に投稿 コメントを残す

Love is Blind Mexico

最近のネットフリックス、あまり面白いものを見つけられなくて、好きな番組のメキシコ版を昨日から見だした。番組名はLove is Blind。アメリカのやつが好きで見ていたけど、メキシコ版もあるのを知っていたけど、面白いのかな。。って疑問で見てなかったけど、アメリカ版と同じように進行していて面白い。

アメリカ人とメキシコ人の女性のタイプが違うなって思う。アメリカ人は性格が激しいというか、もっとセクシーな感じ?アメリカ版はカップルの間でももっと色々な事件が起きている。メキシコ版であぁ、やっぱりね、と思ったのは、子持ちが多い。メキシコの方、子供産むのが早いし、子持ちで結婚していない人が多い。

それから、メキシコは貧富の差が激しく、一部の大金持ちと大半の貧困層で国ができているのだが、この番組に出ている人はもちろん、貧しい人(主にブルーカラーの方々からそれより下の人)は出ていない。ブルーカラーの人もLove is Blindもあったら面白いかも。。

お金を持っていそうな人ばかりが参加していて、話し方も、お金持ちの人の話し方。

参加者がメキシコシティで自分が住んでいるマンションを見せているんだけど、そのクラスのマンション、めちゃくちゃ家賃高いと思うんですけど。。。私なら払えない。実家を訪れている人も、いい家のひとばかり。

職業も弁護士、建築家、医者、起業家(起業家ってなんか怪しいよね、親のお金でなんかやってるだけじゃない、と思う)など。

出てくる家族もお金持ちそうにしているお母さま方が多い。メキシコはアメリカと違って、着飾るのが大好きだから、アメリカ人と違って、めっちゃお洒落して出てきてる気がする。

大体いつもネットフリックスつけて聞きながら掃除したりごはん作ったりするんだけど、この番組もBGMにぴったり。

メキシコがど田舎でテキーラしかないと思っている人には是非この番組を見て、メキシコシティが都会で緑が多くておしゃれなレストランもあるのを知ってほしい。私がよく通った道 (Anillo Periférico)も出てきて、ちょっとメキシコにホームシックになった。緑がたくさんで、ジャカランダの花がきれいで、高層ビルがたくさんあって、お洒落なレストランがたくさんあって、メキシコシティは今住んでいるとこより何倍も都会で素敵。

気になる方は日本語字幕もあるので、ぜひ見てください。

https://www.netflix.com/us-es/title/81515696

に投稿 コメントを残す

アメリカ人の商売魂についていけない/ I can’t keep up with the business spirit of Americans

いつかも書いたかもしれないけど、アメリカって国民の休日が本当に少ない。それなのに休みなく行事があって、次から次へとお店の商品がイベントに合わせて入れ替わる。

A lo mejor escribí antes esto, pero Estados Unidos tiene feriados muy poco. Sin embargo, hay muchos eventos sin descanso y cambian los productos acuerdo al evento uno al otro.

例えば、Por ejemplo,

9月にはハロウィングッズが売り出される / Septiembre: Empiezan a vender los productos de Halloween

10月にはハロウィンだけでなくサンクスギビング用品/ Oct: Además de los productos de Halloween, empiezan a vender los productos de Thanksgiving

11月にはサンクスギビングが過ぎるとクリスマス用品/ Nov: Después de Thanksgiving, los productos de la Navidad

12月にはクリスマス用品とニューイヤーグッズ/ Dec: Cosas de la Navidad y Año Nuevo

1月にはバレンタイングッズ / Enero: Productos de San Valentin

2月はスーパーボールとバレンタイングッズ、そのあとはイースターグッズとセントパトリックデーグッズ / Feb: Productos de Super Bowl y San Valentine

その後も母の日やメモリアルデーなど続々と続く。国民の休日にはならないイベントが盛りだくさん。

Después de estos eventos, siguen otros como el día de madre, Memorial day, etc. Hay muchos eventos que no se consideran el feriado.

そのたびに商品を入れ替えるのも大変だと思うし、余ったものはセール品になって売りさばく。すごい商売魂だ。

Creo que es mucho trabajo cambiar los productos cada vez que un evento termina y además tienen que vender los sobrantes como artículos en oferta. Tiene un gran espíritu empresarial.

でも、その多くのイベントにあまり歴史を感じないな、と思う。メキシコの方が歴史が古いからか、もっと文化があって、それぞれの行事に意味を見出している気がする。

Aunque haya muchos eventos, no me siento mucho la historia en cada evento. No sé si México tiene la historia más larga, me siento que México tiene más cultura y que hay más significado en cada evento.

例えば独立記念日。大統領はメキシコシティの国立宮殿の窓から登場して独立の立役者の名前を叫び、Viva Mexico(メキシコ万歳!)と叫ぶ。同じ時間には各州・各地区の州知事や市長が自分の街で同じことをする。メキシコ人が一体となってViva Mexicoを叫ぶのは、なんだか熱いものを感じる。

Por ejemplo, el día de independencia de México. El presidente de México sale de la ventana del Palacio Nacional de la ciudad de México y hace el grito, gritando los nombres de heroes de la independencia y al final grita Viva México! Los gobernadores, alcaldes, etc también hace lo mismo desde sus ciudades, pueblos, etc. Hay algo tan apasionante en que los mexicanos se reúnan y griten “Viva México”.

