に投稿 コメントを残す

アメリカ人の商売魂についていけない/ I can’t keep up with the business spirit of Americans

いつかも書いたかもしれないけど、アメリカって国民の休日が本当に少ない。それなのに休みなく行事があって、次から次へとお店の商品がイベントに合わせて入れ替わる。

A lo mejor escribí antes esto, pero Estados Unidos tiene feriados muy poco. Sin embargo, hay muchos eventos sin descanso y cambian los productos acuerdo al evento uno al otro.

例えば、Por ejemplo,

9月にはハロウィングッズが売り出される / Septiembre: Empiezan a vender los productos de Halloween

10月にはハロウィンだけでなくサンクスギビング用品/ Oct: Además de los productos de Halloween, empiezan a vender los productos de Thanksgiving

11月にはサンクスギビングが過ぎるとクリスマス用品/ Nov: Después de Thanksgiving, los productos de la Navidad

12月にはクリスマス用品とニューイヤーグッズ/ Dec: Cosas de la Navidad y Año Nuevo

1月にはバレンタイングッズ / Enero: Productos de San Valentin

2月はスーパーボールとバレンタイングッズ、そのあとはイースターグッズとセントパトリックデーグッズ / Feb: Productos de Super Bowl y San Valentine

その後も母の日やメモリアルデーなど続々と続く。国民の休日にはならないイベントが盛りだくさん。

Después de estos eventos, siguen otros como el día de madre, Memorial day, etc. Hay muchos eventos que no se consideran el feriado.

そのたびに商品を入れ替えるのも大変だと思うし、余ったものはセール品になって売りさばく。すごい商売魂だ。

Creo que es mucho trabajo cambiar los productos cada vez que un evento termina y además tienen que vender los sobrantes como artículos en oferta. Tiene un gran espíritu empresarial.

でも、その多くのイベントにあまり歴史を感じないな、と思う。メキシコの方が歴史が古いからか、もっと文化があって、それぞれの行事に意味を見出している気がする。

Aunque haya muchos eventos, no me siento mucho la historia en cada evento. No sé si México tiene la historia más larga, me siento que México tiene más cultura y que hay más significado en cada evento.

例えば独立記念日。大統領はメキシコシティの国立宮殿の窓から登場して独立の立役者の名前を叫び、Viva Mexico(メキシコ万歳!)と叫ぶ。同じ時間には各州・各地区の州知事や市長が自分の街で同じことをする。メキシコ人が一体となってViva Mexicoを叫ぶのは、なんだか熱いものを感じる。

Por ejemplo, el día de independencia de México. El presidente de México sale de la ventana del Palacio Nacional de la ciudad de México y hace el grito, gritando los nombres de heroes de la independencia y al final grita Viva México! Los gobernadores, alcaldes, etc también hace lo mismo desde sus ciudades, pueblos, etc. Hay algo tan apasionante en que los mexicanos se reúnan y griten “Viva México”.

その一方アメリカのメモリアルデーって何するのかなって思ってたら、家族と集まってバーベキューするのが主流っぽい。ただそれだけ。

Al contrario, me preguntaba qué hace Estados Unidos en Memorial Day, la mayoría que hacen es hacer Reunión familiar para hacer la carne asada, solo eso.

メキシコのクリスマスもアメリカに比べるともっと宗教的。

La Navidad de México es más religioso comparado con la Navidad de EU.

アメリカはアメリカで大好きな国だけど、メキシコってもっと深いな、って思う。

Amo a Estados Unidos, pero creo que México es aún más profundo. (significado más profundo)

に投稿 コメントを残す

外国人として生きること/Vivir como una extranjera

メキシコに約15年住んだ後、今はアメリカに約1年半住んでいる。外国でアウトサイダーとして生きるにあたってメキシコとアメリカのどちらが楽なのかを最近よく考える。

Después de vivir en México por casi 15 años, he estado viviendo en EU por casi 1 año y medio. Últimamente pienso mucho cuál país es más fácil de vivir o más cómodo de vivir entre México y EU.

人の目に関していえば、メキシコはラテン系の人間以外、つまり、私は見るからに外国人であって目立ってしまうので、何をするにも人の目が気になった。住む場所も、あそこに日本人が住んでいるからと狙われる可能性もあるし、例えばパーティーで踊っても、日本人が踊ってるって目立つだろうし、ジムに行っても人の視線を感じた。

Respecto a la mirada de la gente hacía nosotros, excepto los latinos, son extranjeros y llama la atención en México así que siempre me sentía la mirada cualquier cosa que hacíamos. Hasta el lugar donde de vivir, hay posibilidad de que nos asalten, si bailamos nosotros, llama la atención, en el gym me sentí la mirada de la gente.

それに反してアメリカでは、人種のるつぼ(今でも言うのか?)だけあり、さまざまな人種が住んでいるので、私がアジア人でも大してみんな興味がない。アジア人のアメリカ人、つまりアウトサイダー、外国人、と思われない。だから何をしても人目をひくわけでなく、楽でいられる、と最近感じる。

Al contrario, en EU, es el crisol (melting pot, no sé si todavía se dice así), hay razas diferentes y por eso aunque yo sea Asiática, no tienen interés en Asiáticos. Ellos no me ven como extranjera (outsider). Por eso cualquier cosa que hago, yo no llamo la atención y me siento más cómoda estar en EU. Me di cuenta eso últimamente.

そして、アメリカにいたっては日本人としての特権はない。日本人です、って言っても、あ、そう、てな感じで、スルー。でもメキシコでは日本人ていうと、おぉ、ってちょっと尊敬の目で見てもらえていた気がする。

Además en EU, los japoneses no tienen privilegio. Aunque yo diga, soy japonesa, toman como si nada, como ¨so what?¨ Pero si yo les digo que soy japonesa en México, me siento que ellos me ven con respecto.

日本ていう国の価値が怪しい世の中だなと思う。円だって1ドル150円越えと価値が日々下がっている。

Ahora pienso que estemos en duda del valor del país Japón. El valor de la divisa, Yen japonés, está bajando día por día, ahora está más de 150 yen por dollar.

