に投稿 コメントを残す

Summer Vacation in Japan/日本への一時帰国

最近忙しかったことの一つの理由は日本に一時帰国していたこと。

Una razón que he andaba ocupada fue porque regresamos a Japón para vacaciones.

久しぶりに会う家族や友人との時間は本当に素敵な時間だったけれど、なにせ暑かったのと、自分で組んだスケジュールだから仕方ないけれど、ハードだった。短い2週間をいかに効率よく過ごすかは段取りをよくするに限る、でもそうすると、かなりハードな日々に。。今回は箱根への二泊三日も入れたので、余計と疲れたけど、楽しい日本滞在となった。

Me la pasé muy muy muy bien viendo a la familia y a mis amigos, pero hacía muchísimo calor y también el plan del viaje que hice fue muy duro. Ni modo, porque yo lo planeé.. Para pasar 2 semanas con eficiencia depende de como planear el viaje. Pero si pongo la prioridad a la eficiencia, el viaje se pone muy duro el plan. Además esta vez fuimos a Hakone por 2 noches así que nos pusimos más ocupados pero nos la pasamos excelente.

このものすごい暑いときに帰省したのは、ドリカムのコンサートチケットが当選したから。若い人はドリカム知らないみたいだけど、私の世代はみんないいな~って言ってた。コンサートは夢のような3時間でした。

La razón porque regresamos en la temporada de mucho mucho calor en Japón fue porque yo gané el boleto de concierto de Dreams Come True. Los jóvenes no conocen a ellos pero mis amigos me envidiaron. 3 horas del concierto fue como del sueño literalmente.

https://www.youtube.com/dreamscometrue

日本も物価が上がったなと感じたけれど、アメリカに比べるとまだまだ安い。アメリカで外食すると高くつくのはチップのせいもある。最近はコーヒーショップやアイスクリーム屋さんのようなウェイターがいないところでもチップを要求されるのが本当に嫌。

Me sentí que los precios de todo en Japón también subieron pero comparando con los de Estados Unidos, están mucho más baratos. Una causa que se pone más caro en los restaurantes en Estados Unidos es por la propina. Últimamente nos piden hasta en la tienda de café, helados, y como las tiendas que no tienen meseros.

それに比べると日本はチップもなければ薄給で働いているのにサービスがいい。良すぎてちょっと面倒だなと思うときもあるくらい。外国人観光客からすれば日本は天国だろうな。。

Comparando con eso, no es necesario pagar la propina en Japón y además ellos trabajan con muy bajo sueldo, sin embargo el servicio es maravilloso, y a veces me siento es demasiado bueno el servicio. Pues.. para los extranjeros turistas Japón es el como estar en el cielo.

話は反れたけれど、メキシコに住んでいた時は食材だけでなく洋服も爆買いしていたけれど、アメリカは洋服は探せば安くていいのがあるので、今回はあまり洋服には目がいかなかった。だいたい私の住んでいるおしゃれとはあまり縁のないような田舎では日本のような服装をしていては目立って仕方ない。

Regresando el tema, cuando estaba viviendo en México compraba no solamente los alimentos sino también la ropa (mucha ropa) cada vez que regresé a Japón. Sin embargo, en estados unidos si buscas bien, encuentras la buena ropa pero barata así que no me llamó mucha atención a la ropa en Japón esta vez. Además donde vivo en Estados Unidos, estamos en como el último lugar de hablar de Fashion así que si me pongo la ropa como de Japón, llama demasiada atención así que no fue necesario comprar la ropa de moda como de Japón.

今回の一時帰国で一番大きい買い物はロックミシン。このミシンを持ってくるのがまた大変だった。忙しくてまだ機能確認していない。壊れずに持ってこれたと祈るしかない。

La compra más cara de esta vez fue la maquina de costura (serger en inglés). Fue muy difícil de traerla. No he revisado si funciona bien o no ya que he andaba ocupada. Espero que no sea rota la maquina.

ごはんはやっぱり日本が美味しい。白米も全然違う。もっともっと色々食べたかったけれど、2週間ではすべて食べきれない。胃もついていかず、毎回同じことの繰り返しだけど、太田胃散をかってしのいでいた。

La comida.. no hace falta decir que la comida japonesa de Japón es deliciosa. El arroz también sabe diferente. Quería comer mucho más pero solo 2 semanas,,, no me dio suficiente tiempo para comer todo lo que quería. Mi estómago estaba sufriendo y estaba tomando el medicamento como omeprazol pero de la medicina china.

今回会えなかったお友達にも来年は会いたいな。。

Espero ver a mis amigos que no pude ver este año el próximo año.

に投稿 コメントを残す

アメリカの洗濯洗剤 / Detergente / Laundry Detergent in the US

久しぶりにメキシコに来ています。時間ができたのでブログを更新しようかなと。

Estoy en México, ya pasaron 5 meses desde que vine la última vez. Hoy tengo tiempo así que voy a escribir.

洗濯洗剤には興味というか、こだわりがあって、アメリカに来てから色々試してみました。

Hoy voy a hablar de detergentes. Yo tengo interés o soy particular sobre detergente y usé varias marcas desde que empecé a vivir en EU.