その一方アメリカのメモリアルデーって何するのかなって思ってたら、家族と集まってバーベキューするのが主流っぽい。ただそれだけ。

Al contrario, me preguntaba qué hace Estados Unidos en Memorial Day, la mayoría que hacen es hacer Reunión familiar para hacer la carne asada, solo eso.

メキシコのクリスマスもアメリカに比べるともっと宗教的。

La Navidad de México es más religioso comparado con la Navidad de EU.

アメリカはアメリカで大好きな国だけど、メキシコってもっと深いな、って思う。

Amo a Estados Unidos, pero creo que México es aún más profundo. (significado más profundo)

に投稿 コメントを残す

外国人として生きること/Vivir como una extranjera

メキシコに約15年住んだ後、今はアメリカに約1年半住んでいる。外国でアウトサイダーとして生きるにあたってメキシコとアメリカのどちらが楽なのかを最近よく考える。

Después de vivir en México por casi 15 años, he estado viviendo en EU por casi 1 año y medio. Últimamente pienso mucho cuál país es más fácil de vivir o más cómodo de vivir entre México y EU.

人の目に関していえば、メキシコはラテン系の人間以外、つまり、私は見るからに外国人であって目立ってしまうので、何をするにも人の目が気になった。住む場所も、あそこに日本人が住んでいるからと狙われる可能性もあるし、例えばパーティーで踊っても、日本人が踊ってるって目立つだろうし、ジムに行っても人の視線を感じた。

Respecto a la mirada de la gente hacía nosotros, excepto los latinos, son extranjeros y llama la atención en México así que siempre me sentía la mirada cualquier cosa que hacíamos. Hasta el lugar donde de vivir, hay posibilidad de que nos asalten, si bailamos nosotros, llama la atención, en el gym me sentí la mirada de la gente.

それに反してアメリカでは、人種のるつぼ(今でも言うのか?)だけあり、さまざまな人種が住んでいるので、私がアジア人でも大してみんな興味がない。アジア人のアメリカ人、つまりアウトサイダー、外国人、と思われない。だから何をしても人目をひくわけでなく、楽でいられる、と最近感じる。

Al contrario, en EU, es el crisol (melting pot, no sé si todavía se dice así), hay razas diferentes y por eso aunque yo sea Asiática, no tienen interés en Asiáticos. Ellos no me ven como extranjera (outsider). Por eso cualquier cosa que hago, yo no llamo la atención y me siento más cómoda estar en EU. Me di cuenta eso últimamente.

そして、アメリカにいたっては日本人としての特権はない。日本人です、って言っても、あ、そう、てな感じで、スルー。でもメキシコでは日本人ていうと、おぉ、ってちょっと尊敬の目で見てもらえていた気がする。

Además en EU, los japoneses no tienen privilegio. Aunque yo diga, soy japonesa, toman como si nada, como ¨so what?¨ Pero si yo les digo que soy japonesa en México, me siento que ellos me ven con respecto.

日本ていう国の価値が怪しい世の中だなと思う。円だって1ドル150円越えと価値が日々下がっている。

Ahora pienso que estemos en duda del valor del país Japón. El valor de la divisa, Yen japonés, está bajando día por día, ahora está más de 150 yen por dollar.

人目をひく話に戻ると、日本だって、日本民族しかほぼいないわけで、そこに金髪で白人の人が歩いていたらやっぱり人目をひくだろうと思う。外国人は暮らしにくいんじゃないかな。英語を話せる人も少ないし。

Regresando del tema de llamar la atención, Japón tiene casi solamente etnia japonesa y si está caminando alguna persona güera y rubio en Japón, sin duda llama la atención así que pienso que para ellos vivir en Japón sea difícil. Además la mayoría de los japoneses no habla inglés.

食べ物で言うと、私がアメリカで住んでいる場所は日本食材店がない。メキシコは日本人が住んでいる街が数か所あり、そこには必ず日本食材店があるので、日本食材店への身近さはメキシコの方が感じる。でも、スーパーで売られている野菜などはアメリカの方が豊富であり、日本人が使う白菜や青梗菜などの野菜はもっと簡単に手に入る。山芋だって簡単に手に入る。

Si hablo del alimento, no hay tienda de la comida japonesa en la ciudad que vivo. En México hay varias ciudades que viven los japoneses y hay tienda japonesa sin falta en esas ciudades. Sin embargo, las verduras que se venden en los supermercados son más abundantes en Estados Unidos, y verduras como la col china y el bok choy que utilizan los japoneses son más fáciles de conseguir. Los ñames también se consiguen fácilmente.

でもアメリカは洋服や雑貨、光熱費以外はメキシコよりもっと物価が高い。

Pero las cosas en Estados Unidos son más caras que en México, excepto la ropa, artículos en general y los servicios públicos como la luz , gas y agua.

総合的に考えると。。どっちが楽に暮らせるかと言えば、お金があればアメリカなのかなと思う。(お金がないとアメリカの生活はしんどいし、楽しめないと思う)

Pensando en total, si tienes dinero, la vida de EU es más fácil y cómoda. (si no tienes el dinero, la vida de EU es difícil)

に投稿 コメントを残す

旦那のスリフト愛/Hubby, falling in love with Thrifting

今回の投稿は長いので、時間のある時に読んでね。Está larga esta publicación así que lees cuando tengas el tiempo.