人目をひく話に戻ると、日本だって、日本民族しかほぼいないわけで、そこに金髪で白人の人が歩いていたらやっぱり人目をひくだろうと思う。外国人は暮らしにくいんじゃないかな。英語を話せる人も少ないし。

Regresando del tema de llamar la atención, Japón tiene casi solamente etnia japonesa y si está caminando alguna persona güera y rubio en Japón, sin duda llama la atención así que pienso que para ellos vivir en Japón sea difícil. Además la mayoría de los japoneses no habla inglés.

食べ物で言うと、私がアメリカで住んでいる場所は日本食材店がない。メキシコは日本人が住んでいる街が数か所あり、そこには必ず日本食材店があるので、日本食材店への身近さはメキシコの方が感じる。でも、スーパーで売られている野菜などはアメリカの方が豊富であり、日本人が使う白菜や青梗菜などの野菜はもっと簡単に手に入る。山芋だって簡単に手に入る。

Si hablo del alimento, no hay tienda de la comida japonesa en la ciudad que vivo. En México hay varias ciudades que viven los japoneses y hay tienda japonesa sin falta en esas ciudades. Sin embargo, las verduras que se venden en los supermercados son más abundantes en Estados Unidos, y verduras como la col china y el bok choy que utilizan los japoneses son más fáciles de conseguir. Los ñames también se consiguen fácilmente.

でもアメリカは洋服や雑貨、光熱費以外はメキシコよりもっと物価が高い。

Pero las cosas en Estados Unidos son más caras que en México, excepto la ropa, artículos en general y los servicios públicos como la luz , gas y agua.

総合的に考えると。。どっちが楽に暮らせるかと言えば、お金があればアメリカなのかなと思う。(お金がないとアメリカの生活はしんどいし、楽しめないと思う)

Pensando en total, si tienes dinero, la vida de EU es más fácil y cómoda. (si no tienes el dinero, la vida de EU es difícil)

に投稿 コメントを残す

旦那のスリフト愛/Hubby, falling in love with Thrifting

今回の投稿は長いので、時間のある時に読んでね。Está larga esta publicación así que lees cuando tengas el tiempo.

アメリカに引っ越しする際にほんとにたくさんの家具を売る羽目になった。会社が負担する引越し代予算をはるかに超えることになったので、家具を売る羽目に。それでも高いと言われたけど。。結構いい家具を揃えていたのに、引っ越し時期が悪く、買い手があまり見つからず、最後はお手伝いさんにほとんど寄付することになった。彼女は大喜び。トラックで父親とお兄さんと残り物全部を引き取りに来た。

Cuando nos mudamos a Estados Unidos, tuvimos que vender muchos muebles. Se rebasó el presupuesto de la mudanza que la empresa de mi esposo paga así que tuvimos que vender los muebles aunque nos dijeron que todavía estaba muy caro el costo de la mudanza. Nosotros teníamos los muebles buenos pero la temporada que nos mudamos no era ideal para vender así que no pudimos encontrar a muchos compradores y al final donamos todo lo que sobró (muchas cosas) a la muchacha. ella estaba muy feliz y trajo su papá y su hermano con la camioneta para llevar todo.

と言うわけで、アメリカに着いたら家具が足りなかった。挙げ句の果てにアメリカのクローゼットって収納機能に欠ける。クローゼットに棚も引き出しもついていない。食器棚も本棚も売ってきた。ソファセットは2つあったけど、1セット売ってきた。でもソファセットは1セットしかアメリカの家には収まらないかった。

Entonces, cuando llegamos a Estados Unidos, no tuvimos suficientes muebles. Además, los closets de Estados Unidos faltan funcionamiento. no hay cajones ni estantes. Vendimos el librero y alacena, teníamos 2 juegos de los sillones pero vendimos un juego pero de todas maneras no caben juegos en esta casa.

不足している家具を買うために旦那にスリフトに行くことを提案した。新しくていい家具を買うのはなんだか勿体無かったので。。スリフトでものすごいいい家具を30ドルとかで購入。スリフトによっては配送サービスのあるお店があるので、そういうお店で購入した。

Le sugerí a mi esposo ir a Thrift Store para comprar los muebles que nos faltaron ya que no quise comprar los nuevos muebles (por traumada del sufrimiento de vender ) . Encontramos buenos muebles como de 30 dólares. dependiendo de la tienda, ellos tienen el servicio de la entrega así que los compramos en la tienda que tiene ese servicio.

================================================================

ご存知ない方のために簡単に説明すると、スリフトストアと言うのは生活に困っている人や家庭内暴力などあらゆる理由でシェルターにいる人などを助けたり、教育を与えたりするために、カトリック、クリスチャン団体や慈善事業団体により運営されており、人々から寄付されたものを販売し、その収益で慈善事業を行なっている。寄付されたものなので、仕入れ値はゼロ

Para las personas que no saben sobre thrift store, les explico. Thrift está manejado por las organizaciones caritativas como de católicos y christianos y ellos reciben donaciones desde la gente y venden cosa que se donaron para ayudar a la gente que está en sufrimiento económico o a las mujeres que sufren de violencia, o les dan capacitaciones u educación, etc. Las cosas que venden en la tienda, no tiene costo de compra ya que son donados.

スリフトには本当にたくさんのものがある。洋服、家具、電化製品、食器、飾り、本、手芸品、文房具、おもちゃ、ぬいぐるみ、スポーツ用品、ありとあらゆるものがある。これが全部寄付でまかなわれてるなんて、アメリカって本当にすごいと思う。寄付という行為が一般的と言うのもすごいけど、ものをバンバン捨てる(あるいは寄付)するのも悪い意味ですごい。スリフトストアにはものが溢れかえり、売れなかったものは結局捨てられる。(あるいは貧しい国に行くのだろうか。。)

En la tienda ves muchísimos tipos de cosas, ropa, muebles, electro domésticos, platos, decoraciones, libros, cosas de manualidades, papelerías, juguetes, peluches, artículos de deportes, casi todos. Es increíble Estados Unidos que estas cosas son donados. Es increíble que la actitud de donar cosas es algo normal pero también es increíble que ellos tiran (o donan) tantas cosas tan fácilmente en el mal sentido. Por lo tanto, en la tienda está lleno de cosas y a lo mejor las cosas que no se venden se van a tirar (o puede ser que se mandan a los países de que faltan recursos)

スリフトにはタグがついたままの新しい洋服もよく見かける。どうしてそんなことが起こるんだろうって思う。うちも何度か洋服、プリンター、加湿器など寄付をしたけれど、さすがにタグがついたままの洋服を寄付する気にはなれない。でも洋服に限らず、結構新しいものを目にする。

En la tienda ves mucha ropa con la etiqueta todavía. No entiendo porque pasa eso. Nosotros también habíamos donado cosas como ropa, impresora, humidificador, etc pero no me siento donar la ropa todavía con la etiqueta. Pero no solamente de la ropa, hay cosas nuevas.

