に投稿 コメントを残す

アメリカの窃盗事件増加/ Aumento del Robo de la tienda en EU

去年アメリカに引っ越してきてからというもの、治安が悪くなってきているのを感じます。自分の住んでいる場所ではないけれど、ニュースでは物騒な事件をよく耳にする。

Desde que nos mudamos a Estados Unidos el año pasado (Ago 2022), me siento que está siendo peor la seguridad del país. No ha pasado nada serio en mi zona pero escucho las noticias malas del este país muy frecuentemente.

今朝のニュースでは、フィラデルフィアのデパートMacy’sで帽子を盗んで警備員に止められ店から出された犯人が数分後にまたお店に戻って警備員を刺した。最終的に警備員二人が刺され、一人は死亡した、と言っていた。

La noticia de esta mañana estaba diciendo del robo de la tienda Macy’s en Philadelphia. Hubo un hombre que estaba robando sombreros y el seguridad lo detuvo a este hombre y lo sacó de la tienda. En unos minutos después, el hombre volvió a la tienda y apuñaló a 2 seguridad. Uno se murió y otro está en el hospital.

関連ニュースは以下のリンク / La noticia sobre este asunto:

https://6abc.com/macys-philadelphia-stabbing-charges-tyrone-tunnell-arrest-eric-harrison-market-street/14144605/

恐ろしい。自分が悪いことしたのに、警察に突き出されずに店から出されただけで済んだのに復習しにいくなんて、道理がかなわない。

Es horrible.. El hombre cometió un crimen pero no se entregó a la policía. Sin embargo volvió a la tienda y apuñaló a seguridad para la venganza.. no tiene sentido.

ちょうど昨日の夜に近所の薬局に買い物に行ったのだけど、私たちはすでに店内にいたのだけれど、営業時間だというのに、お店の人が入口のカギをしめるから、出るとき教えてね、と言ってきて、実際に店を出るときにお店の人と話したところ、万引きが多いので、防止のために鍵を閉めている、と。でもこれ、最近始めたんだと思う。前まではそんなことしてなかった。犯人はだいたい決まっているって。(だいたいわかってる)

Justo anoche fuimos a la farmacia cerca de la casa y estábamos dentro de la tienda pero el empleado cerró la puerta de la tienda con la llave y nos dijo que avisáramos a él cuando salimos de la tienda para abrir la llave. Por eso le avisamos cuando salimos la tienda y tuvimos la conversación con el. El nos dijo que hay muchos robos por eso para la seguridad están cerrando la puerta con la llave. Pero creo que empezaron esto recientemente porque no estaban haciendo esto antes. Nos dijo que saben quien es el sospechoso de siempre.

万引きを見つけたらどうするの?って聞いたら、銃を持っている可能性もあるし、万引きを見つけても何もできないそう。

Le pregunté que hacen cuando encuentran el robo. Contestó el empleado que no se puede hacer nada ya que el robo puede tener las armas..

なんか。。お店のカギを閉めて必要な人だけ中に入れるなんて、治安の悪いメキシコじゃないか、と思った。旦那は、メキシコよりアメリカの方が最近は危ないかもよ、とも言っていた。

Pues… parece que estamos en la mala zona de México, pensé. Mi esposo me dijo que aquí estuviera más peligroso que México ahora.

アメリカの窃盗(万引き)は特にNYとLAで増加していると今朝のニュースで言っていたので調べてみたところ、過去4年間でNYでは64%、LAでは60%増加しているとのこと。やっぱり治安は悪化しているのだろう。。

Esta mañana en la noticia estaba diciendo que el robo está aumentando mucho en NY y LA por eso yo chequé la información más detallada y encontré que en NY aumentó 64% en LA 60% en estos 4 años.

Shoplifting surged a staggering 64% in New York City in the past four years – with Los Angeles also seeing a 61% spike

https://www.dailymail.co.uk/news/article-12727979/Shoplifting-surged-staggering-64-New-York-City-past-four-years-Los-Angeles-seeing-61-spike.html

どこにいても気を引き締めていなくちゃいけないな、と改めて思う。

Hay que cuidarnos en donde sea.

皆さんもお気を付けください。

Cuídense mucho!

に投稿 コメントを残す

おだしと醤油/Caldo de Pescado y Salsa de Soya

お出汁と言えば茅乃舎。お祝いにも謝るときにもいつでも使える茅乃舎さん(ジェーンスーさんがそう言ってて笑った)

Si hablamos del Caldo, es de Kayanoya. Para la celebración y cuando pedimos perdón, podemos usar el producto de esta tienda para ambas ocasiones.

夏に日本に帰った時に茅乃舎で色々と買い物をして、その中で感動的に美味しかったものを紹介します。

Cuando regresamos a Japón este verano compramos varias cosas de esta tienda y les presento 2 productos que me encantaron.

海外在住で日本に帰った際に機会があれば購入をおすすめします。日本にいる方にも勿論おすすめ。

A las personas que viven en extranjeros, les recomiendo comprar estas cuando regresan a Japón. Por supuesto, recomiendo a las personas que viven en Japón también.

Creo que para ustedes no tienen interés en estos productos menos japones@s , así que no voy a traducir más esta vez.