アメリカに引っ越しする際にほんとにたくさんの家具を売る羽目になった。会社が負担する引越し代予算をはるかに超えることになったので、家具を売る羽目に。それでも高いと言われたけど。。結構いい家具を揃えていたのに、引っ越し時期が悪く、買い手があまり見つからず、最後はお手伝いさんにほとんど寄付することになった。彼女は大喜び。トラックで父親とお兄さんと残り物全部を引き取りに来た。

Cuando nos mudamos a Estados Unidos, tuvimos que vender muchos muebles. Se rebasó el presupuesto de la mudanza que la empresa de mi esposo paga así que tuvimos que vender los muebles aunque nos dijeron que todavía estaba muy caro el costo de la mudanza. Nosotros teníamos los muebles buenos pero la temporada que nos mudamos no era ideal para vender así que no pudimos encontrar a muchos compradores y al final donamos todo lo que sobró (muchas cosas) a la muchacha. ella estaba muy feliz y trajo su papá y su hermano con la camioneta para llevar todo.

と言うわけで、アメリカに着いたら家具が足りなかった。挙げ句の果てにアメリカのクローゼットって収納機能に欠ける。クローゼットに棚も引き出しもついていない。食器棚も本棚も売ってきた。ソファセットは2つあったけど、1セット売ってきた。でもソファセットは1セットしかアメリカの家には収まらないかった。

Entonces, cuando llegamos a Estados Unidos, no tuvimos suficientes muebles. Además, los closets de Estados Unidos faltan funcionamiento. no hay cajones ni estantes. Vendimos el librero y alacena, teníamos 2 juegos de los sillones pero vendimos un juego pero de todas maneras no caben juegos en esta casa.

不足している家具を買うために旦那にスリフトに行くことを提案した。新しくていい家具を買うのはなんだか勿体無かったので。。スリフトでものすごいいい家具を30ドルとかで購入。スリフトによっては配送サービスのあるお店があるので、そういうお店で購入した。

Le sugerí a mi esposo ir a Thrift Store para comprar los muebles que nos faltaron ya que no quise comprar los nuevos muebles (por traumada del sufrimiento de vender ) . Encontramos buenos muebles como de 30 dólares. dependiendo de la tienda, ellos tienen el servicio de la entrega así que los compramos en la tienda que tiene ese servicio.

================================================================

ご存知ない方のために簡単に説明すると、スリフトストアと言うのは生活に困っている人や家庭内暴力などあらゆる理由でシェルターにいる人などを助けたり、教育を与えたりするために、カトリック、クリスチャン団体や慈善事業団体により運営されており、人々から寄付されたものを販売し、その収益で慈善事業を行なっている。寄付されたものなので、仕入れ値はゼロ

Para las personas que no saben sobre thrift store, les explico. Thrift está manejado por las organizaciones caritativas como de católicos y christianos y ellos reciben donaciones desde la gente y venden cosa que se donaron para ayudar a la gente que está en sufrimiento económico o a las mujeres que sufren de violencia, o les dan capacitaciones u educación, etc. Las cosas que venden en la tienda, no tiene costo de compra ya que son donados.

スリフトには本当にたくさんのものがある。洋服、家具、電化製品、食器、飾り、本、手芸品、文房具、おもちゃ、ぬいぐるみ、スポーツ用品、ありとあらゆるものがある。これが全部寄付でまかなわれてるなんて、アメリカって本当にすごいと思う。寄付という行為が一般的と言うのもすごいけど、ものをバンバン捨てる(あるいは寄付)するのも悪い意味ですごい。スリフトストアにはものが溢れかえり、売れなかったものは結局捨てられる。(あるいは貧しい国に行くのだろうか。。)

En la tienda ves muchísimos tipos de cosas, ropa, muebles, electro domésticos, platos, decoraciones, libros, cosas de manualidades, papelerías, juguetes, peluches, artículos de deportes, casi todos. Es increíble Estados Unidos que estas cosas son donados. Es increíble que la actitud de donar cosas es algo normal pero también es increíble que ellos tiran (o donan) tantas cosas tan fácilmente en el mal sentido. Por lo tanto, en la tienda está lleno de cosas y a lo mejor las cosas que no se venden se van a tirar (o puede ser que se mandan a los países de que faltan recursos)

スリフトにはタグがついたままの新しい洋服もよく見かける。どうしてそんなことが起こるんだろうって思う。うちも何度か洋服、プリンター、加湿器など寄付をしたけれど、さすがにタグがついたままの洋服を寄付する気にはなれない。でも洋服に限らず、結構新しいものを目にする。

En la tienda ves mucha ropa con la etiqueta todavía. No entiendo porque pasa eso. Nosotros también habíamos donado cosas como ropa, impresora, humidificador, etc pero no me siento donar la ropa todavía con la etiqueta. Pero no solamente de la ropa, hay cosas nuevas.