EU諸国では売れ残った洋服などの処分をもうすぐ禁止される。世の中はサステナビリティの時代でしょ。自分たちがいらなくなったものでも、また役に立てるお家が見つかるのは本当にいいことだなと思う。家具だってIKEAみたいな合板ではなく、ちゃんとした木でできているものが本当に安く売られている(昔の家具は合板ではなかったので)

En los países de UE, en 2 años se va a prohibir tirar la ropa que no se vendió. Ahora estamos en la era de sostenibilidad. Aunque ya no sirven para nosotros, es bueno que esas cosas puedan encontrar la nueva casa. Los muebles de que se venden en la tienda no son como de IKEA, son muebles de que están usados la madera solida y venden muy baratos.

=================================================================

さて、話をもとに戻すと、このスリフトでの買い物をきっかけに私たちは made in USAの食器のファンになってしまった。Pyrex、Candlewick、MacbethEvans、Firekingが私の好きなブランドなのだけど、これをアンティークストアで買うと高い。なので、宝探しのようにスリフトで見つけ出す。見つけた時の嬉しさったらない。

Bueno, regresando el tema, desde que compramos los muebles en Thrift, nosotros nos enamoramos de los platos de Made in USA. Pyrex, Candlewick, Macbeth Evans, Fireking son las marcas que me encantan y si compramos estos en la tienda de antigüedad, son muy caros, por eso cuando encontramos esas cosas en Thrift, nos emociona mucho como la búsqueda del tesoro.

宝探しをきっかけにスリフトで買ったけどやっぱりいらないものや、なんだか高く売れそうなものをメルカリで売るようになった。ここだけの話、旦那が調達するものはほとんど売れないのだけど、、、スリフト通いが趣味になってしまったあの人は毎週末スリフトに行きたがる。アホみたいに買い漁った食器でいっぱいになったガレージを見るたびに私は嫌気がさし、スリフトに行くのは必要最小限。1ヶ月に1回行くかどうか。でも旦那は。。毎週末。行くたびに何か買ってくる。本当にやめてほしい。。でも、他の物にお金を使われるよりは安くつくか。。。と物が溜まりまくっても我慢している。

Desde que empezamos la búsqueda del tesoro, empezamos a vender en Mercari los que compramos en Thrift pero no los queremos ya o las cosas que parecen que podemos vender bien. No puedo decirle pero las cosas que mi esposo compra, no se venden casi nada… Mi esposo quien es ya su hobby es ir a Thrift quiere ir a la tienda cada fin de semana.. A mi me siento enferma de ver tantas cosas que compramos en Thrift en nuestro garage y por eso no quiero ir a Thrift tanto. Tal vez voy una vez al mes o menos. pero el… cada fin de semana va.. y cada fin de semana compra algo. No quiero que vaya… pero pienso, sería mejor y más barato que compra cosas en thrift que comprar o gastar el dinero en otras cosas. Por esto estoy aguantando aunque se acumulan cosas.

スリフトのなかでもアウトレットがあり、あるスリフトのアウトレットに行った際に私、見つけたんです。無造作に置かれていたカルティエを。

Dentro de Thrift, hay outlet de Thrift y un día que fuimos a outlet, yo encontré eso. Cartier que estaba dejado como si nada..

最初は目を疑った。え、本物?なんでここに??偽物だから??って。痛んでたけど、質も良さそうだし、試しに買ってみた。そのお値段0.65ドル。そしてメルカリとPoshmarkに売りに出してみた。300ドルで。🤭 旦那は高すぎない?売れるの?って。でもネットでその商品を探したらあるんですよ、ちゃんとカルティエで。メルカリなどのバイヤーは値切ってくるから、それを踏まえて300ドルで出した。

Al principio pensé que vi mal. Es auténtico? O No? Tenía daños pero parecía que la calidad era buena así que compré para ver qué pasa. El precio fue 0.65USD. Empecé a venderlo en Mercari y Poshmark. el precio de 300 usd. Mi esposo me dijo que el precio que puse era demasiado pero muchos compradores me piden descuentos por eso decidí a vender así.

そして先日、Poshmarkからあるバイヤーが100ドルでオファーしてきた。0.65ドルで買ったものだし、100ドルで売れたら(Poshmarkの手数料20ドル)私は大満足。オファーを受けて、発送。バイヤーの評価は5⭐️。めちゃくちゃ嬉しかった。

Y otro día un comprador me dio la oferta de 100usd en Poshmark. Yo pagué solamente 0.65usd así que si paga 100 usd (commission de Poshmark es 20usd) estoy muy contenta. Por eso recibí esa oferta y lo mandé a el. la evaluación del comprador fue 5 ⭐️. Me emocioné mucho.

他にも今までスリフト(や、ガレージセール、EstatesSaleなどで)買って高く売れたものは、Patagoniaのジャケット、Pfaltzgraffのクリスマスの食器のセット、ビンテージのワイングラスを始めいろいろなビンテージの食器など。

Los que compramos en Thrift, veta de garaje y Estate Sale y que la gente compró fueron chamarra de Patagonia, juego de los platos de la navidad de Pfaltzgraff, vajillas de vintage, copas de vino de vintage, etc.

旦那が色々なものを買い続ける限り、私は不用品を処分し続けなければ家が大変なことになる。。子年ゆえにあの人はものを溜め続けるのか。。やめてほしい。必要なものだけ買って欲しい。。

Mientras que mi esposo sigue comprando cosas, yo tengo que vender cosas que no ocupamos, si no, la casa se va a llenar con esas cosas que compra el.. Será que el nació en el año de ratones por eso acumula cosas? Quiero que deje de hacerlo.. quiero que compre solamente que es necesario..