1.東京限定 厚焼き玉子のもと

これ本当においしい。お弁当作っている人に本当におすすめ。もっと買ってくればよかった。ただし、これは東京限定です。

手軽に本格的な江戸前の厚焼き玉子が楽しめる“東京限定”商品が登場茅乃舎「東京限定 厚焼き玉子のもと」2021年3月10日(水)より新発売

2. コレド室町店限定 山椒醤油

これ、本当に本当に美味しい、炒め物にもいいけど、週末に買った山芋にかけて食べたら普通の醤油ではもう山芋は食べたくない、て思うくらいに美味しかった。コレド室町店限定みたいなので、銀座に行かれた方はぜひ。

https://mitsui-shopping-park.com/urban/muromachi/store/600326.html

でも、ホンダシも十分においしい。わが妹、このブログ読んでいるかわからないけれど、私がホンダシを使って作ったお味噌汁をおかわりしたいと言ってくれました。茅乃舎マジックではなくホンダシマジック、あと、お味噌が良かったのか??お味噌は日本のCostcoで買ったものでした。

海外にいるとこういう美味しいものは一時帰国時しか買えないので、帰国時の買い物リストに良かったら追加してみてください。

に投稿 コメントを残す

アメリカでの化粧品 2/ Cosméticos en EU 2

以前愛用しているランコムについて書くと言って放置したままだったので私のランコム愛を綴ろうと思う。

Antes dije que iba a escribir sobre Lancome pero no lo había hecho así que hoy voy a escribir mi amor hacía o mi fascinación de Lancome.

ランコムはもう20年以上使っていると思う。ランコムにたどりつくまで色々と試したのだけれど、やっぱりランコムに戻る。私のランコム愛は、夏に姪っ子たちにランコムってあだ名をつけられそうになるほどほかの人にも目につくくらいである。安い化粧品ではない、お金がなくても化粧品だけは譲れない。

He usado esta marca más de 20 años. Había usado varias marcas pero siempre volví a Lancome. Mi amor hacía Lancome es tanto como que mis sobrinas casi iban a ponerme el apodo como Lancome en este verano y que llama la atención mucho. No es barato pero aunque no tenga el dinero, no puedo dejar de comprar esta marca.

それに、日本を離れてかれこれ17年、ラインは少し違っても、基本は同じで海外でも購入可能な化粧品なので、洗顔料以外はランコムを使いつづけている。*アメリカも日本もメキシコも、ウクライナの戦争で流通が難しいようで、ランコムは品薄です。

Además, ya tengo 17 años desde que salí de Japón y aunque la línea es poco diferente pero la básica es la misma así que es fácil de comprar los cosméticos en extranjeros, por eso he seguido usando esta marca excepto limpiador. *ojo: en Estados Unidos, Japón y México, por la guerra de Ucrania, es difícil de transportarlos y no hay suficiente inventario en las tiendas.

今まで使った化粧品メーカーはクリニーク(刺激が強すぎた)、ディオール(刺激が強すぎた)、クラランス(悪くなかった)、ヘレナルビンスタイン(クレンジングが結構よかった)、エスト(リキッドファンでが最高にいい)、アルビオン(全体的に良い)など。

Las marcas que había usado son: Clinique, Dior, Clarins, Helena Rubinstein, Est, Albion, etc.

今私が使っている化粧品のラインアップは:

  • クレンジングはランコムのミルククレンジングかBioderma。最近はもっぱらBioderma
  • ビオレと肌ラボ 極潤を気分次第で使用(ランコムは刺激が強すぎる)たまにCeraveも使う。
  • ADVANCED GÉNIFIQUE FACE SERUM (化粧水前につけるもの)
  • TONIQUE CONFORT HYDRATING TONER WITH HYALURONIC ACID(ピンクの化粧水)
  • RÉNERGIE H.P.N. 300-PEPTIDE CREAM SPF 25(デイクリーム)、RÉNERGIE LIFT MULTI-ACTION NIGHT CREAM(ナイトクリーム)
  • UV Expert(日焼け止め)*日本で売られている日焼け止めはメキシコのランコムも日本製の同じものを販売しているのだけれど、アメリカはフランス製で臭いがきついので、今は日本で買ってきたコーセーの日焼け止めを使用中。ビオレはちょっと刺激が強い
  • 下地はランコムではなく、LA ROCHE POSAY
  • ファンではランコムのTEINT IDOLE ULTRA WEAR FOUNDATION

Los cosméticos que estoy usando actualmente son:

  • Desmaquillaje es Lancome o Bioderma。Ultimamente uso Bioderma。A veces uso Cerave también.
  • Limpiador es Biore o Hada Lab
  • Siguiente es ADVANCED GÉNIFIQUE FACE SERUM
  • TONIQUE CONFORT HYDRATING TONER WITH HYALURONIC ACID
  • RÉNERGIE H.P.N. 300-PEPTIDE CREAM SPF 25(para día)、RÉNERGIE LIFT MULTI-ACTION NIGHT CREAM(para la noche)
  • UV Expert(bloqueador)*el bloqueador que se vende en Japón es lo mismo que se vende en Mexico, hecho en Japón, pero lo de Estados Unidos es hecho en Francia y el olor es muy fuerte así que ahora estoy usando uno que compré en Japón, uno de la marca Kose.
  • Tone-Up cream, LA ROCHE POSAY
  • Foundation es TEINT IDOLE ULTRA WEAR FOUNDATION

普段はファンを塗って眉毛を書くくらいだけど、マスカラとかもしないけど、マスカラもランコム。口紅はシャネル。チークはジル(貧血で顔色が悪いので発色が良くて気に入っている)

Generalmente pongo solo foundation y pintar cejas pero tengo mascara de Lancome, labios es de Chanel, Blush es de Jill Stuart. Jill es bueno para mi cara muy pálido por anemia.