EU諸国では売れ残った洋服などの処分をもうすぐ禁止される。世の中はサステナビリティの時代でしょ。自分たちがいらなくなったものでも、また役に立てるお家が見つかるのは本当にいいことだなと思う。家具だってIKEAみたいな合板ではなく、ちゃんとした木でできているものが本当に安く売られている(昔の家具は合板ではなかったので)

En los países de UE, en 2 años se va a prohibir tirar la ropa que no se vendió. Ahora estamos en la era de sostenibilidad. Aunque ya no sirven para nosotros, es bueno que esas cosas puedan encontrar la nueva casa. Los muebles de que se venden en la tienda no son como de IKEA, son muebles de que están usados la madera solida y venden muy baratos.

=================================================================

さて、話をもとに戻すと、このスリフトでの買い物をきっかけに私たちは made in USAの食器のファンになってしまった。Pyrex、Candlewick、MacbethEvans、Firekingが私の好きなブランドなのだけど、これをアンティークストアで買うと高い。なので、宝探しのようにスリフトで見つけ出す。見つけた時の嬉しさったらない。

Bueno, regresando el tema, desde que compramos los muebles en Thrift, nosotros nos enamoramos de los platos de Made in USA. Pyrex, Candlewick, Macbeth Evans, Fireking son las marcas que me encantan y si compramos estos en la tienda de antigüedad, son muy caros, por eso cuando encontramos esas cosas en Thrift, nos emociona mucho como la búsqueda del tesoro.

宝探しをきっかけにスリフトで買ったけどやっぱりいらないものや、なんだか高く売れそうなものをメルカリで売るようになった。ここだけの話、旦那が調達するものはほとんど売れないのだけど、、、スリフト通いが趣味になってしまったあの人は毎週末スリフトに行きたがる。アホみたいに買い漁った食器でいっぱいになったガレージを見るたびに私は嫌気がさし、スリフトに行くのは必要最小限。1ヶ月に1回行くかどうか。でも旦那は。。毎週末。行くたびに何か買ってくる。本当にやめてほしい。。でも、他の物にお金を使われるよりは安くつくか。。。と物が溜まりまくっても我慢している。

Desde que empezamos la búsqueda del tesoro, empezamos a vender en Mercari los que compramos en Thrift pero no los queremos ya o las cosas que parecen que podemos vender bien. No puedo decirle pero las cosas que mi esposo compra, no se venden casi nada… Mi esposo quien es ya su hobby es ir a Thrift quiere ir a la tienda cada fin de semana.. A mi me siento enferma de ver tantas cosas que compramos en Thrift en nuestro garage y por eso no quiero ir a Thrift tanto. Tal vez voy una vez al mes o menos. pero el… cada fin de semana va.. y cada fin de semana compra algo. No quiero que vaya… pero pienso, sería mejor y más barato que compra cosas en thrift que comprar o gastar el dinero en otras cosas. Por esto estoy aguantando aunque se acumulan cosas.

スリフトのなかでもアウトレットがあり、あるスリフトのアウトレットに行った際に私、見つけたんです。無造作に置かれていたカルティエを。

Dentro de Thrift, hay outlet de Thrift y un día que fuimos a outlet, yo encontré eso. Cartier que estaba dejado como si nada..

最初は目を疑った。え、本物?なんでここに??偽物だから??って。痛んでたけど、質も良さそうだし、試しに買ってみた。そのお値段0.65ドル。そしてメルカリとPoshmarkに売りに出してみた。300ドルで。🤭 旦那は高すぎない?売れるの?って。でもネットでその商品を探したらあるんですよ、ちゃんとカルティエで。メルカリなどのバイヤーは値切ってくるから、それを踏まえて300ドルで出した。

Al principio pensé que vi mal. Es auténtico? O No? Tenía daños pero parecía que la calidad era buena así que compré para ver qué pasa. El precio fue 0.65USD. Empecé a venderlo en Mercari y Poshmark. el precio de 300 usd. Mi esposo me dijo que el precio que puse era demasiado pero muchos compradores me piden descuentos por eso decidí a vender así.

そして先日、Poshmarkからあるバイヤーが100ドルでオファーしてきた。0.65ドルで買ったものだし、100ドルで売れたら(Poshmarkの手数料20ドル)私は大満足。オファーを受けて、発送。バイヤーの評価は5⭐️。めちゃくちゃ嬉しかった。

Y otro día un comprador me dio la oferta de 100usd en Poshmark. Yo pagué solamente 0.65usd así que si paga 100 usd (commission de Poshmark es 20usd) estoy muy contenta. Por eso recibí esa oferta y lo mandé a el. la evaluación del comprador fue 5 ⭐️. Me emocioné mucho.

他にも今までスリフト(や、ガレージセール、EstatesSaleなどで)買って高く売れたものは、Patagoniaのジャケット、Pfaltzgraffのクリスマスの食器のセット、ビンテージのワイングラスを始めいろいろなビンテージの食器など。

Los que compramos en Thrift, veta de garaje y Estate Sale y que la gente compró fueron chamarra de Patagonia, juego de los platos de la navidad de Pfaltzgraff, vajillas de vintage, copas de vino de vintage, etc.