しかし彼のスリフトへの愛は変わらないだろうね。

Pero yo sé, no se va a cambiar su amor de thrift store..

に投稿 コメントを残す

ミッキーマウスキャッチャー(いや、ただのねずみ取り)/ Mickey Mouse trap (mouse trap )

昔、上司がうちにミッキーマウスがいるんだよね、と言っていたのを思い出した、昨日の出来事を書きます。

Cuando todavía estaba viviendo en México, mi jefe me dijo, tengo Mickey Mouse en mi casa, me acordé esto por lo que pasó ayer.

先日旦那がガレージの整理をしていたところ、何かが走って行った。あれはネズミじゃないか、と言っていたのだけど、ガレージに置いている食べ物も何も被害に遭っていないので、トカゲかな、とか気のせいかな、て話をしていた。

Cuando mi esposo estaba organizando la garaje otro día, me dijo que se fue corriendo algo y que tal vez fuera un ratón pero tenemos alimentos en la garaje pero no hay ningún daño del alimento así que me dijo que no era ratón pero era una lagartija.

でもまえに庭仕事をしていたら、ネズミちゃん二匹が全然怖がらずに旦那の後ろで追いかけっこして遊んでいたと言っていて、もしかしてその子達かな、とも旦那は言っていた。

Pero antes, me había dicho que 2 ratones estaban jugando atrás de el cuando el estaba haciendo algo de jardinería en el jardín por eso el dijo que podían ser estos ratones..

この家に引っ越してきてからすぐに、今まで見たことのない虫が家の中を彷徨いていて、刺されるわけでもないけど、気持ちが悪い。ネットで調べたら、Elm Tree bugと出てきてダメージはやはりないとのこと。でも気になるので、家に営業にきた害虫駆除業者の定期訪問を契約した。

Desde que nos mudamos a esta casa, hay un tipo de insecto en la casa y no nos pican ni nada pero nos molestan. Según google, se llama Elm Tree Bug y no hay daño a la casa. Pero no me gusta que estén en la casa así que contraté el servicio de fumigación periódicamente.

昨日その定期訪問で、旦那が何かみたと言って依頼初めての訪問だった。

Ayer fue el día de la fumigación y fue la primera fumigación desde que mi esposo dijo que vió algo.

虫のことと、ネズミのことを話したら、ガレージのシャッターの両サイドのゴムパッキンみたいなやつがもうダメになっているから、交換しないとここからネズミが入るよ、て言われた。意外とネズミって多くの家のガレージにいるんだよ、だって。3個ねずみ取りを仕掛けていってくれた。

Le mencioné sobre el insecto y ratón y el me dijo que las 2 orillas de la cortina automática de la garaje están dañadas y por eso se meten al dentro. Y el colocó 3 trampas de ratones.

こんなやつ↓

その夜、出先から帰ってきた時に、旦那にねずみ取りの場所をお知らせしようと思ってみたら、ぎょえー、ネズミちゃんいました。しかも三個ともにかかっている。

Esa misma noche, cuando regresamos de afuera, le iba a enseñar a mi esposo donde están las trampas y encontré a ellos, los 3 ratones en 3 trampas..

最初に見たのは多分メスのネズミさん。おっぱい的なものがあったから、え、まさか子育て中?妊娠中?

Uno que primero vi era tal vez una mamá.. o embarazada ya que su pecho estaba grande.

2匹目は首が罠にかかっていて非常に気の毒だった。かわいい顔をしている。。

El segundo que vi, esta atrapado su cuello en la trampa y me dolió verlo ya que su cara es muy bonita…

3匹目はすごく小さい。最初に見たネズミさんの子供なのかな。。

El tercero que vi, era muy pequeñito. Es el hijo de la mamá que vi primero? A lo mejor..

本日(翌朝)害虫駆除業者に連絡し、ネズミさんの引き取りをお願いした。

Hoy (el siguiente día), marqué a la empresa de fumigación para pedirle que viniera a recogerlos.

私はネズミの親子を殺してしまったのか。。。て昨日から罪の意識に苛まれている。

Yo maté 3 ratones.. familia ratón.. Me ha dolido mi corazón desde ayer.. me siento culpable..

うちの中に入ってさえこなければ、私は殺すことなんてない。たまたまうちの中に入ってきてしまった為に。。。本当にごめん。

Si no hubieran entrado a mi casa, no necesitaría matarlos.. Pero se metieron por mala suerte.. Lo siento mucho..

業者、早くきてくれないかな。。まだ他にもガレージに住民がいるかもしれないよね。。

Ojalá que venga el chico de fumigación pronto.. A lo mejor tenemos más residentes

と最後の文章を書き終わったら業者がきました。一晩で3匹も捕まるなんて驚き、だって。異常事態と言うことで9個も罠を仕掛けて今帰っていきました。。。😩 もう捕まらないで欲しい。

Cuando escribí la última oración, vino el muchacho. Y me dijo que era increíble de que se atraparon 3 en una noche y colocó 9 tramps ahora..Espero que ya no se meten a la casa más..

に投稿 コメントを残す

シャンプーで迷子in US / Getting Lost about Shampoo in the US

メキシコにいた約15年間ずっと同じシャンプーを使っていた。他のも使いたいな、と思って試したけど、頭皮に痒みが起こったりして、結局いつもあのシャンプーを使っていた。

Durante mi estancia de 15 años en México, estaba usando el mismo shampoo todo el tiempo. Tenía ganas de usar otra marca y varias veces usé otros pero no me gustaron ya que me dieron comezón y siempre volvía ese shampoo.

あのシャンプーとはロレアルのEl VIVOというやつで、私の髪には合っていたようで、サラサラになるし気に入っていた。

Ese shampoo es L’Oreal El VIVO y parece que es bueno para mi cabello, y mi pelo estaba brillante y me gustaba mucho.