ランコムの中で特におすすめしたいのが、美容液のADVANCED GÉNIFIQUE FACE SERUM。これつけた次の日、肌の調子が良くてびっくりします。

Lo más yo quiero recomendar desde los productos de Lancome es Serum, ADVANCED GÉNIFIQUE FACE SERUM. El siguiente día que usas vas a ver la diferencia buena.

私は定期的にアトピーのような症状が出てるので、そういう時はランコムは中止して、メキシコの皮膚科の先生に処方してもらったものを使います。それがなんと、La Roche PosayのクリームとBiodermaの洗顔料、それから、塗り薬を使用。

Yo tengo problema de Atópica frecuentemente así que cuando tengo el problema así, dejo de usar Lancome y uso los productos que la dermatóloga en México me recetó, son crema de La Roche Posay y limpiador de Bioderma, y además la pomada de México.

私のランコム愛が伝わりましたでしょうか。笑 リンクも貼っておきます。

Bueno, pueden aprovar mi amor hacía Lancome? jejeje. Abajo ves los links de algunos cosméticos para tu referencia.

https://jp.rohto.com/hadalabo/gokujun-facewash/

https://www.lancome-usa.com/skincare/advanced-genifique-face-serum/1000302.html

https://www.bioderma.us/all-products/sensibio/h2o-micellar-water

https://www.jillstuart-beauty.com/en-jp/products/detail.php?jan=SJPK

https://www.cerave.com/skincare/cleansers/renewing-sa-cleanser

に投稿 コメントを残す

アメリカ物価の地域差/El costo de la vida en Estados Unidos por estados

家族の用事でシカゴ郊外に行ってきました。自分たちが住んでいる街より暖かく、湿気もあり、生えている木々も日本に近いような感じで紅葉が見れてよかったです。

Fuimos a Chicago (suburbio de chicago) para asuntos familiares. Hacía más calientito con más humedad que la ciudad que vivimos, y además los arboles son diferentes que nuestra ciudad y se veían más como los de Japón y pudimos ver el cambio de color de las hojas desde verde a rojo.

シカゴ市内にも行き、久しぶりに見る都会、高層ビルにワクワクした。

Fuimos al centro de Chicago y me emocioné ver los edificios altos y la ciudad grande que no había visto por mucho tiempo.

人もたくさん歩いてるし、色々な人種がいて、都会だからなのか、シカゴの人はちょっと(だいぶ?)冷たい気がした。いや、やっぱり都会だからっていう理由だけじゃないと思う。カリフォルニアの都会の人でもそこまで冷たくないと思う。

Hay mucha gente caminando la calle y vimos la variedad de raza (gente) y no sé si es por ser la ciudad grande, me sentí que la gente de Chicago es poco (mucho?) fría.. Mmm tal vez nada que ver el tamaño de la ciudad ya que la gente de California (parte de la ciudad grande) no es tan fría.

あと、現在ビーンは工事中で近寄れません。

Por cierto, Bean está en construcción y no se puede acercarse este momento.

さて、物価のお話。

Bueno, voy a hablar del costo de vida.

レストラン、ガソリン、スーパー、私たちが行ったあらゆるところで物価の安さを感じた。

Restaurantes, Gasolina, Supermercados, nos sentimos baratos en todos los lugares a los que fuimos.

シカゴのガソリン代は1ガロン3.5ドルくらい。私たちが住んでいるところ(ほぼカリフォルニア)は1ガロンほぼ5ドル。*本日2023年11/9の朝のニュースではカリフォルニア州以外で、全国的にガソリンの値段が下がっているとのこと。ここもガソリンの値段下がってません、相変わらず5ドル。

El precio de la gasolina de Chicago: 3.5USD/Galón, Del precio de donde vivimos (casi estamos en California) 5USD/Galón * El día de hoy 9 de noviembre 2023 según la notica de esta mañana el precio de la gasolina bajó en todos estados excepto California. Aquí igual que CA, no ha bajado el precio y se mantiene 5usd/galón.

シカゴの日本食レストラン5人で食事してチップ20%込みで260ドル。請求ミスかな?て思うくらい、びっくりする安さ。自分たちが住んでいるところでは、あれだけ食べたら多分400ドルは軽く超えるだろう。他のレストランにも色々入ったけど、全部びっくりするくらいに安かった。

Fuimos al restaurante de comida japonesa, en total 5 personas comimos mucho pero el monto total fue 260usd incluyendo la propina de 20%. Pensé que se equivocaron a cobrar pero era correcto. En donde vivimos, si comimos así, el precio será mucho más de 400 USD. Fuimos a otros restaurantes de Chicago pero estaban mucho más baratos que nuestra ciudad.