旦那が色々なものを買い続ける限り、私は不用品を処分し続けなければ家が大変なことになる。。子年ゆえにあの人はものを溜め続けるのか。。やめてほしい。必要なものだけ買って欲しい。。

Mientras que mi esposo sigue comprando cosas, yo tengo que vender cosas que no ocupamos, si no, la casa se va a llenar con esas cosas que compra el.. Será que el nació en el año de ratones por eso acumula cosas? Quiero que deje de hacerlo.. quiero que compre solamente que es necesario..

しかし彼のスリフトへの愛は変わらないだろうね。

Pero yo sé, no se va a cambiar su amor de thrift store..

に投稿 コメントを残す

シャンプーで迷子in US / Getting Lost about Shampoo in the US

メキシコにいた約15年間ずっと同じシャンプーを使っていた。他のも使いたいな、と思って試したけど、頭皮に痒みが起こったりして、結局いつもあのシャンプーを使っていた。

Durante mi estancia de 15 años en México, estaba usando el mismo shampoo todo el tiempo. Tenía ganas de usar otra marca y varias veces usé otros pero no me gustaron ya que me dieron comezón y siempre volvía ese shampoo.

あのシャンプーとはロレアルのEl VIVOというやつで、私の髪には合っていたようで、サラサラになるし気に入っていた。

Ese shampoo es L’Oreal El VIVO y parece que es bueno para mi cabello, y mi pelo estaba brillante y me gustaba mucho.

カラーリングしたばかりの時はこれ Después de pintar mi cabello usaba este↓

しっとりさせたい時はこれ Cuando me sentí que mi cabello estaba seco usaba este↓

せっかくアメリカに来たのだから違うシャンプーを試してみようと思い探してみたけど、品揃えはほぼメキシコと同じ。(薬もそうだけど、メキシコで売られているのはパッケージも同じ)

Ya que mudé a Estados Unidos, quería usar otro tipo de Shampoo pero los que estaán tiendas son casi los mismos. (igual que las medicinas, presentaciones también son las mismas)

インスタとかでお薦めのシャンプーを使ってみようかと探してみると、結構お値段がいいものがあったので躊躇していた。

Estaba buscando cual shampoo es bueno y se recomienda en Instagram pero los que recomiendan están my caros así que estaba pensando por mucho tiempo si compro alguno para la prueba o no.

夏に妹と娘っ子たちが来たときにそこまでめちゃくちゃ高くないけどお薦めだというシャンプーを彼女たちのために購入。どうせ余るだろうから自分も余ったのを使おうと思っていた。

En verano 2023, cuando mi hermana y sobrinas vinieron a visitarnos, compré shampoo que alguien estaba recomiendo para ellas. Estaba pensando de usarlo después de que se fueran porque pensé que el Shampoo iba a quedar mucho.

そのおすすめとはPanteneのこれ Es el shampoo que alguien estaba recomiendo↓

Pantene Sulfate Free Rose Water 

しかしながら妹たちからはあまり高評価が得られず、自分も使ってみたけど、あまり良くなかった。これならもっと安い私が使っているいつものロレアルの方がよかった。すまぬ、妹よ。

Sin embargo, no pude conseguir buena reputación desde ellas y yo también lo usé y no me gustó. El Vivo que uso siempre está más barato y mucho mejor. Lo siento mi hermanita.

このPanteneを使ってあまり良くなかった日からシャンプー探求が始まった。(大それたことでもないけど)

Desde que usé este Pantene que no me gustó empezó el viaje de la búsqueda de shampoo. (No es gran cosa pero..)

まずめちゃくちゃ高いけど、自分の誕生日のご褒美にとこのシャンプーを試した。

Primero, probé este shampoo súpero caro pero lo compré para el regalo a mi, para mi cumple.

Olaplex

これ、めちゃ小さいボトルなのに30ドルもする。だけどわかったの。ほんの少しでいいってこと。だから私の場合は毎日使っても2ヶ月もった。でも1ヶ月15ドルは私には高い。だけどカリフォルニアで製造されているみたいで、アメリカに来てmade in USAを使うことになんか意義がある気もする。(なんかトランプみたい。made in USAにこだわるなんて Make America Great Again!てね)人件費が高いからこの値段なのかな。。

la botella de este Shampoo es muy pequeña pero cuesta muy caro este shampoo, 30 usd.. pero entendí, necesitas muy poquita cantidad cada vez. Por eso yo lo usé diario pero duró 2 meses. Aun así esta muy caro 15 dolares por mes. Pero fabricado en California así que me siento hay significado de usar algo made in usa viviendo en EU. (Suena como Trump , Make America Great Again!) A lo mejor está caro por el costo de mano de obra.

ロレアルのEl VIVOに近く、でもロレアルよりももっとしっとりする。ロレアルで髪の乾燥を感じてきた時に使う贅沢品となった。

Mi cabello queda similar como después de usar El VIVO pero humidifica más que El VIVO. Para mi este shampoo se puso como el shampoo que uso cuando me siento que el cabello falta la hidratación.

そして最近Costcoでセールしていて、たくさんの人がいいと言うNexxusを使ってみた。

Y luego compré Nexxus que mucha gente dice que es bueno, ya que estaba de oferta en Costco.