アメリカはスーパーに行くと、同じメーカーの違うシリーズの洗剤がずらーーーっと並んでいて、ほとんどがTideで、オリジナル、オキシクリーン入り、無香料、などのバージョンで棚が埋め尽くされている。他はGainとか、Allとか、Seventh Generationなどなど。

En EU en el super hay muchos detergentes de la misma marca pero diferentes series, la mayoría es Tide, como Tide Original, Tide con Oxi Clean, Tide sin fragancia, etc. Otras marcas son Gain, All, Seventh Generation, etc.

Referencia: Insider

私が試したのは、Tideのダウニー入り(先にアメリカ入りした旦那が使っていたのが余っていたため)、それからMethod、Gain、そしてTideのオリジナル。

Primero probé Tide con Downey (ya que mi esposo que llegó primero a EU estaba usando y estaba sobrado), luego Method, Gain, y al final Tide Original.

Tideのダウニー入りは香りが強すぎたのと、柔軟剤が入っているのが嫌で却下

Tide con Downey tenía fuerte fragrancua demasiado, y no me gustó porque tiene suavisante, así que ya no.

Methodは地球にやさしい、直物成分由来だと知って使ってみたのだけど、最初はいいなと思った香りも強すぎて却下。 掃除用洗剤はMethod使ってます。

https://www.methodhome.jp/products/

https://methodproducts.com/

Reference: Method

Empecé a usar Method ya que leí que es Eco-Friendly y está hecho con extracto de plantas. Al principio pensé que era bueno, pero esto también tiene fuerte fragrancia, así que ya no. Para la limpieza, uso productos de Method.

次はGain。昔アメリカによく来ていた時に、香りが気に入っていたので、使ったけど、洗浄力があまりないことに気づぎ却下。

Reference: Amazon

Luego, Gain. Cuando venía a EU mucho hace muchísimos años, me gustaba como huele, por eso empecé a usar pero me di cuenta que no lava bien (no se quitan las manchas muy bien) así que ya no.

そして結局行きついたのはTideのオリジナル。中性洗剤(らしい)ということと、柔軟剤やオキシクリーンなどの余分なものが入っていないため、自分で必要な時に必要なものを追加できるのがいいなと思って、使っています。

Al fin, me quedé con Tide Original. Es el detergente neutro (según) y no está agregado como oxi clean o suavisante. Yo puedo agregar esas cosas cuando necesito, y por eso me gusta ese punto y sigo usando.

そして、柔軟剤。肌が弱い旦那と私。柔軟剤はなるべく使いたくない。でも冬になって静電気がすごくなってきたので、柔軟剤を使うことにしました。

Ahora, suavisante. Mi esposo y yo tenemos la piel sensible. Por eso no quiero usar suavisante, uso lo menos. Pero entró el invierno y empecé a tener estática por eso decidí usar la suavisante.

まず試したのはダウニー。香りが強すぎやめた。

Primero probé Downey, no me gustó el fuerte fragancia.

そして次は懲りずにGainの柔軟剤。こちらも香りが強くサヨウナラ。

Luego, suavisante de Gain. tampoco me gustó el fuerte fragancia.

それからSnuggle Super Fresh(濃縮タイプ)。こちらは気に入って2本使ったのだけど、もう少し香りが弱ければ。。と思って、同じSnuggleのBlue Sparkleという濃縮ではない柔軟剤を購入。ふわっふわっにはならないけれど、そこまで香りが強くないので(濃縮と同じ量を入れているので、効果が十分に出ずに香りが控えめなのかも)、現在はこれで落ち着いてます。

Luego usé Snuggle Super Fresh (concentrada). Me gustó pero pensé que sería mejor si la fragancia está menos fuerte, por eso compré Snuggle Blue Sparkle. No está concentrada por eso la ropa no se pone como esponjosa pero la fragancia no está tan fuerte (pongo la misma cantidad que concentrada por eso creo que no sale suficiente efecto) pero me quedé con esta.

Reference: Walmart

そして、乾燥機にかけるときに使うドライヤーシート。柔軟剤を使わなくても、このシートがあるから、いいかな、とも思う。もしくは、柔軟剤を使っているのだからシートなくても、と思ったのだけど、シートを入れなかったら、乾燥機から出したときにバチバチだったので、シートは欠かせないことが判明。

Ahora la hoja para secadora. Aunque no use la suavisante, con esta hoja es suficiente, pienso. O uso la suavisante por eso no es necesario usar la hoja para la secadora. Pero cuando no usé la hoja y cuando saqué la ropa desde la secadora, tuve estática por eso no la hoja no se puede faltar.

こちらはBouceを使用しています。いいのか悪いのかわからないけど、これが一番メジャーのようなのでこれを使用。他に試したのはSimply Doneというスーパーのオリジナル商品なんでしょうか。これを試したけど、なんとなくBouceがいいかも、と思ってBouceをリピートしています。

Uso la marca Bouce. No sé si es buena o no, pero parece que se vende esta marca más. La otra marca que usé fue Simply Done, creo que es la marca del supermercado. No tengo razones pero volví a usar Bouce.