カラーリングしたばかりの時はこれ Después de pintar mi cabello usaba este↓

しっとりさせたい時はこれ Cuando me sentí que mi cabello estaba seco usaba este↓

せっかくアメリカに来たのだから違うシャンプーを試してみようと思い探してみたけど、品揃えはほぼメキシコと同じ。(薬もそうだけど、メキシコで売られているのはパッケージも同じ)

Ya que mudé a Estados Unidos, quería usar otro tipo de Shampoo pero los que estaán tiendas son casi los mismos. (igual que las medicinas, presentaciones también son las mismas)

インスタとかでお薦めのシャンプーを使ってみようかと探してみると、結構お値段がいいものがあったので躊躇していた。

Estaba buscando cual shampoo es bueno y se recomienda en Instagram pero los que recomiendan están my caros así que estaba pensando por mucho tiempo si compro alguno para la prueba o no.

夏に妹と娘っ子たちが来たときにそこまでめちゃくちゃ高くないけどお薦めだというシャンプーを彼女たちのために購入。どうせ余るだろうから自分も余ったのを使おうと思っていた。

En verano 2023, cuando mi hermana y sobrinas vinieron a visitarnos, compré shampoo que alguien estaba recomiendo para ellas. Estaba pensando de usarlo después de que se fueran porque pensé que el Shampoo iba a quedar mucho.

そのおすすめとはPanteneのこれ Es el shampoo que alguien estaba recomiendo↓

Pantene Sulfate Free Rose Water 

しかしながら妹たちからはあまり高評価が得られず、自分も使ってみたけど、あまり良くなかった。これならもっと安い私が使っているいつものロレアルの方がよかった。すまぬ、妹よ。

Sin embargo, no pude conseguir buena reputación desde ellas y yo también lo usé y no me gustó. El Vivo que uso siempre está más barato y mucho mejor. Lo siento mi hermanita.

このPanteneを使ってあまり良くなかった日からシャンプー探求が始まった。(大それたことでもないけど)

Desde que usé este Pantene que no me gustó empezó el viaje de la búsqueda de shampoo. (No es gran cosa pero..)

まずめちゃくちゃ高いけど、自分の誕生日のご褒美にとこのシャンプーを試した。

Primero, probé este shampoo súpero caro pero lo compré para el regalo a mi, para mi cumple.

Olaplex

これ、めちゃ小さいボトルなのに30ドルもする。だけどわかったの。ほんの少しでいいってこと。だから私の場合は毎日使っても2ヶ月もった。でも1ヶ月15ドルは私には高い。だけどカリフォルニアで製造されているみたいで、アメリカに来てmade in USAを使うことになんか意義がある気もする。(なんかトランプみたい。made in USAにこだわるなんて Make America Great Again!てね)人件費が高いからこの値段なのかな。。

la botella de este Shampoo es muy pequeña pero cuesta muy caro este shampoo, 30 usd.. pero entendí, necesitas muy poquita cantidad cada vez. Por eso yo lo usé diario pero duró 2 meses. Aun así esta muy caro 15 dolares por mes. Pero fabricado en California así que me siento hay significado de usar algo made in usa viviendo en EU. (Suena como Trump , Make America Great Again!) A lo mejor está caro por el costo de mano de obra.

ロレアルのEl VIVOに近く、でもロレアルよりももっとしっとりする。ロレアルで髪の乾燥を感じてきた時に使う贅沢品となった。

Mi cabello queda similar como después de usar El VIVO pero humidifica más que El VIVO. Para mi este shampoo se puso como el shampoo que uso cuando me siento que el cabello falta la hidratación.

そして最近Costcoでセールしていて、たくさんの人がいいと言うNexxusを使ってみた。

Y luego compré Nexxus que mucha gente dice que es bueno, ya que estaba de oferta en Costco.

Nexxus Advanced Therappe Shampoo and Humectress Conditioner

まず最初にシャンプーを出した時に臭い!髪を洗い出すとその臭さが消えるけど、なんか動物の💩みたいな臭いがする。そして洗った感じは、たいしたことない。これならEl VIVOの方が安くてもっとサラサラになる。しかしでっかいボトルを購入してしまったので今は仕方なく使っているけど、もう買わないかな。

Primero cuando puse el Shampoo en mi mano, olió feo. Cuando empiezo a lavar mi cabello ese olor feo desaparece pero a mi huele a 💩 de animales. Después de Shampoo, no veo que es muy bueno como la gente dice. Pues El VIVO está mucho más barato y se queda mejor mi cabello. pero compré una botella muy grane así que ni modo, estoy usándolo pero ya no vuelvo a comprar.

と言うことで、私の髪にはやっぱりEl VIVOが合うみたい。たまにOlaplexを使っていこうと思う。

En resumén, a mi cabello, es bueno El VIVO. Y uso a veces Olaplex.

人それぞれ髪質が違うのでこれが一番いいってないと思うんだけど、アメリカでシャンプー探してる人はご参考まで。

Cada persona tiene diferente tipo de cabello así que creo que no hay un shampoo de mejor de mejor para todos, pero me daría gusto si alguien pueda tomar mi opinión como la referencia.

に投稿 コメントを残す

アメリカで流行っているもの、その2/Lo que está de moda en EU parte 2

前回投稿したアメリカで流行っているスタンレーのQuencherはほんとに最近流行りだしてるんだけど、前から人気があると言えば、Lululemon。スポーツウェアのお店っていうのかな。

Antes publiqué lo que está de moda en EU, cual es Quencher de Stanley y eso empezó a ser muy popular últimamente pero la marca que ha estado de moda desde antes es Lululemon. Es la tienda de la ropa deportiva.

その中でも特に人気なのはレギンス、Scuba Hoodie、All day essential bagじゃないかな、と思う。(個人的な意見)

Entre los productos de Lululemon, Leggings, Scuba Hoodie y All Day Essential Bag son los más populares, creo. (opinión personal)

<レギンス>エクササイズしない私はもちろんレギンスとかに興味はなかったのだけど、Lululemonがはやっているて知る前、まだメキシコに住んでいた時に訪れたサンディエゴで名前の可愛かったLululemonを見に行きたい!って思っていたけど、その時は別のお店を探して(探してたのは化粧品のfreshね)時間切れで見れなかったお店でもあります。

<Leggings> Yo no hago ejercicios por eso por supuesto no tenía interés en Leggings pero antes de que me enteré que estaba de moda esta marca y cuando todavía estaba viviendo en México y visité a San Diego, quise ir a esta tienda por el nombre muy bonito pero esa vez estaba buscando a la otra tienda (lo que estaba buscando era el cosmético la marca fresh) y pues es la tienda que no tuve el tiempo para ir.