Nexxus Advanced Therappe Shampoo and Humectress Conditioner

まず最初にシャンプーを出した時に臭い!髪を洗い出すとその臭さが消えるけど、なんか動物の💩みたいな臭いがする。そして洗った感じは、たいしたことない。これならEl VIVOの方が安くてもっとサラサラになる。しかしでっかいボトルを購入してしまったので今は仕方なく使っているけど、もう買わないかな。

Primero cuando puse el Shampoo en mi mano, olió feo. Cuando empiezo a lavar mi cabello ese olor feo desaparece pero a mi huele a 💩 de animales. Después de Shampoo, no veo que es muy bueno como la gente dice. Pues El VIVO está mucho más barato y se queda mejor mi cabello. pero compré una botella muy grane así que ni modo, estoy usándolo pero ya no vuelvo a comprar.

と言うことで、私の髪にはやっぱりEl VIVOが合うみたい。たまにOlaplexを使っていこうと思う。

En resumén, a mi cabello, es bueno El VIVO. Y uso a veces Olaplex.

人それぞれ髪質が違うのでこれが一番いいってないと思うんだけど、アメリカでシャンプー探してる人はご参考まで。

Cada persona tiene diferente tipo de cabello así que creo que no hay un shampoo de mejor de mejor para todos, pero me daría gusto si alguien pueda tomar mi opinión como la referencia.

に投稿 コメントを残す

アメリカで動物病院(救急外来)/Vet en Estados Unidos (ER)

かかりつけの動物病院の休みの日や時間外、急に動物病院に行く必要がある場合は救急外来に行きます。アメリカって動物病院ですら分業体制がすごいな、と思う。日本もなのかな?

En caso de que tu veterinaria no está abierta o fuera del horario y necesitas llevar tu mascota al medico, hay que ir a urgencias veterinarias. Creo que el sistema de división del trabajo es sorprendente incluso en los hospitales de animales en los Estados Unidos. Me pregunto si Japón también?

私の市には動物の救急外来が2病院あり、私が行く病院は、飼い主はよっぽどのこと(ペットが死にそうなときだと思う)でないと病院内に入れてもらえません。最初はすごいびっくりした。

En la ciudad que vivo hay 2 urgencias y una que voy no se deja el dueño entrar al interior del hospital excepto la situación está muy grave como tu mascota está a punto de terminar su vida o algo así. Me sorprendió mucho al principio.

じゃあ、どうするのかというと、病院の前の駐車場に到着したら、そこから今病院の前にいますと電話する。そうすると、どういう症状なのか、車種、車の色を聞かれ、しばらく待たされる。

Entonces, cómo funciona? Es así. Hay que marcar al hospital cuando llegas al estacionamiento de la veterinaria, avisándole que estás en frente del hospital. Ellos te preguntan qué síntomas tiene la mascota , marca de tu coche, el color de tu coche y te deja esperar hasta que la recepcionista te acerque.

その後受付の人が問診票をもってやってくる。問診票を記載してひたすら問診票を受け取りにきてくれるのを待つ。

La recepcionista te lleva el cuestionario. Lo llenas y esperas hasta que venga la recepcionista.

問診票を提出と同時にペットが病院内に連れていかれる。

El momento de que le entregues el cuestionario, lleva tu mascota al dentro.

しばらくすると(30分とか。混み具合による)先生から携帯に電話がかかってくる。病状などを説明して電話を切る。

Después (como 30 minutos, dependiendo de que tanto está ocupado el hospital), el medico te marca. Te pregunta los síntomas, el motivo de traer la mascota.

先生が診察して、また電話がかかってくる。先生からどういう処置が必要か、おおよその費用が説明され、飼い主が合意すると、処置が開始される。

El medico revisa tu mascota y otra vez te llama. El medico te explica que tratamiento se necesita, el costo aproximado, y cuando el dueño acuerda de todo, el medico empieza el tratamiento.

処置が終わると受付の人が薬を持って車までくる。そして支払い。

Cuando termina del tratamiento, la recepcionista te lleva el medicamento a tu coche. Y luego pagas.

支払いが完了すると、ペットが連れてこられる。

Después de terminar el pago, te llevan tu mascota.

今まで4回行きましたが、一回につきの所要時間は大体2-3時間。長かった時は7時間かかりました。重症患者から処置するので、その日その日で所要時間が変わる。(人間の救急外来と同じ)

Hasta el día de hoy, hemos ido a este hospital 4 veces. El tiempo que se tarda es aproximadamente 2-3 horas. Cuando se tardó más, se tardó 7 horas. Ya que ellos atienden primero a la mascota que está grave, dependiendo del día se cambia el tiempo que se necesita. (como urgencias del humano).

やりとりはすべて英語なので、英語ができないとちょっと厳しいと思います。特に医療用語だらけの会話を電話でするので、英語ができない人は英語ができる人と行った方がいいと思います。

La comunicación es todo en inglés, así que si no puedes hablar bien el inglés, será muy difícil comunicar con ellos. Especialmente, hay que hablar mucho de términos médicos, si no puedes hablar el inglés bien, es mejor llevar alguien que puede hablar inglés.

次は動物病院の費用について書きます。

Voy a escribir sobre el costo de veterinaria en la siguiente publicación.