漂白剤はワイドハイターかオキシクリーンを使い、黄ばみや臭いなどは、セスキ炭酸ソーダを使うと効果的。

Para cloro, uso Wide Highter (de Japón) o Oxi Clean. Para las partes amarillas de sudor o olor, uso sesquicarbonato de sodio

ちなみにメキシコではArielのDouble Powerが気に入って使ってました。

En México, yo usaba Ariel Double Power.

そして、メキシコで欠かせない洗剤はJabón Roma。どのお手伝いさんもこの洗剤が必要だというので、なんでだろう・・と思って私も使いだしました。自然にやさしい洗剤で、メキシコでは洗濯から、掃除から、食器洗いにまで使われています。私は洗濯には使わず、雑巾を洗ったり(手洗いだけど、これも洗濯か)、メキシコでは床掃除(タイルの床)に使ってました。アメリカでもLatinoの人がたくさんいくお店では売ってますが、せっかくメキシコにいるので、今日買いに行きました。

No puedo faltar de hablar de Jabón Roma. Cualquier señora de limpieza pide este jabón. Me dio curiosidad porque me piden y por eso empecé a usar. Este jabón parece que es Eco-Friendly, En México, se usa para lavar la ropa, limpiar la casa, hasta lavar trastes. Yo no uso para lavar la ropa pero lavo trapos, y en México usaba limpiar el piso. En EU, donde van muchos latinos, se puede comprar este jabón Roma pero ahora estoy en México así que aprovechando hoy fui a comprarlo.

Reference: Walmart

皆さんの洗剤や洗濯へのこだわりがあれば教えてほしいです。

Imagino que cada quien tiene la manera de lavar la ropa o gusto de detergentes. Cuéntenme.

に投稿 コメントを残す

ERの費用/Costo de Urgencias

皆さんお元気でしょうか。こちらは暴風雪注意のお知らせが大使館から届くほど、昨日からずーっと雪が降っています。

Hola a todos. Cómo están? Acá está nevando desde ayer todo el tiempo y hasta me llegó alerta de tormenta de nieve desde la embajada..

先月胃の調子が悪くてER(救急救命)に行ったことを投稿しましたが、その費用の明細が届きました。

Publiqué que fui a las urgencias el mes pasado y me llegó el estado de cuenta del seguro (el recibo)

この金額を見て驚愕。アメリカの医療にかかるのは本当に大変だなと痛感した次第。

Dejé de respirar unos momentos después de ver el monto.. Me reconocí que no es fácil tener la atención medica en EU.

金額は合計で4,726ドル。。。

El monto total fue 4,726 USD

3時間いたかいないかのER。薬一錠の費用39ドル。実際しなかったけど針だけ刺された点滴の費用120ドル。合計で5分話したか話していないかの先生の診察料(検査結果の診断などを含めて)1145ドル、などなど、いろんな費用を取られていた。。薬は薬局に買いに行った(保険でカバーした、かつ、明細が来ていないのでいくらかわからない)もまだ別にある。

Estaba en ER menos de 3 horas. El costo de una pastilla que me dieron fue 39 USD, el costo de canalización (solo canalizaron y no me dieron nada de medicamento por la canalización) fue 120 USD, el costo de consulta medica (incluyendo la comprehensión de los resultado de sangre y orina) fue 1,145 USD, etc me cobraron varias cosas. El costo del medicamento no está incluido ya que fui a comprar el medicamento a la farmacia (esto también se cubrió con el seguro pero no sé cuanto cuesta ya que no me ha llegado el estado de cuenta)

駐在という立場なのでかなりいい保険に入っているそうで、ERも100%保険でカバーされたけれど、これ、一部カバーできない保険だったら気軽に病院に行けないな。。。と(実は他にもアレルギー専門医のところに通った費用も別に来ていて、それはまた別で投稿しますが、これもびっくりの費用)

Estamos aquí como expat y tenemos muy buen seguro así que se cubrió al 100% con el seguro el costo de las urgencias pero si el seguro no se cubrió unas partes, no estaría fácil de ir a las urgencias o a la consulta medica.. (Fui al alergólogo pero no me ha llegado el estado de cuenta así que voy a publicar cuando llega el estado de cuenta.)

ER後、一か月は胃が痛かったので、この高額費用は何のために支払われたのだろうか。。

Me siguió doliendo el estómago como 1 mes después de ir a las urgencias. Para que se pagó tanto..

に投稿 コメントを残す

初めてのER/Urgencias

木曜日から胃痛がひどく、家にあった薬で我慢していたのだけれど、病院に行こうかどうかひたすら悩み、結局、アメリカにいるんだからきっと日本よりもメキシコよりもいい薬があるに違いない、と考え日曜日に初めてのERに。

Desde el jueves pasado, he tenido mucho dolor del estómago y estaba tomando medicamentos que tengo en casa pero tambíen estaba pensando ir al doctor o no. Al final, decidí ir al doctor porque pensé que Estados Unidos debe de tener el mejor medicamento del mundo. Fui a las urgencias el domingo pasado.