今回ジムに入会する運びとなり、見た目から入ろうと、Lululemonのレギンスを調達することにした。今AmexでLululemonのオンラインショップで買い物すると安くなるんだけど、着たこともないサイズ感もわからないものをネットで買うのに抵抗があり、まずはお店に出向くことにした。

Ahora decidí ir al gym y también decidí vestirme como profesional de gym, por eso tomé la decisión de comprar leggings de Lululemon. Ahoríta tiene promoción de descuento de Lululemon si compras con Amex en online pero yo nunca había probado nada de esta marca así que no sé como manejan las tallas por eso fui a la tienda.

なんとなくこのサイズかな、という目星はついていたけど、レギンスの種類が多すぎて謎。でも隣でお友達と来ていた女性がLululemon通らしく、お友達に私が好きなのはこれよ!て進めていたレギンスを私も手に取る。2サイズもって試着しに。思っていたサイズがぴったりだった。

Tenía la idea de la talla en mi cabeza pero hay tantos tipos de leggings que es un misterio. Pero afortunadamente estaba una señorita con su amiga al lado y pareció que ella conocía mucho de Leggings de Lululemon y estaba recomiendo a su amiga un tipo. Así que yo también agarré lo que estaba recomiendo ella y lo probé.

そしてナニコレ。今まではいたレギンスと違う感じ。すごく履き心地がいいというか、身に着けていない感じ。適度な圧もある。質もいいと思った。なるほど、そいういうわけで人気なんだな、と。決して安くない。どちらかと言えば高い。でも私も気に入ってしまった。

Qué es esto? La sensación es totalmente diferente que otros leggings. Muy cómodo o me siento que no me he puesto nada. Hay compresión buena, la calidad también es buena. Mm así que la gente compra esta marca aunque no está barata, más bien cara. Pero también me gustó mucho.

サイズとモデルを確認したらネットで買うつもりだったのに、思わずお店で購入してしまった。

Después de checar la talla y el modelo en la tienda, iba a comprar por online pero lo compré en la tienda directamente.

今回私が購入したのはWunder Train Legginsです。↓ Lo que compré esta vez es Wunder Train Leggins ↓

https://shop.lululemon.com/p/women-pants/Wunder-Train-HR-Tight-25/_/prod9750562?color=0001

<Scuba Hoodie>これはね、試着していないから何がいいのかわかりません。ただ耳寄り情報としては、CostcoでLululemonのScuba Hoodieにそっくりのものがもっと安く手に入り、なおかつ今はその商品がセール中とのこと(いつまでかわかりません)。気になる方はCostcoへ。(Costco USAね)

<Scuba Hoodie> Yo no sé porque todo mundo lo busca porque no he probado. Sin embargo tengo muy buena info. En Costco vende Hoodie muy parecido a uno de Lululemon y está mucho más barato. Además este momento está de oferta en Costco (no sé hasta cuando). Si quieres, vayan a Costco a checar (Costco USA)

多分これのことだと思う。↓ A lo mejor este ↓

https://www.costco.com/danskin-ladies’-cozy-half-zip-pullover.product.4000148068.html

これはLululemonのやつ

<All Day Essential Bag>

2Wayなのかな。ウェストポーチってダサい感じするけど、便利ではあると思う。多分これのことだと思う。

Tal vez se llame Riñonera? Me siento que Riñonera no está de moda pero creo que es muy práctica. Tal vez este

https://shop.lululemon.com/p/bags/All-Day-Essentials-Belt-Bag/_/prod11520426?awc=30347_1705957457_5469cb1740305f2ffbd3704452af5a90&cid=aff_inf&color=0001&sv1=affiliate&sv_campaign_id=946733&sz=ONESIZE

Lululemonはメキシコにもあります。メキシコシティ、グアダラハラ、そしてケレタロ(全部住んでた街)

Lululemon tiene la tienda en México también. En CDMX, Guadalajara y Querétaro (las ciudades que viví yo)

日本には東京と大阪にある。

En Japón tiene en Tokyo y Osaka.

まだLululemonを試していない方、ぜひ。 Si no has probado Lululemon, vale la pena a probar!

に投稿 コメントを残す

アメリカで運転免許取得 (Nevada州)実技試験/ Obtener la licencia de conducir en Estados Unidos (Estado de Nevada) Examen Practico

もう1年くらい前になってしまうけれど、実技試験を受けました。

2022年11月に学科試験に受かり仮免を取得していたので、1年以内に実技試験を受けて合格すれば問題なく、それまでの間は1年間仮免で運転が可能。2022年は雪がひどく、試験日に大雪になったら困るので、春になるまで実技試験を受けることにした。

実技試験を受けるにはネットで予約をする必要がある。(予約なしで行っても空きがある場合に試験を受けさせてくれるので、受験できる確証はない)

春になってきて雪も降らないだろうと予想し2023年3月に実技試験の予約を取った(実際は2023年5月まで雪が降ったけど。。)

試験当日、時間に余裕をもって早く試験場に到着。試験受付に必要書類を提出。(事前に車のライトがきちんと点灯するか確認、車両保険証を持参しているのか確認していくこと)

名前が呼ばれるまで受付近くのベンチで待機。待っている間に試験を受けた人たちが戻ってきて、ほとんどの人が不合格なのを見て不安が募る。若者が不合格なのはなんとなく理解できるけど、大人も結構な割合で不合格。。あぁ、あの試験官が優しそうだからあの人だったらいいなぁって試験官のチェックをしながら待つ。

さて自分の番がやってきた。試験官は無表情のおばさま。

指示に従い車のライトを点灯していく。その後試験官が車に乗り込み、指示に従い車を発進し、走行を始める。右折、左折などをして試験場あたりをまわって試験場に戻ってきた。