に投稿 コメントを残す

アメリカで動物病院(救急外来除く)/Vet en Estados Unidos (Exclude ER)

アレルギーだと思っていたのは実は風邪で熱が38.6度出て、気管支炎のようになってしまった。ウイルスはしつこく、まだ完治しない。

Los síntomas que pensé que eran alergia no fue alergia pero eran de gripe. Tuve fiebre de 38.6 y tuve come bronchitis. Al virus le gusta mi cuerpo y todavía no me siento al 100.

熱がやっと下がった午後、動物たちに事件が起こった。それも含めて書こうと思う。(次の投稿で)

La tarde que por fin bajó la temperatura, el accidente sucedió. Hoy voy a escribir también ese accidente. (en la siguiente publicación)

<診察予約 / Sacar la Cita >

*これは私が住んでいるNevada州の小さな街の場合です。他のところではどうかわかりません。

*Esto es el caso de la ciudad pequña en Nevada. No sé como funciona en otros lugares.

まず、アメリカでは人間と同じ予約がないと診てくれない。これも人間と同じく予約なしで診察や処置が必要な場合は救急外来に行くしかない。救急外来の場合は通常の動物病院の診察よりも診察代が高い。

Primero que nada, no te atienden si no hay cita, igual que el caso del humano. También igual que el caso del humano, si necesitas llevar tu mascota pero no tienes cita, hay que llevarlo a las urgencias. El costo de la consulta de las urgencias está más caro quel vet normal.

救急外来以外の病院はほとんどがウィークデーの8AM-6PM、もしくは5PMまでという営業時間。営業時間以外は一切みてくれないので、時間外は救急外来に行くしかない。私が行っている動物病院は4月から週3休みになってしまった。Work Life Balanceを考えてそうしました、と。なんといううらやましい勤務スタイル。患者としては困りますけど。

Excepto las urgencias, veterinarias normales trabajan solamente entresemanas de las 8am a las 6pm o hasta a las 5pm. Excepto el horario del trabajo, ellos no aceptan ningún animal en ningún caso. Enonces, fuera del horario, hay que ir a las urgencias. La veterinaria que yo llevo mis mascotas, descansan 3 días a la semana desde abril. Nos notificaron que pensando de Work Life Balance, ellos decidieron trabajar solo 4 días a la semana. Qué buena vida tienen. Para los pacientes no es bueno, pero ni modo.

一般の動物病院は1か月先まで予約がとれない病院がざらです。(これも人間の病院と同じ)私が行く動物病院で話したワンちゃんの飼い主さんは、その日どうしても犬の予防接種をしなくてはいけなかったけど、市内全部の動物病院に電話してこの病院しか受け入れてくれなかった、と言っていました。

Es normal que no puedas sacar la cita dentro de un mes en la vet general. (igual que clínicas del humano). Un día platiqué con un dueño de un perrito que estaba en la vet y el me dijo que necesitaba a fuerza a vacunar a su perro ese día y que llamó toda la vet de la ciudad y solamente esta veterinaria que voy recibió.

<診察/ Consulta>

私が行く動物病院ではメールで問診票が送られてきます。それにあらかじめ回答しておけば診察時間も短くなるので、病院も楽なんじゃないかなと思います。

En caso de la vet que voy me manda el cuestionario. Si responde a este antes de la cita, se reduce el tiempo de consulta y es más fácil para ellos.

体重測定の後診察室に通され、まずは看護師さんが来て問診票の内容(食べている餌、一日何回食べているか、おやつはあげているか、何をあげるのか、散歩はどれくらいするか、など)や、病気やケガの場合は症状などを確認。

Después de revisar el peso, nos pasamos a la sala de consulta. Primero viene enfermera/o y nos pregunta sobre cuestionario (el tipo de croquetas, cuántas veces come, la cantidad, si le damos el premio, que tipo de premio, frecuencia del paseo, etc) y también nos pregunta los síntomas y la situación de lesión.

その後先生が来て、再度簡単に症状を説明。先生が診察。

Después entra el doctor. Hay que explicar bravamente otra vez y revisa a tu mascota el doctor.

メキシコではほとんどすべて先生が確認する。

En México, el doctor revisa casi todo.

<検査/ Exam>

診察の際に血液検査やレントゲン、顕微鏡で確認する必要がある皮膚の細胞などさまざまな検査は診察室では行わずに、診察室裏にある部屋に連れていかれます。

En el curso de la consulta, si es necesario el exam de sangre, radios x, Células de la piel que necesitan ser vistas bajo un microscopio, etc., no se hace en la sala de consulta y se hace el cuarto atrás de la sala de consulta. Ellos llevan a tu mascota a atrás.

メキシコでは手術などは別としてほとんどが飼い主さんの前で検査される

En México, excepto como la cirugía, se hace casi todo en frente del dueño.

<処置/ Tratamiento>

何かの処置(消毒、点滴、投薬など)も後ろの部屋で行われる。

Cualquier tratamiento (limpieza, inyección, etc) se hace el cuarto que está atrás de la sala de conslta.

メキシコでは飼い主の前で処置。

En México, se hace casi todo en frente del dueño.

<支払い/ Pago>

私の行っている病院では、まず薬を診察室で受け取る。その後支払い。これも受付では行わずに診察室で看護師さんによって支払いの手続きがされます。

La veterinaria que voy, recibes el medicamento en la sala de consulta. Después, el pago. Pagamos también en la sala de consulta a enfermera/o.