受付には人がおらず。。透明なドアから中を覗き込んで人が通るのをひたすら待ち、やっと声をかけてもらえた。

No había nadie en la recepción. Había una puerta transparencia así que estaba viendo dentro desde esa puerta para que alguien me viera para atenderme y por fin una enfermera vino.

しばらく待合室で待った後、中に通された。中の印象はメキシコのERにそっくり。個室に通され、病院着に着替えるように指示を受けた。その後看護師さんが来て、血圧、血中酸素飽和濃度を測る。血圧少し高め(133)だったけど、血圧には問題ないといわれた。

Después de esperar buen tiempo en la sala de espera, me pasaron al dentro. Se parece igualito que urgencias de México. Me pasaron a un cuarto y me dijeron que necesitaba cambiar mi ropa. Después vino una enfermera y revisó la presión y oxigeno de la sangre. Mi presión estaba un poco alta pero me dijo que estaba muy bien..

その後かなり待たされた後、先生現る。どう見てもインターンのような若者。大丈夫なんだろうか、と心配になる。

Nuevamente esperando por buen tiempo, llegó el doctor. parece muy jovén.. será todavía estudiante?? me dio preocupaciones..

症状を説明したところ、お腹を数か所押され、ここは痛いですか?ここは?と聞かれた。この先生、ピンポイントに痛いところを外す。ここです、痛いのは、と自ら説明。なんのコメントもなし。そして、血液検査をするから、と言って先生は去っていった。

Expliqué mis sintomas y luego el doctor tocó mi panza. Te duele aquí? acá? Sin embargo, no sé si es al próposito o no, no tocó donde me duele.. así que tuve que enseñarle donde me dolía. pero sin comentario. Me comentó que iban a hacer el examen de sangre y se fue.

しばらくすると検査担当の方?が入ってきて、血液を採取すると同時に点滴の針を刺された。メキシコの看護師さんたちは本当に毎回毎回何度もやり直したり、血管の中で針をぐりぐり動かされたりするけれど、アメリカのこの人は点滴の針を刺すときに、腕の少し上の方を思いっきり押され、あっという間に針を入れた。うまいのか、荒いのか、よくわからないけれど、日本では経験したことないやり方。。。尿検査もするように言って、彼は去っていった。

Luego un enfermero y sacó mi sangre, al mismo tiempo, puso la aguja (para canalizar). Enfermeras Mexicanas siempre intentan varias o mueven agujas dentro de la vena muchas veces para canalizar pero este enfermero tuvo diferente manera y empujó mucho a mi brazo y al mismo tiempo puso la aguja y lo hizo en un momento. No sé si lo hizo bien o no pero en Japón nunca no me he tocado esto. Me dijo que hiciera la prueba de orina también. y se fue.

それから一時間以上ひとりぼっち。病室は、メキシコのERとは少し違う。ここはそのまま入院できるようになっているのか、トイレとシャワーがついていた。メキシコの病院の入院病室と同じ感じ。

Más de una hora estaba sola en el cuarto. El cuarto de ER es poco diferente que uno de México. Este cuarto de ER parece que el paciente se puede hospitalizar en este cuarto en vez de cambiar el cuarto para hospitalizarse, ya que tiene ducha y baño.

ふと天井を見ると排気口に埃がたまりすぎて埃があふれ出している。カーテンレールのフックは埃がへばりついてふさふさの飾りみたいになっている。メキシコの病院の方がきれいなんじゃないかな・・・もうそろそろ検査結果出るんじゃないの?とか考えながら待つ。

Vi al techo ya que no había nada que hacer y me di cuenta que los polvos acumulados estaban saliendo desde extractor ya que había demasiado polvo..Mientras que estaba esperando, estaba pensando que los hospitales en México están más limpios.. no será pronto salir el resultado de sangre?

看護師さんが薬を持ってきて飲むように言う。薬アレルギーがあるので、出たらやだな。。と思いながら薬を飲む。点滴の針は刺さったまま、これってもしかして刺され損じゃないの??と疑問が。

La enfermera me trajó un medicamento a tomar. Puso aguja para canalizar pero no han puesto el medicamento. Solo aprovecharon a poner aguja cuando sacó la sangre?

しばらくしてやっと先生が入ってきて、言うことには、血液検査の結果は良好です。ただ尿検査では血尿が出てますが、症状ありますか?症状はまったくありません。*1主治医を早く決めて主治医の先生に相談してください。とりあえず胃の薬を出しましたので飲んでください。

Por fin el doctor volvió y dijo ¨el resultado de sangre está todo bien. tienes sangre en la orina pero si no hay síntomas, *1 decides tu doctor primaria y consulta con ese doctor. De todas maneras, receté el medicamento para el estómago.

あの、病名はなんですか?(原因は?)Cuál es el nombre de engermedad?(Causa)

わかりません。No lo sé.

え。。。わからない??no sabes??

わからないけど、たぶん、お腹に菌が入ったんだと思いますが、抗生物質は必要ないと思います。

No sé exactamente que es pero creo que se metió algo como virus al tu estómago pero no es necesario tomar el antibiótico.