シカゴの日本食材店の値段も安すぎてびっくりした。納豆2.9ドルとかありえない。

También me sorprendió el precio de productos de la tienda japonesa. Nos costó Natto 2.9USD, no puede ser..

感覚的に自分たちの住んでいるところはシカゴの1.5倍くらいの物価高。

Nos sentimos que el precio de nuestra ciudad está 1.5 veces más caro que Chicago.

ここ2年でカリフォルニアから他州に引っ越した人の数が約8万人というのは納得できる。移動先はテキサス州。テキサスは安いだけでなく、所得税がないので人気。アリゾナ州とラスベガスにも移動していると聞いたことがある。 参考リンク↓

Aprox. 80mil personas de California mudaron a otro estado en estos 2 años. El estado que se fueron es Texas. No solamente del precio de vida está barato sino también no hay impuesto sobre la renta. También Arizona y Las Vegas son los estados que la gente esté mudando. Checa los links de abajo↓

https://www.latimes.com/california/story/2023-05-04/column-want-to-stop-california-desertion-lower-housing-costs-and-taxes#:~:text=The%20largest%20number%20of%20California,the%20state%2C%E2%80%9D%20McGhee%20says.

https://abc7news.com/feature/california-exodus-myth-californians-move-to-texas-why-are-companies-moving-from-regrets/13205816/

今回のシカゴ旅行で自分たちの住んでいる場所の物価がいかに高いか思い知らされて帰ってきた。

Este viaje a Chicago nos hizo saber que el costo de vida de la ciudad que nosotros vivimos está muy caro.

関係ないけれど、シカゴではトヨタをよく見ました。私たちが住んでるところはスバルが多く、シカゴはここほどテスラが走ってなかった。

No relaciona con el precio de la vida pero en Chicago vimos mucho Toyota. En donde vivimos hay mucho Subaru y en Chicago no hay tantos Teslas como aquí.

に投稿 コメントを残す

アメリカで携帯電話の契約 / Contratar la línea de Cel en EU

アメリカに最初に来て悩んだのは携帯電話の契約をどうするかということ。働くわけでもなく、ほぼ家で過ごすのだから、データの容量もそんなに必要ないだろうし、電話もしないだろう、また、携帯電話自体は持っているので、AT&TやTMobileなどの会社で1年半とかの契約することもないし、簡単に契約でき、簡単に解約できる会社にすることにした。

Lo primero que me preocupó cuando llegué a Estados Unidos fue decidir qué hacer con mi contrato del cel. No iba (y voy) a trabajar y voy a estar en casa casi todo el día, así que no es necesario tener el contrato con muchos datos, ni voy a necesitar el plan gratis de marcar. Además yo tenía el teléfono (maquina) y por eso no era necesario contratar como el contrato de 1 año y medio incluyendo el costo de teléfono con AT&T o T-Mobile, por lo tanto, decidí a contratar una empresa que se puede contratar y cancelar fácilmente.

契約したのは、H2Owirelessという会社。家にSIMを送ってもらい、セットアップ。非常に簡単な方法で使えるようになった。

La empresa que contraté fue H2O Wireless. Me mandaron la tarjeta SIM a la casa y configurar. Con el procedimiento muy fácil pude empezar a usar la línea.

ただし、この会社の問題点はローミングが日本でできないこと。メキシコではできたけど、やっぱり日本でも必要。。

Sin embargo, el problema fue que no se puede usar roaming en Japón. Se puede usar en México la línea pero la necesito en Japón.

ということで、アメリカ国内で不便はなかったけれど、日本でも使えるGoogle Fiに変えることにした。

Por lo tanto, decidí cambiar la compañía a Google Fi aunque no tenía problema de usar en EU ya que Google Fi me permite usar en Japón.

H2OWirelessで得た携帯番号をそのままに携帯会社を変更可能。しかも簡単に。

Pude cambiar a Google Fi sin cambiar el número que medio H2O Wireless, además muy fácilmente.

H2OWirelessに携帯会社を変更することを伝え、Google FiにSIMを自宅に送ってもらい、携帯にGoogle Fiのアプリを入れてセットアップするのみ。携帯番号はそのまま引き継がれ、自動的にH2OWirelessはキャンセルされる。

Lo que hice fue marcar a H2O Wireless para avisarles que iba a cambiar la compañía a la otra empresa, y pedí a Google Fi que me enviara la tarjeta SIM a mi casa, y luego configurar el cel con app de Google FI y la tarjeta SIM de Google Fi. El número se pasó a Google Fi y se canceló el servicio de H2O Wireless automáticamente.

Google Fiは日本でも特別な設定をしなくても使えるので、本当に便利。(私の契約したプランでは世界200か国で使用可能)

No es necesario configurar para usar en Japón así que es muy práctico. (se puede usar la línea en 200 países) con el plan que contraté.