結果は・・

まず言われたことは、あなた、カリフォルニアストップって知ってる?と。カリフォルニアストップとはきちんと停止線で停止せずにちょこちょこ出ていくことらしい。合格だけど、あなた、カリフォルニアストップだから気を付けて、と言われました。あと、右折、左折するとき、ミラーで確認するだけでなく、首も後ろに動かして目視して、とも言われた。もう落ちたと思った。。

日本と違ってアメリカは首を後ろに向けて確認しないといけない。知っていたけど、アクションが控えめだったらしく、試験官にはやったとは思えなかったみたい。試験を受けるときは大げさにやったほうがいいですね。あと、カリフォルニアストップには気を付けて。

ちなみに、ネバダ州は2020年3月より縦列駐車が実技試験の項目に入っていない。ほとんどの州は試験項目に入っているので、縦列の苦手な私にはありがたかった。

試験は合格。試験料を支払った後、写真を撮りなおしたいか、と聞かれたので、もちろん撮りなおしますって言って写真を撮りなおした。

日本やメキシコではその場で免許がもらえるけれど、アメリカ(ネバダ)ではその場で免許がもらえず、免許センターから自宅に郵送される。本当にその人がそこに住んでいるのか確かめるために発送するんじゃないの?と旦那は言っていた。

1週間後、無事に免許が自宅に届きました。バンザイ!

に投稿 コメントを残す

アメリカではやっているもの/Lo que está de moda en EU

最近アメリカではやっているもの。

Lo que está mode de Estados Unidos.

それはスタンレーのクエンチャー。

Es Quencher de Stanley.

ターゲットで売り出したバレンタインバージョンのクエンチャー、お客さんが殺到してあっという間に売れてしまったそう。(ニュースリンクにビデオがあります)

Uno que vendió Target, la versión especial para el dia de valentin se vendió rapídisimo. Hay un video como compraron en el link abajo.

https://www.usatoday.com/story/money/2024/01/03/starbucks-stanley-cup/72100601007/

https://www.cnn.com/2024/01/04/business/stanley-cup-valentines-day-target/index.html

スタバとスタンレーがコラボしたクエンチャーもあって、それはターゲット内もスタバでしか購入できないそう。

Hay uno que colabolaron Starbucks y Stanley, eso se puede comprar en Starbucks dentro de Target. No sé si todavía hay.

確かにスタンレーってすごいいいと思う。うちはスープジャーを使っていて、旦那のお弁当にもっていかせている。夕方まであったかいそうです。

Esta marca es definitivamente muy buena marca. Nosotros usamos Tarro de comida aislado, y mi esposo lo lleva a la oficina. La comida se mantiene calientita hasta la tarde noche.

でもなんで今さらスタンレーがはやったかというと、インフルエンサーがインスタグラムに投稿したのがきっかけだったのだとか。

Pero porque está de moda esto ahora es porque influencer de instagram publicó este producto.

日本とアメリカ、メキシコ、流行るものが違うね。

Japón y EU, México, les gustan diferentes cosas.

に投稿 コメントを残す

新年カウントダウンパーティー@ホテル パーティー出席/New Year’s Party @ Hotel, Participating the party

パーティーは6時にDoor Open、6時半からディナー、その後はダンスなどをして、12時に2万四千ドルが当たる可能性のあるくじ引き、と招待状に書かれていた。

パーティー会場に到着したのは6時半過ぎ。私たちと同じタイミングで到着している人たちもたくさんいた。

一番いい服できてください、て書かれていたのに周りにはGパンにTシャツやポロシャツの人がたくさん。これが彼らの一番いい服なの??とアメリカ人のファッションの感覚を疑う。ちゃんと中に入れてもらえてよかったね、Gパン族。

メキシコだったらありえない。こういうパーティーにはメキシコ人の方が確実におしゃれしてくる。男性もネクタイしてくる。

パーティー会場に入って指定の席まで連れて行ってもらう。あぁ、こういうパーティー久しぶり。なんだかワクワクしてきた。1テーブルに8人くらい座るようにセットされている。私たちのテーブルにはおじいちゃんとおばあちゃんのカップルがいた。後に話しかけられ、聞いたところによると、おばあちゃんはフィリピン人。前の旦那さんがアメリカ人の軍人で沖縄に住んでいたそう。前の旦那さん知らないけど、隣にいた今の旦那さんはとっても優しそうな人だった。(群の会計をしていたそうだけど最近退職したらしい)。今日は結婚記念日なの~。ておばあちゃんご機嫌さんでした。

しばらくするとバンド演奏がはじまり、よく見るとあればクイーンのコピーバンドかもしれない、いや、コピーバンドであった。ボーカルの人、声がすごい似ていて上手。

席に着いたときにはすでに席にはサラダが置かれていた。ロブスターのサラダ。このホテル、シーフードが美味しいので、食べる前から期待大。結構大きいロブスターの身で、ほんとに美味しかった。

次に運ばれてきたのはフィレステーキ。美味しい。年のせいか最近脂っこいお肉をたくさん食べれなくなったので、フィレは胃にありがたかった。

そしてデザート。チョコレートでコーティングされたババロア。チョコあんまり好きじゃないのでこれは無理して食べた。

結局誰も他にこなかった私たちのテーブルはサラダが置かれたままになっていて、隣のおばあちゃんはお肉はおじいちゃんにあげて余っていたサラダをもう一つ食べてた。ちなみに旦那も余っていたサラダをいただいた。私もロブスターだけほしかったな。。。

飲み物。テーブルに赤と白ワインボトルが一本ずつあって、パーティー会場の一角でほかの飲み物を提供していた。(飲みたい人が取りに行く)

デザートが配られたのでコーヒーやお茶が出るのかと思ったけど、そういうサービスはなかった。

私がよくメキシコでお呼ばれしていたインターコンチなどのパーティーではちゃんと飲み物のオーダーを聞きに来るし、お茶も出してくれたけど、アメリカはちょっとカジュアル(もしくは人件費削減?それともホテルの格が違うから?)