なに?抗生物質を出してもらえない?ものすごくお腹痛いんですけど。。。と心の中でつぶやく。

En mi mente, dije, no recetas antibiótico?? Me está doliendo mucho..

結局点滴の針はやっぱり刺され損で、、点滴はせず。検査結果と、食事の指示が書かれた書類を渡されて、*2薬屋に向かう。

La aguja que pusieron para la canalización, no era necesario. solo me dieron los documentos de instrucción. Salí del hospital y *2 fui a la farmacia.

そして薬局で薬を受け取りに行ったら、薬剤師さんが、薬の数が間違っているけど、これでいいの?と。確かに数が合わない。一日4回、7日間とすると28錠必要な薬が処方箋では12錠になっている。結局自分から病院に電話して相談すると病院側が薬の数を変更した。こんな簡単なこと間違える??ほんとに時間の無駄したわ。

Llegúe a la farmacia y me dijeron que está equivocada la cantidad de la medicina que recetaron. Está bien? me preguntaron.. por supuesto no está bien.. 1 pastilla 4 veces al día por 7 días, es necesario 28 pastillas, pero en la receta dice 12 pastillas.. Tuve que llamar al hospital y ellos corrigieron la cantidad.

そして今日、病院に行ってから三日過ぎて、やっと痛みがだいぶ減った。メキシコでも日本でも抗生物質を出してもらえると思う。アメリカだから最先端のいい薬があると期待して病院に行ったけど、抗生物質は出されなかった。これが最新医療なんだろうか・・・よくわからないけど、よかったのは健康診断を2年していないので、血液検査ができたのが良かったかな。血尿はよくわからない。症状がないし。。放置します。

Ahora pasaron 3 días desde que fui a las urgencias. Por fin el dolor está menos. Creo que en México y en Japón los doctores recetan antibiótico en esta situación. Pensé que Estados Unidos tiene la mejor tecnología medica y medicina pero no me recetaron el antibiótico. Esto será la tecnología medica avanzada? Lo único bueno de que fui fue que hicieron el estudio de sangre ya que no había hecho check up por 2 años. De la orina, no lo sé .. no tengo nada de síntomas, así que voy a dejarlo así.

さて、今回なぜお腹に菌が入ったのか。アメリカに来たらこういうことはないだろうと思っていたのだけれど、菌はやっぱりどこにでもいるのね。ここ最近忙しかったので外食が多かったのを気にしていたのだけれど、思い当たるのはファーストフードのJack in the Box.普段ファーストフードは食べないのだけれど、食べた。お店が少し汚かった。関係ないけど、お店の人に偽札使ったと責められた(カードで支払ったのに)

Cómo se metió el bicho a mi panza? Pensé que en estados unidos no voy a tener este tipo de problema pero bichos están donde sea! Hemos estado ocupados últimamente y estaba comiendo afuera. Uno de muy sospechoso es Jack in the Box. No estaba limpio el restaurante y además en general no como comida rápida.. Además nos acusaron los empleados de Jack in the Box que usamos billetes falsos, aunque pagamos con la tarjeta..

もうあのお店には行きません。Ya no voy a volver a este lugar.

*1 アメリカでは主治医の先生を決めることが一般的らしく、その先生を通して専門の先生のところに回されるというシステムらしい。私たちの場合は、整形手術以外なら100%カバーできる保険らしいので、保険会社の人に電話したら主治医の設定は必要ないといわれたのだけれど、医者にかかるたびに(2回しか行ってないけど)主治医はだれか、専門医の先生の予約をした際に主治医を通してくださいと言われたけど、保険会社に言われたことを説明して予約取りました。

En estados unidos, en general, hay que decidir el doctor primaria y a través de ese doctor tenemos que ir con especialistas. En nuestro caso, se cubre con el seguro al 100% así que el seguro me dijo que no era necesario establecer el doctor primaria pero cada vez que voy al doctor (solo fui 2 veces ) me preguntan quien es el doctor primaria, y también una vez me dijeron que tenía que hacer la cita a través del doctor primaria pero expliqué lo que me dijo el seguro y pude hacer la cita.

*2 薬はメキシコも同じで、自分から薬局に買いに行くのだけれど、違いは、自分でどの薬局にするのかを指定しなくてはいけない(薬局名、場所)、そして、処方箋は医者からもらわず、医者が薬局に処方箋を送るシステム。

Igual que México, tenemos que ir a la farmacia a comprar los medicamentos. La diferencia es, hay que asignar cual farmacia quiero utilizar (nombre y la dirección de la farmacia) y el doctor no nos da la receta, y el doctor manda la receta a la farmacia.

に投稿 コメントを残す

Mask / マスク/ Cubreboca

Español está abajo de japonés.