これからGoogle Fiを契約しようと考えている方、↓のリンクのプロモーションコードを使うと20ドルオフになります。

Si estás pensando de contratar a Google Fi o estás pensando de cambiar la compañía, puedes usar el código de promoción abajo y te van a dar 20 USD de descuento.

https://g.co/fi/r/K145EJ

https://fi.google.com/about/plans?pli=1

に投稿 コメントを残す

アメリカ、新型コロナウイルステストキット無料配布/Estados Unidos, regalando a residentes la prueba de Covid 19

以前に政府が無料配布していたように、9月末より再度コロナのテストキットを無料配布する、とニュースで見て、これはいい!と思い、応募しました。

Antes el gobierno estaba dando la prueba de Covid gratis y vi la noticia en la tele que nuevamente empezaron a regalar la prueba a las personas que solicitan desde al final de septiembre. Pensé que sería bueno tenerla en casa así que la solicité.

郵便局のページから名前と住所を登録して申請するのみ。旦那と私二人分を申請しようと思っていたのだけど、1住所に1セット(4回分)のみしか配布できないと書いてあったので、自分の名前でのみ申請しました。

Como solicitar es muy fácil. Solo registrar el nombre y la dirección en la página del correo de EU (USPS). Iba a solicitar para mi esposo y para mi, pero pude solicitar solo 1 (1 juego que incluye 4 pruebas para solo 1 dirección) así que usé mi nombre para solicitarla.

以下のリンクから申し込み可能 Usen el siguiente link para solicitar:

https://special.usps.com/testkits

電話での申し込みは以下のリンクから Se puede solicitar por el teléfono también.

https://www.covid.gov/tests

申し込みから1週間ほどで物が届きました。使用期限が切れている(パッケージに記載されている期限)けれど、FDA(Food and Drug Administration、食品医薬品管理局?)が期限を延長しました、という書類が同封されていました。

Me llegó la prueba después de 1 semana que solicité. Está vencida (según la caja de la prueba) pero está el documento con la prueba que dice que el gobierno FDA decidió a extender el vencimiento de la prueba.

届いたのはアボット社の製品。↓

Me llegó la prueba de Abbot.

https://www.globalpointofcare.abbott/us/en/product-details/binaxnow-covid-19-antigen-self-test-us.html

お子さんいる方など、興味ある方は応募してください。

Si te interesa, solicita por el link arriba.

に投稿 コメントを残す

タホ湖でランチ/Comida en Lago Tahoe

衣替えをしたら急に暖かくなった週末。この週末が最後の暖かい陽気かな、と思い、タホ湖でランチをすることに。(ワクチン接種前日)

Después de guardar la ropa de verano a las cajas, se hizo calor el fin de semana. Pensé que este fin sería el último fin de semana que hace no frío así que decidimos ir al lago Tahoe para comer. (un día antes de aplicarnos las vacunas)

朝は害虫駆除業者がきていたので、犬たちは保育園(Day Care)に預けていたから、夕方4時半まで、つかの間の自由時間。

En la mañana vinieron a hacer la fumigación por lo tanto mandamos a los perritos a la guardería por eso tuvimos el tiempo libre que casi nunca tenemos hasta a las 4 y media de la tarde.

今まで行ったことのないタホ湖のレストランに行きたいな、と思って、Google Mapでなんとなくよさげなレストランを見つけてそこに行ってみる。

Quería ir al restaurante que nunca habíamos ido y estaba buscando uno bueno en Google map y decidimos a ir a un restaurante que se llama Gar Wood.

ついたらかなり混んでいて、それでも20分待ちと言われ、バーで待つことに。青空にそそられ、グラスワインなんか飲んでみた。その後テーブルに移動。本日のおすすめをチョイス。調子に乗り、ビールも飲んでみた。そして酔っ払い、頭痛。標高が住んでるところよりたぶん高くて、それもあって、頭痛が激しく襲い掛かる。(翌朝まで頭痛くて夜ご飯も食べれなかった)

Cuando llegamos estaba lleno el restaurante pero nos dijeron que teníamos que esperar solo 20 minutos. Estábamos esperando en el bar hasta que desocupe una mesa. Viendo el cielo muy azul hermoso, me antojó tomar el vino y tomé una copa de vino blanco. Después cambiamos a la mesa y ordenamos platos recomendados de hoy. También yo pedí una cerveza. Me emborraché.. y me dio dolor de cabeza. A lo mejor la altura estaba más alto que donde vivo, por eso me dio dolor de cabeza muy fuerte (hasta la mañana del siguiente día)

お料理の味はまぁまぁ美味しい。全体的にやっぱり高い。二人で150ドルほどでした。円にするとびっくりするね。ランチで2万2500円。。

El sabor.. más o menos bueno. Pero está muy caro en general. Pagamos 150 dolares por 2 personas. Si convertimos en Yen japones, me siento como que me da infarto..

食後は散歩。湖は透き通っていていつ見ても本当に美しかった。

Después de comer, paseamos en frente del restaurante. El agua del lago estaba transparente y el lago estaba hermoso como siempre.