メキシコでは受付で支払いしてました。

En México, pagábamos en la recepción.

以上は普通の動物病院。次は動物の救急外来について。

Lo arriba es el procedimiento de la veterinaria normal. En el siguiente, voy a escribir sobre las urgencias.

に投稿 コメントを残す

アメリカでの化粧品/ Cosmetics in the US

先週メキシコに行ってきたので、メキシコで化粧品(基礎化粧品)も購入してきました。

I went to Mexico last week and I bought some cosmetics there, too.

メキシコでは薬局にヨーロッパ系の化粧品が豊富にあるのですが、アメリカのメジャーな薬局(CVSやWalgreen)の店頭ではほぼ見かけません。あってもほんの少しの種類と在庫。みんなネットで申し込むのだろうか。。

In Mexico there is a lot of variety of European brand cosmetics in pharmacies but in the US in major pharmacies like CVS and Walgreen, I don’t see them so much. I wonder if they order them by online..

メキシコにいたときは、皮膚科の先生も処方箋にLa Roche-PosayとかBiodermaの商品名を書いてくるくらいに重宝されていたけど、アメリカにはアメリカのブランドがあるから使わないのかな。

When I was living in Mexico, even dermatologists prescrived products of La Roche-Posay or Bioderma, etc but probably they are not so popular to use them because they have many American cosmetic brands in the US.

購入したのはBiodermaのPigmentiboシリーズの黒ずみを消すというクリームとくすみもとれるという拭き取りのメーク落とし。

I bought Bioderma Pigmentibo Cream and Micelar Water Makeup remover this time.

Pigmentibioはアメリカで見たことがないので、メキシコで購入。今まで使ったことのないシリーズなので、効果に期待。今回はLa Roche Posayは購入しなかった。

I have never seen Pigmentibo in the US so I decided to buy them in Mexico. I have never used products of this serie so I am excited to see if they are effective or not. I didn’t buy La Roche Posay this time.

もう一つ購入したのは、薬局ではなくデパートで買ったのだけど、Lancomeの日焼け止め。メキシコで買うと、日本製の日焼け止めが手に入るけど、アメリカだと、フランス製(だったかな?)の日焼け止めで、日本製の方が香りがきつくないので、気に入ってます。ランコムはもう25年くらいずっと使い続けていて、お気に入り。

Another thing that I bought this time was Lancome’s Sun Block. In Mexico they sell Sun Block from Japan but in the US, the product is made in France and the smell is a little stronger than the one from Japan so I like the Japanese one better than the France one. I have been using Lancome more than 25 years now and still I like their products a lot.

ランコムについてはまた別途書きます。

I have something to say about Lancome but I will write it on another time.

に投稿 コメントを残す

Mexican Products in the US #2, Chipotle Mayonnaise/ アメリカにあるメキシコ製品

English ver is below Japanese ver

所用でメキシコに来ています。

チポトレと呼ばれる燻製にした唐辛子で、それが入っているマヨネーズがとても美味しいのですが、アメリカにきて見つけるのに苦労したのです。見つけたのはラティーノ用のスーパーと、普通のスーパーを3軒回って、やっと三軒目で見つけました。

このマヨネーズをサンドイッチに使うと美味しいのです。

これはメキシコに行ったら買うしかないでしょう。ということで、メキシコのスーパーで買いました。二つも。Mission Accomplished! 

メキシコに来る方はお試しあれ。

I’m back in Mexico for my business.

There is a mayonnaise which is used chili which called Chipotle, and that is very delicious but it was hard to find it in the US. I found it in a groccery store for latinos, and also I went to 3 normal groccery stores and found it in the thrid store.

It gives your sandwitch a very good taste.

As I said, I am in Mexico. I must buy it! I bought 2 bottels. Mission Accomplished.

If you have chance to come to Mexico, try it!

Chipotle Mayo in Mexico, 44.5MXN
Chipotle Mayo in the US, 4.49+TAX 8.23% USD

に投稿 コメントを残す

Comparación de Precios Mexico vs USA / Price Comparison Mexico vs USA / 価格比較 メキシコvsアメリカ

The following is the price comparison of various things that I bought in the US. It looks like the price of Japanese gorccery in the US is almost the same as Japanese groccery price in Mexico.

Abajo es la comparación de precios de vaias cosas que compré en Estados Unidos. Parece que el precio de productos japoneses en Estados Unidos está casi igual que el precio de los mismos en México.

アメリカで購入したもののメキシコでの価格との比較をしてみました。日本の食材についてはアメリカとメキシコはほぼ同じくらいの料金かなと感じます。

Prices in North Nevada, USA and in Queretaro Mexico

What I think particularly high is restaurant price in the US. I think the restaurant price in the US is almost double of the one in Mexico. Price in restaurants in the US is a little more expensive than Japanese one.

Lo que creo que particularmente caro es el precio de los restaurantes en Estados Unidos. Creo que el precio de Estados Unidos está casi doble del precio de Mexico. Está poco más caro que el precio de los restaurantes de Japón.

とりわけアメリカで高いと思うのはレストランでの食事。これはメキシコのほぼ倍くらいだと思います。日本と比較すると、日本よりアメリカの方が少し高いかなという感覚かな。