ログインパスワードも忘れるほどしばらくブログの更新をしていなかったけど、戻ってきました。

今日はマスクの話。

アメリカにきて最初のころは人っ子一人マスクしていなくてビビったけれど、自分の身は自分で守らないと、ワクチンも2回しか打ってないし(正確には3回、アストラゼネカ一回にファイザー2回だけど、アストラゼネカはカウントしてない)と、私も旦那もずっとマスクしていた。旦那は勤務中もずっとマスクしているとのこと。

人っ子一人マスクしていなかったのに、アメリカに来てから1か月くらいしてから(9月のはじめくらい)、マスク人口がちょっと増えた。コロナが増えているから予防のため?それとも彼らがコロナに罹っているのか??と謎は解けないままだけど、マスクしている人が増えた。でも90%くらいはノーマスク。老若男女問わずノーマスク。

約3週間くらい前だったと思うのだけど、旦那とカジノに行った帰り、駐車場に向かっていたら、ピックアップ乗ったアメリカ人が私たちに向かって大声で、「マスク外せよ!」と叫んできた。

はい???

ここ、自由の国じゃなかった?マスク外して私がコロナに罹って死んだらあなた責任とれますか?

色々言いたいことはあったけど、下手なこと言って銃で撃たれても困るので無視した。

中国人=コロナ持ち込んだ、アジア人=中国人(これ、メキシコでもそう)、アジア人むかつく、襲ってやれ、てサンフランシスコでもチャイナタウンとかでアジア人のお年寄りを後ろから突飛ばしたりしているらしく(引っ越し屋さんが言っていた)、ここの街にもそういう人がいるんだろうな。。と、

私たちはそんな非難にも負けず、マスクし続けています。

No había publicado nada por mucho tiempo, además olvidé mi ID y contraseña, pero ya regresé.

Hoy voy a escribir sobre cubrebocas de acá.

Al principio que llegué a EU, nadie de nadie estaba usando el cubreboca y me dio miedo, pero tengo que protegerme yo misma y además había vacunado solamente 2 veces (correctamente vacuné 3 veces, una de AstraZeneca y 2 de Pfizer pero no cuento una de AstraZeneca), así que mi esposo y yo siempre estabamos usando el cubreboca. Mi esposo está usándolo todo el tiempo en su trabajo.

Nadie estaba usando el cubreboca pero después de 1 mes (el inicio de septiempre), se aumentó la población de la gente que usa el cubreboca. Es porque se aumentó el de covid? o ellos están enfermos de covid? No tengo la respuesta a este misterio pero se aumentó el usuario de cubreboca. Aún así 90 por ciento está sin cubreboca, no importa la edad, de la gente grande a los niños, no lo usan.

Hace aprox. 3 semanas, mi esposo y yo fuimos a Casino y en el camino al estacionamiento, un americano de pickup nos gritó,¨Quíense el cubreboca!!!¨

Excuse me????

Se supone que estamos en el país de libertad no? Si yo me quito el cubreboca y me enfermo de Covid, tu puedes tener la responsabilidad??

Había varias cosas que quería decirle, pero si yo digo mis opiniones y me dispara, voy a tener más problema, así que aguanté de comentarle algo.

Chinos=Trajo Covid, Asiaticos=Chinos (En Mexico, igual. piensan así), Nos molestan mucho los chinos (asiaticos), así que los asaltamos, así es el paso de que empezaron a asaltar a los asiaticos grandes en San Francisco (según el japonés de SF de la empresa de mudanza) . Por lo tanto, hay gente así en esta ciudad, creo.

Sin embargo, nosotros no perdemos de esta actitud, seguimos usando el cubreboca.

に投稿 コメントを残す

Sanitary Pads / Toalla Feminina / 生理用品

Japanese in below Spanish.

Hola. Ya regresé a USA. Hoy voy a escribir sobre productos como de la toalla feminina.

Lo que me sorprendí cuando llegue a USA fue que no hay variedad de productos. Creo que ellas usan mas Tampón que la toalla, pero a pesar de eso, se me hace que en México y Japón hay más productos. Una razón es por usar más Tampón pero también pensé, será de que no hay suficientes oprador@s en las plantas para producir suficiente? porque siempre los racks no están llenos de productos y hay muchas ofertas de trabajo en el todo el lado en USA últimamente.

Otra cosa que quiero comparar con Japón es los calzones menstruales. Está siendo muy popular de usar estos productos en Japón y en mi opinión, la marca Uniqlo tiene uno muy bueno y económico.

Aquí en estados unidos, veo como 2-3 marcas que están vendiendo este producto.

Lo bueno de estos productos es porque no necesitas usar las toallas femeninas y el calzón absorbe la sangre. En caso de uno de Uniqlo, como lavarlo también es muy fácil. Remojar en agua como media hora y después lavar con la máquina como la ropa normal.

Un día probaré uno de que se vende aquí en Estados Unidos y me reportaré con ustedes.

En México, no he visto este tipo del producto en las tiendas. Si ustedes han visto, por favor infórmenme en el comentario.