に投稿 コメントを残す

旦那、体を張ってスーパーの10%引きを得る(インフルエンザワクチン接種)/Hubby, sacrificing himself, obtained 10% off groceries (Flu shot application)

インフルエンザ、コロナのワクチンを接種する季節がやってきた。(インフルエンザやコロナが本格的に流行る前に打ちたい)。

Ya llegó la epoca de aplicarnos las vacunas de influenza y covid. (queríamos aplicarnos las vacunas antes de ser pandemia nuevamente)

スーパーや薬局でワクチン接種すると割引券などがもらえる。よく行くスーパーのSafewayではスーパーのアプリを持っている人で、インフルエンザを接種すると、食品の10%引きをしてもらえる。(100ドル以上お買い上げの方)

Aquí en estados unidos, si tu recibes la vacuna en los supermercados o en las farmacias, te dan cupones de descuentos. El super Safeway que voy frecuentemente, si tu tienes la app de super y recibes la vacuna en la farmacia del super, te dan 10% de descuento. (si compras más de 100 dólares)

旦那しかアプリを持っていないので、インフルエンザの接種を旦那に予約させる。

Solo mi esposo tiene la app de este super, le hice agendar la cita de la aplicación de la vacuna de influenza.

10/8日曜日の接種日の予定は、2PM:旦那、スーパーでインフルエンザワクチン接種、5PM:旦那と私で薬局のCVSでコロナワクチンの接種 (私はインフルエンザも)

El plan de la aplicación de las vacunas el domingo, día 8 de octubre fue lo siguiente: 2PM: Esposo, aplicación de la vacuna de influenza en Safeway, 5PM: ambos de nosotros, la aplicación de la vacuna de Covid en la farmacia CVS. (yo además la vacuna de influenza)

なぜCVSでコロナのワクチン接種を予約したかというと、インフルエンザワクチンを接種すると、5ドルの割引券がもらえるから。接種後24時間以降にメールで割引券が届くらしいのだけど、そういえば、まだ来ていない。。

La razón que agendamos la cita en la farmacia para la aplicación de Influenza fue que nos iba a dar el cupón de 5 dólares. Por cierto, nos iban a enviar el cupón por el correo después de 24 horas después de la aplicación de la vacuna pero no nos ha llegado el cupón todavía

さて、旦那、体を張ってスーパー10%引きのためにインフルエンザを受けに行ったのだけど、問題が発生。保険証の番号を入れても却下されてしまうとのこと。CVSでも私の薬を受け取りに行ったときに同じようなことが起こり、薬局の人が保険会社に電話したら保険番号の何かをはぶいて入れる、とかそういう作業が必要だったそうなので、Safewayの人にも説明したら、色々やってみてもダメだと。

Bueno, esposo, fue al super para conseguir el cupón de 10% de descuento, sacrificándose, ocurrió un problema. Se rechazaron desde la sistema su número del seguro.. A mí me paso lo mismo en CVS cuando fui a recoger las medicinas pero la persona de farmacia llamó a aseguradora y encontró que se tenía que quitar un dígito desde el número de seguro, así que le expliqué a la señorita de la farmacia de Safeway y ella intentó en varias maneras pero no fue éxito.

保険会社にこちらから電話したら(旦那が電話してたんだけど、よく通じなかったみたいなので途中で電話かわってもらった)、たまに薬局によってはシステムに出てこないことがあるので、自費で払ってから保険会社に請求してくださいと言われた。(うちの健康保険は100%カバーされる保険)

Por eso mi esposo llamó a aseguradora ( no se entendió bien así que yo empecé a hablar con ellos), a veces no aparece en el sistema por eso dijo que teníamos que pagar primero al 100% y que podíamos pedir el reembolso después. (nuestro seguro se supone que se cubre al 100% todo)

ワクチン代をSafewayに聞いたら45ドル、とのことだったので、意外と安く、まずは自費で接種。後日保険求償します。

Pregunté a la señorita de la farmacia cuanto cuesta la vacuna y me dijo 45 dólares, no estaba tan cara así que mi esposo recibió la vacuna pagando al 100%.

たしかに、Safewayの広告にはほとんどの保険が使えます、て書いてあった。だけど、うちの保険は大きな企業が入る大きな保険会社らしいので、ほんと、納得いかない。

Es cierto que en el letrero de Safeway dice que se puede aplicar CASI TODOS SEGUROS. Pero no puedo creer que nuestro seguro no se pudo usar ya que esta compañía del seguro es muy grande.

先ほど保険会社に電話し、保険請求のフォームを送ってもらいました。(旦那は英語で電話するのを嫌がっていつまでたってもやらなさそうなので、仕方なくワタクシが。)旦那がサインするところ以外は記入したので、あとはサインしてもらって保険会社に送ります。

Hoy yo llamé a la seguradora y pedí que me enviara el formato de reembolso.(ya que a mi esposo no le gusta hablar inglés por el teléfono así que yo sabía que no iba a pedir el formato hasta no se cuando por eso yo llamé)

あ、で、肝心の買い物はしっかり10%引きになって、アプリ会員の特価品とかも含めて今回は全部で53.9ドル通常価格より安くなりました。(支払った合計金額は131.16ドル)

Oh, lo más importante, sin ningún problema se descontó 10% e incluyendo el precio especial para miembros de app, esta vez fue 53.9usd de descuento total comparando con el precio normal. (En total pagamos 131.6usd)

これだけ買えば、Safewayのガソリンも安くなるので、さらにお得です。

Pues.. si compramos tanto, nos da el descuento de la gasolina de Safeway también, descuento más descuento.

