起こった。それも含めて書こうと思う。(次の投稿で)

La tarde que por fin bajó la temperatura, el accidente sucedió. Hoy voy a escribir también ese accidente. (en la siguiente publicación)

<診察予約 / Sacar la Cita >

*これは私が住んでいるNevada州の小さな街の場合です。他のところではどうかわかりません。

*Esto es el caso de la ciudad pequña en Nevada. No sé como funciona en otros lugares.

まず、アメリカでは人間と同じ予約がないと診てくれない。これも人間と同じく予約なしで診察や処置が必要な場合は救急外来に行くしかない。救急外来の場合は通常の動物病院の診察よりも診察代が高い。

Primero que nada, no te atienden si no hay cita, igual que el caso del humano. También igual que el caso del humano, si necesitas llevar tu mascota pero no tienes cita, hay que llevarlo a las urgencias. El costo de la consulta de las urgencias está más caro quel vet normal.

救急外来以外の病院はほとんどがウィークデーの8AM-6PM、もしくは5PMまでという営業時間。営業時間以外は一切みてくれないので、時間外は救急外来に行くしかない。私が行っている動物病院は4月から週3休みになってしまった。Work Life Balanceを考えてそうしました、と。なんといううらやましい勤務スタイル。患者としては困りますけど。

Excepto las urgencias, veterinarias normales trabajan solamente entresemanas de las 8am a las 6pm o hasta a las 5pm. Excepto el horario del trabajo, ellos no aceptan ningún animal en ningún caso. Enonces, fuera del horario, hay que ir a las urgencias. La veterinaria que yo llevo mis mascotas, descansan 3 días a la semana desde abril. Nos notificaron que pensando de Work Life Balance, ellos decidieron trabajar solo 4 días a la semana. Qué buena vida tienen. Para los pacientes no es bueno, pero ni modo.

一般の動物病院は1か月先まで予約がとれない病院がざらです。(これも人間の病院と同じ)私が行く動物病院で話したワンちゃんの飼い主さんは、その日どうしても犬の予防接種をしなくてはいけなかったけど、市内全部の動物病院に電話してこの病院しか受け入れてくれなかった、と言っていました。

Es normal que no puedas sacar la cita dentro de un mes en la vet general. (igual que clínicas del humano). Un día platiqué con un dueño de un perrito que estaba en la vet y el me dijo que necesitaba a fuerza a vacunar a su perro ese día y que llamó toda la vet de la ciudad y solamente esta veterinaria que voy recibió.

<診察/ Consulta>

私が行く動物病院ではメールで問診票が送られてきます。それにあらかじめ回答しておけば診察時間も短くなるので、病院も楽なんじゃないかなと思います。

En caso de la vet que voy me manda el cuestionario. Si responde a este antes de la cita, se reduce el tiempo de consulta y es más fácil para ellos.

体重測定の後診察室に通され、まずは看護師さんが来て問診票の内容(食べている餌、一日何回食べているか、おやつはあげているか、何をあげるのか、散歩はどれくらいするか、など)や、病気やケガの場合は症状などを確認。

Después de revisar el peso, nos pasamos a la sala de consulta. Primero viene enfermera/o y nos pregunta sobre cuestionario (el tipo de croquetas, cuántas veces come, la cantidad, si le damos el premio, que tipo de premio, frecuencia del paseo, etc) y también nos pregunta los síntomas y la situación de lesión.

その後先生が来て、再度簡単に症状を説明。先生が診察。

Después entra el doctor. Hay que explicar bravamente otra vez y revisa a tu mascota el doctor.

メキシコではほとんどすべて先生が確認する。

En México, el doctor revisa casi todo.

<検査/ Exam>

診察の際に血液検査やレントゲン、顕微鏡で確認する必要がある皮膚の細胞などさまざまな検査は診察室では行わずに、診察室裏にある部屋に連れていかれます。

En el curso de la consulta, si es necesario el exam de sangre, radios x, Células de la piel que necesitan ser vistas bajo un microscopio, etc., no se hace en la sala de consulta y se hace el cuarto atrás de la sala de consulta. Ellos llevan a tu mascota a atrás.

メキシコでは手術などは別としてほとんどが飼い主さんの前で検査される

En México, excepto como la cirugía, se hace casi todo en frente del dueño.

<処置/ Tratamiento>

何かの処置(消毒、点滴、投薬など)も後ろの部屋で行われる。

Cualquier tratamiento (limpieza, inyección, etc) se hace el cuarto que está atrás de la sala de conslta.

メキシコでは飼い主の前で処置。

En México, se hace casi todo en frente del dueño.

<支払い/ Pago>

私の行っている病院では、まず薬を診察室で受け取る。その後支払い。これも受付では行わずに診察室で看護師さんによって支払いの手続きがされます。

La veterinaria que voy, recibes el medicamento en la sala de consulta. Después, el pago. Pagamos también en la sala de consulta a enfermera/o.

メキシコでは受付で支払いしてました。

En México, pagábamos en la recepción.

以上は普通の動物病院。次は動物の救急外来について。

Lo arriba es el procedimiento de la veterinaria normal. En el siguiente, voy a escribir sobre las urgencias.