In Store in the US
In Store in MEX
Underware for Period in the US

今日は生理用品のお話。

アメリカに来てびっくりしたことの一つは、生理用品の種類が少ないこと。大多数はナプキンよりタンポンを使っているんだろうな、と思うけど、それでも少ないと思えるのは、工場で生産するための人員不足なのかな。。と。というのも、アメリカに来てから、従業員募集の看板をいたるところで見るのです。コロナで亡くなった従業員がたくさんなのか、コロナで解雇しすぎて今人が足りないのか、たぶん両方なんでしょう。。と思うのですが。。

そして、もう一つ比較したいのが、生理用吸水ショーツ。日本では結構ポピュラーになってきているんだと思うのですが、私的にはユニクロが値段的にもおすすめです。

ここアメリカでも、2-3のメーカーが出しているのをお店で見ます。

吸水ショーツがいいのは、ナプキンを使用しなくてもショーツが吸水してくれること。ユニクロ製品の場合は、水に30分ほど付けた後、普通に洗濯すればいいので、とても扱いが簡単なこと。

いつかアメリカの商品も試してみなさんにご報告します。

メキシコではこういう商品を見たことはないです。あるのかな?見たことある人はコメント欄に書いて教えてください。

に投稿 コメントを残す

Mexican Products in the US#1 Coca Cola/アメリカにあるメキシコ製品#1

ブログに書きたいことはあるんだけど、忙しくてなかなかブログを書く暇がない。専業主婦になった今、専業主婦だって忙しいんだと改めて思う日々。今まで専業主婦が暇だと思っていて、専業主婦の方に謝りたい。

さて、私がアメリカに来て1か月少々、次にメキシコに行ったら絶対にアメリカに持って帰りたいと思うものを綴ります。

まずは、メキシコのコカ・コーラ。これは、本当に、メキシコがナンバーワンだと思う。日本にいたときはコーラとかスプライトとかほとんど飲まなかった。でもね、メキシコに行ってからは、コーラは日本人にとってのオロナインみたいに(勝手な解釈ですが)、万能薬なんだと学んだ。

お腹が痛い、コーラ飲みなさい。

頭が痛い、コーラ飲みなさい。

眠い、コーラ飲みなさい。

などと、ちょっとした病気とかになると、メキシコ人はすぐにコーラを飲めという。何言ってるんだろう、この人たち、と最初の数年は思っていた。でも気が付けば14年のメキシコ生活でいつの間にか自分もそういうメンタリティになっていた。そもそもコーラは最初は薬だった、と聞いたこともありますが、その概念はメキシコでは今でも生き続けているのです。

そして、メキシコのコーラは本当に美味しい。日本のコーラ、すみません、めちゃくちゃまずいです。アメリカ、まだ飲める。だけど、メキシコのコーラの味を知ってしまった人はやっぱりメキシココーラを飲みたくなる衝動に駆られると思う。何が違うのか? それは、サトウキビなんです。これがやっぱり美味しさを引き出している。

アメリカにもメキシココーラという名称でメキシコから輸入されたコーラが売っています。そしてなぜかメキシココーラの象徴は瓶のコーラであるということ。だけど、やっぱりメキシコより高いし、味もちょっと違う気がしたのです。

だから私は次にメキシコに行ったらコーラ、絶対にアメリカに持ち帰ります。ちなみに私は小さいサイズの缶のコーラが好きです。

Hay varios topics que quiero escribir en este blog, pero no me da tiempo de escribir últimamente. Ahora me convertí a ama de casa, aprendí que ama de casa también está ocupada. Quiero pedir una disculpa a las señoras Ama de Casa, que yo pensaba que ellas tenían montón de tiempo sin hacer nada.

Bueno, ya pasó un poco más de 1 mes desde que yo llegué a EU. Voy a escribir los productos que yo quiero traer a EU cuando regreso a México la próxima vez.

Primero que nada, es Coca Cola de México. La verdad, Coca Cola de México es Número 1! Cuando estaba en Japón, casi nunca tomaba refrescos como coca, sprite, etc. Pero desde que fui a México, aprendí que Coca para Mexicanos es como Oronine para japoneses. Es la medicina panacea.

Me duele la panza, Toma Coca

Me duele la cabeza, Toma Coca

Tengo sueño, Toma Coca

etc, cuando se enferma alguien, los mexicanos le dicen que tome coca. Qué están diciendo? Al principio así pensaba. Pero me di cuenta que yo también tenía la mentalidad igual que ellos después de 14 años de mi vida en México. Adémas, yo he escuchado que coca era el invento como el medicamento al inicio, pues ese concepto todavía está en México.

Coca cola mexicana es muy deliciosa. Coca japonesa? lo siento, sabe muy feo. Coca de EU? Mmm se puede tomar. Pero una vez que sepas la delicia de la coca mexicana, estoy muy segura de te da muchas ganas de tomar la coca mexicana. Cuál es la diferencia? Es el endulzante. Se usa azúcar de caña en México. Esto saca la delicia de Coca Mexicana.

En EU, se vende Coca Mexicana Importada y no sé porque pero la coca mexicana es d la botella. Está más cara que Mexico y se me hace que el sabor está poco diferente.

Por lo tanto, yo voy a comprar mucha coca para llevar a EU la próxima vez que yo vaya a México. A mi, me gusta la coca de la lata chiquita.

に投稿 コメントを残す

Como buscar la casa en EU / アメリカで家探し

Español agregado abajo de japonés.