デザートも食べ終わったところで、ウェイターたちが続々とテーブルを片付けだした。お客さんも帰っていく。ライブも終わった。だんだんと会場の明かりもつけられていく。

招待状には12時までって書いてあったのに8時半であっさりパーティー終了。くじ引きはカジノで行われると。

お客さんもさっとパーティー会場を後にするし、テーブルもすぐ片付けちゃうし、なんだか味気ない。メキシコだったらもっと長い間パーティーして盛り上がるはず、ってメキシコが懐かしくなった。

私たちもカジノへ。12時までカジノして、年越し。12時過ぎて駐車場に向かい、寒々とした駐車場で花火を見て家に帰った。

なんかさ、他のパーティーにアメリカで行ったことがないのでわからないけど、ドレスコードといいい、あっさり終わるパーティーといい、調子が狂う。ラテンミュージックに慣れすぎたのかクイーンで踊れない。。

でもね、私のドレスを褒めてくれる人が何人かいて、You look amazing, you are so pretty, your dress is so prettyって言ってくれて、久しぶりに綺麗な格好して出かけられてうれしかった。

に投稿 コメントを残す

新年カウントダウンパーティー@ホテル ドレス選び編/New Year’s Party @ Hotel, Choosing a gown

2024年になって二日。アメリカは祝日がやたら少ない。旦那はもう二日から仕事。私の日常も戻ってきた。

Ya pasaron 2 días desde que entramos 2024. Hay muy pocos festivos en Estados Unidos. Mi esposo ya regresó a la oficina desde hoy. Mi vida cotidiana también regresó.

新年は近所のカジノホテルで迎えました。

Nosotros pasamos año nuevo en el casino hotel.

ホテルからなぜか旦那あてにパーティーの招待状が届いたのです。そこには一番いい(高級)な服装で来てくださいと書いてあった。=私の理解ではドレスコードはフォーマル。

Por el error sistemático, el hotel envió la invitación de la fiesta a mi esposo. En la invitación dice que participen con a mejor ropa. Mi entendido es el código de vestido es formal.

ドレスを探しにMacy’sに。どれもピンとこない。。希望としては安くても高級感があって、スリットが入ってないドレス。そう、ネットで探してもデパートで探しても、モールで探しても結構な割合でドレスにかなりのスリットが入っている、アメリカの方はこういうのがお好みなのね。。

Para buscar el vestido fui a Macy´s pero ninguno me gustó. Lo que quiero es el vestido económico pero se ve lujoso, y que no tenga abertura lateral, porque..en las tiendas de la línea, Macy´s, y en la plaza, la mayoría de los vestidos tienen la abertura lateral muy larga. A las americanas les gustan los vestidos así, creo.

結果見つからないのでアマゾンで注文しようかな、と思っていた矢先、出会いました。

Yo ya casi decidí pedir un vestido por Amazon pero hubo encuentro de destino.

旦那と私の趣味であるスリフトパトロール。(アメリカンビンテージの食器などを探しに行く。スリフトについては語りだしたら止まらないので後日書きます)

El hobby de mi esposo y yo es patrullaje de Thrift Store. (para buscar vajillas de retro americano. no puedo dejar de hablar de Thrift una vez que empiezo así que voy a escribirlo en otro día)

週末、旦那がパトロールに行きたいというので一緒に行ったスリフト。古着のドレスには抵抗があって探そうとしなかったのだけど(自分で洗えないものは綺麗になった確証がなく、クリーニングでもなんとなく気持ち悪い気がして)、せっかく来たのだから見てみようと物色開始。

Un fin de semana mi esposp me dijo que quería ir al patrullaje de Thrift y fuimos uno. Tenía la vacilación de ponerme el vestido de segunda mano (porque no hay pruebas de que el vestido esté limpio ya que no puedo lavarlo a mi misma y por eso me daba cosa aunque llevo a la tintorería) pero aprovechandode la vistita de la tienda, decidí a checar si hay algo bueno.

そしてワタクシ、出会ってしまったのです。全身スパンコールの背中が開いたゴージャスなドレス。よく見たらブランドはカルバンクライン。そしてもう一点。ネイビーのドレス。これはよくわからないブランド。でも素敵なの。2点とも着たことあるのかな?ていうくらい状態がいい。

y yo, encontré estos. Uno es un vestido plata que tiene lentejuelas todo el vestido y que está abierto el espalda, y se ve muy de lujoso, y la marca era Calvin Klein. El otro es el vestido de azul marino. No lo sé bien de la marca de este vestido pero muy bonito. El estado de estos 2 vestidos estaban como nuevos, no sé si alguien se los usó o no.

そして驚きの販売価格。カルバンクライン12ドル。ネイビーは9ドル。サイズもぴったり。二点ともお買い上げ。

Y lo más sorprendente es el precio. El vestido de Calvin Klein fue 12 usd, el de azul marino fue 9 usd. Compré los dos.

帰路、クリーニング店に直行。後日受け取りに行ったら、お店の人たちからシルバーのドレスを褒められまくる。ちなみにクリーニング代の方が高かった。

De regreso de la tienda, pasé por la tintorería. Cuando fui a recogerlos después, las señoras de la tintorería me dijeron que estaba muy bonito el vestido de plata. Por cierto, me costó más la tintorería que el costo de los vestidos.

早速2点とも裾上げ。手縫いだから時間かかった。。。

Después de llegar a la casa, empecé a hacer dobladillo de ambos vestidos. Ya que lo hice con mano, se tardó mucho.

お友達にも妹にも姪っ子にもどっちがいいか相談。答えは半々。さんざん悩んだ結果、あんなゴージャスなドレスを着る機会はアメリカではもうないだろうと思い、シルバードレスを選択。

Consulté cual vestido debo de ponerme a mis amigas, mi hermana, hasta mi sobrina. La respuesta fue la mitad y la mitad. Después de pensar mucho, decidí ponerme el vestido de plata de Calvin Klein ya que pensé que no iba a haber otra oportunidad de vestirme así en estados unidos.

ピアスも新調。ピアスはCracker BarrelというDolly Partonさんがイメージキャラクター?で出てるお店で購入。このお店、とってもかわいい。ついでにセーターとポンチョも買ってしまった。

Compré aretes también. Los compré en la tienda de Cracker Barrel. Esta tienda tiene muchas cosas bonitas, y compré suéter y poncho también.

https://www.crackerbarrel.com

次回はパーティー当日について書きます。

Voy a escribir sobre el día de la fiesta en la siguiente.