に投稿 コメントを残す

アメリカで美容院(カット)/ Ir al slón de Belleza en Estados Unidos (Corte)

最近めっきり寒くなり、先日の朝の気温は3℃でした。秋がなく、急に寒くなるので、本日衣替えを実施。(自分のだけ、旦那のは後日)

Ultimamente hace mucho frío y la tempratura en la mañana del otro día fue 3 grados. No había otoño y de repente se pone frío así que hoy cambié la ropa de verano al invierno. (guardar la ropa de verano en cajas y sacar la ropa del invierno)

去年の8月に引っ越してきたときはカナダグースさんがすでに家の近所の教会にたむろっていたけど、今年は8月にはおらず、9月末の先週やっと帰ってきました。帰ってきたのを見てなんだかほっとした。

En agosto del año pasado cuando nos mudamos aquí, estaban gansos de Canadá en el estacionamiento de una iglesia cerca de la casa pero este año no estaban pero en la última semana de septiembre regresaron al mismo lugar, y eso me dio la tranquilidad.

本日思いつきで通りがかりの美容院に行ってみた。もう20年ほど前、アメリカで髪を切って本当に嫌な思いをしたので、アメリカで美容院に行くのは足が遠のいていたのだけど、行くならラテンの人の美容室ならいいかな。。と考えていた。というのも、メキシコ人は髪を切るのは上手だったから。もちろん日本の美容師さんのようにきめ細かくやってくれないし、技術もなんか違うけど、アメリカであのワカメちゃんカットされたあの時より何百倍もお上手。

Bueno, fue la idea aleatoria pero hoy fui al salón de belleza que vi cerca de un lugar que fui. Hace como 20 años, me cortaron el cabello en estados unidos y lo hicieron muy mal por eso mis piernas no querían acercarse al salón de belleza aquí, pero pensaba que si necesito ir a cortar el cabello aquí, iría al salón de los latinos, ya que las mexicanas cortan mucho mejor que las americanas, por supuesto no son como detallista como japoneses y la tecnología es diferente pero mucho mejor ir con los latinos que los americanos.

で、本日通りかかった美容室はラテンの人の美容室、なんてたってお店の名前がスペイン語だった。

El salón de belleza que vi hoy fue de los latinos, porque el nombre del salón es español, ensueños. jejeje

とりあえず偵察がてら中に入る。お店は広かった。おしゃれではない。美容師さんは2名、お客さんは1名。パーマのおかまはなんか超古臭いスタイル。

Bueno, primero entré al salón para explorar. Estaba grande el lugar, pero nada de moda, estaban 2 señoras trabajando, 1 señora la clienta.

お店の人が話しかけてきた。英語よりスペイン語の方が上手そうだったので、スペイン語でカットの価格と予約が必要か聞いてみた。

Me habló una señora que estaba trabajando ahí. Parecía que hablar español era más fácil para ella, así que le pregunté el precio y que necesitaba sacar la cita en español.

カットは25ドル(チップ抜きの値段ね)。いまなら次の予約の人まで空いてるわよ、と言われ、なんか断りにくくて意を決してカットをお願いした。

El precio es 25dolares sin propina. Hay disponibilidad ahorita ya que viene un cliente pronto. No pude decir que no por eso echarme las ganas y les pedí el corte.

ここからはカットの様子を記載。

Escribo como me cortaron el cabello.

日本でもメキシコでも見たことのなかったカット方法。。。大丈夫だろうかと不安が募る。分け目はそのままで、伝えた長さを全体的にカット。前髪は少し切ってね、と言ったら、前髪の分量を多めに取られた。不安がますます募る。あ、髪の毛はメキシコ同様、水と何かを混ぜた液で濡らしてカット。

Fue la manera que no había visto en Japón ni México… La ansiedad aumenta, estoy bien? No tocó la raya y cortó como pedí. (cortar como 2 dedos y cortar el flequillo poquito) Tocó más cantidad de mi flequillo que actual y aumentó mi ansiedad.. Oh, mojar el cabello con agua y el líquido algo mezclado antes de cortar fue lo mismo que México.

日本とかメキシコの美容師さんは髪の毛を上に持ち上げて切るよね。そんな方法はとらず、とりあえず長さをそろえる。その後みたことないすきばさみ(はさみというより剃刀)でレイヤーを入れられる。髪の毛が痛みそうな音を立てながらバサバサと落ちていく。

La estilista de Japón y México levanta el cabello hacía arriba para cortar, no? pero no tomó este método y solo cortó. Luego sacó tijeras, tijeras de entresacar, pero más bien se veía como razrador y empezó a hacer capas. Sonó como que estaba lastimando mi cabello y se cayó mucho cabello.

最後に前髪もすくわね、と言われ、バサっと前髪がすかれた。前髪めちゃくちゃ短くなってるやん!そしてサイドが重いのでということで、斜めにカットされた。

Al final me dio que iba a cortar más el flequillo y se cayó mucho al piso. Se puso muy corto! y luego me dijo que se veía pesado los lados así que cortó diagonalmente.

よくなったわ~と言われて鏡を見せられた。(カット時間の半分がなぜか鏡から回れ左を(90度回転した位置)でカットされていた)髪の毛乾かす?て聞かれたので、乾かしてもらい終了。

Quedó muy bien! diciendome, me dio el espejo. (la mitad de la hora que estaba cortando el cabello, ella giró la silla 90 grados a la izuquierda así que no pude ver el espejo mucho) me preguntó si quería que secara el cabello y le dije que si. Terminó cuando secó el cabello.

全体が外はねになっているのが気になったが、ブローの仕方かな、と思ってOKとした。

Me llamó la atencón que todo estaba sobresaliendo pero puedo cambiarlo cuando yo seco el cabello, así que le dí OK.

25ドルプラスチップ5ドル、合計30ドルを支払って帰路につく。家に帰ってから再確認、前髪は短すぎたけど、確実にアメリカ人(Caucasian)にカットされた時より良かった。次もMarinaさん(Marielさん?だったかな?)にお願いしよう。

Pagué 25 usd más 5 dolares de la propina en total 30 usd y regresé a la casa. Al llegar a la casa, revisé el cabello. El flequillo está demasiado corto pero seguramente cortó mucho mejor que me cortó la americana (guëra). Voy a pedir el corte a la Sra Mariana (Mariela?) para la siguiente también.

に投稿 コメントを残す

日本人も出稼ぎの時代/Trabajar fuera del país hasta los japoneses

円の価値が下がりまくっている昨今。。。主人は駐在でアメリカにいるので給料は円ベース、それをドルに換算しているわけで、生活はものすごい楽ではない。

Últimamente ha bajado muchísimo el valor de Yen japonés.. Mi esposo está aquí en estados unidos como expat así que la base del sueldo es en Yen japonés, y se convierte su sueldo en Yen japonés a US dollar, así que nos queda muy poco el dinero y no es tan fácil la vida.

さて、本日のテーマ、日本人の出稼ぎ。主人の取引先に何十人という日本人が応援として日本から送られてきたとのこと。

Bueno, el tema de hoy es los japoneses que trabajan en extranjero. Unos veinte o treinta japoneses se enviaron a la planta del cliente de mi esposo hace una o 2 semanas.

その背景には、アメリカ人の給与が高いのに比べ、日本人の給料が安い上にあまり日本には仕事がない。わざわざ日本人をアメリカに送っても(航空券、ホテル代、給与、日給を考慮した上でも)アメリカ人を雇う方が高くつくというわけです。それに日本人の方がちゃんと仕事をする。

El fondo de esta situación es porque comparando con el sueldo de los americanos, el sueldo de los japoneses están muy bajos y además no hay mucho trabajo en Japón. Hasta enviando los japoneses a estados unidos (aunque considerando el costo del vuelo, el hotel, el sueldo, el viático), sale mucho más barato enviar los japoneses a estados unidos que contratar a los americanos. Además los japoneses hacen mejor trabajo con precisión.

昔では考えられなかった事態ですよね。なんだか怖い。

No se podía pensar que esto iba a pasar antes. Me da miedo.

まずなぜこんな事態が起こるかという問題は、1.日本人の給与が低すぎること 2.日本に仕事がないこと(特に製造業)3.アメリカのインフレ ほかにもたくさん問題があるのだろうけれど、おバカな私が考えられたのはこれくらい。

El problema son , 1. El sueldo de los japoneses está demasiado bajo 2. No hay trabajo en Japón (especialmente en manufactura) 3. Inflación de estados unidos. Estoy muy segura que hay muchas más razones pero yo no pude pensar en más.

夏に日本に一時帰国した際にちらっと見たテレビで、たしかベトナム(モンゴル?)だったと思うけれど、技術実習生などで日本に働きに来ている人たちの給料が韓国でそれをするよりもはるかに安い、ということを言っていた。

Cuando regresé a Japón este verano, en la tele vi algo que el sueldo de los vietnameses (o Mongolia) que vinieron a Japón a trabajar (a nombre de estudiar tecnología japonesa, pero realmente vienen a trabajar) está muy bajo, peor que el sueldo en Corea del Sur que hacer el mismo trabajo.

日本に来てもダメだよね。。日本は終わってる。。だからといって彼らがアメリカで終了ビザをとって働きに来るのもかなり難しい話だと思う。

Pensé también.. no deben de venir a Japón.. ya Japón está acabado.. pero para ellos sería súper difícil de conseguir la visa de estados unidos para trabajar legalmente..Japón usan estos extranjeros mucho ya que no hay jóvenes suficientes y además no hay suficientes japoneses que quieren hacer el trabajo de sucio, duro, y peligroso..

どうやったら国が立ち直るのか。がんばれニッポン。技術は外国に盗まれないように。。。

Cómo Japón puede levantarse nuevamente? Échale ganas Japón. Que No dejes que roben la tecnología japonesa.