アメリカに転勤するにあたり、会社からのサポートが一切なく、自分で家探しをしたので、その覚書。

アメリカで家を探すにあたり、うちにはペットOKの家、しかも、ペット8匹OKの家を探す必要があり、アメリカの賃貸住宅事情を知らなくても容易にはいかないことは簡単に予測できた。家を探すのにいくつかのサイトを見たけれど、一番役に立ったのはZillow。

Zillowでどうやって家を探したかというと、まずは検索のフィルターをかける。住む街、住む家のタイプ(戸建て、タウンハウス、マンション、など)、間取りの希望があればそれも。ペット可(犬、猫)かどうかのチェックもあったけれど、それだと選択肢が狭まるので、あえてチェックせずに検索をかけた

Zillowはアカウントを作れば家の投稿者(不動産屋やオーナー)にメッセージを送れるので、アカウントを作りペット8匹いますけどOKですか、とひたすら問い合わせる。

不動産屋からはあまりレスが良くない、もしくは来ない。オーナー直だとレスは来るものの、お断りのメッセージばかり。

考えた末、ただペット8匹OKですか、と問い合わせるのではなく、自分や旦那のこと、特に、旦那がどこに勤務しているか、について、ペットについて、今住んでいる家がどんな家なのか、いつから引っ越したいのか、など、もっと詳細を書くことにした。

すると、不動産屋からのレスはないものの、オーナー直の場合は断りのレスももっと丁寧になった。

アメリカはコロナの影響とインフレで家が不足しており(建設できなかった、インフレのため、家賃上昇のために引っ越しを控えている)、家は貸し出すとすぐに借り手が見つかる状態らしく、さらには、私たちが引っ越す予定だったこの街はカリフォルニアの人たちがたくさん引っ越してきて物価をあげるだけでなく、不動産もさらに不足させてしまっているという悲惨な状況だった。

Zillowで問い合わせをする一方、出張で現地にいた旦那に不動産屋に出向いてもらうことにした。そこで言われたことは、ネバダの不動産屋はペット2匹以上OKの物件は絶対に扱わない(扱えない??)ということ。

どうりで不動産屋からはレスがないはず。それがわかって焦りが増す。

合計で15軒ほど問い合わせただろうか。ペット8匹を承知の上で、2人の大家さんがちょうどオープンハウスをするので見に来てはどうかと言ってくれた。旦那さん出動。

1軒目は場所はめちゃくちゃよかった。でも家がめちゃくちゃミニサイズで(庭は超ビッグサイズ)私たちとペットが住むには無理な家。しかもバスルームが1つしかないと。でも自分に言い聞かせた。場所がいい、近くになんでもある、動物病院もある、だからここで我慢するんだ、と覚悟を決めていた。

2軒目、家は1軒目より大きい。庭も物凄く大きい。ただし、家賃は日本の小さいマンションを借りれるほど予算オーバー。でもでも。。あの小さい家でストレスためて生活するよりはここがいい。大家さんが旦那にまだ見に来る人もいるけど、週末考えて連絡します(ポジティブに考えて)、と言ってくれ、その通り週末にOKの返事をもらった。ただし、私たちが引っ越す1か月前から借りることと、ペットのデポジット(返金不可)を余分に払うことを条件に。

痛い、その出費は痛い。でも仕方ない、他に貸してくれる人なんていない。ということで今住んでいる家に落ち着いた。

アメリカに来たら素敵な家に住めるかな、と思っていたけれど、それはアメリカンドリームであった。私たちみたいな事情の場合、ちょいボロの家がちょうどよくて。大家さんも好きにして、みたいなスタンスなので楽でよかった。ただし、住んでみて色々と壊れていたりと不便は出てきているけど。

家探しの過程で学んだことは、ネバダ州の場合(たぶん、多くの州でもそうだと思う)、一軒に犬が3匹以上、かつ/もしくは、猫が7匹以上いる場合は、許可が必要だということ。今はその手続き申請中。

メキシコや日本と違うのは、毎月ペット家賃を支払うのが一般的。(うちは一括で1年分前払いさせられた)

日本はペットOKの家少ないと思うけど、さすがにペット家賃はとらないでしょ?

メキシコの家と違って床がタイルじゃなくて、特にベッドルームは絨毯がほとんど。アレルギー、なおかつ、猫を飼っている私たちにとっては絨毯は嫌だったけど、選択肢がない故・・・

今回の家探し、結果としては十分うまくいったと思う。借りた家の場所もすごくよかった。周りの環境もとっても良かった。ただ、メキシコの家が恋しい。です。

Para mudarnos a Estados Unidos por el trabajo de mi esposo, no tuvimos nada del soporte desde su empresa, por lo tanto, tuvimos que buscar la casa nosotros mismos, así que aquí escribo para no olvidar como lo hicimos.

Para buscar la casa, era necesario encontrar la casa que permite mascotas, además 8 mascotas, aunque no tuvimos el conocimiento de la situación de las casas en renta allá, fácilmente pudimos imaginar que iba a ser muy difícil de encontrar la casa. Vi muchas páginas para buscar la casa pero la página que me sirvió más fue Zillow.

Cómo buscaste la casa en Zillow? Primero use el filtro de búsqueda. Donde vivir, el tipo de vivienda que queremos, (casa, town house como las casas del fraccionamiento, son casas del mismo modelo y se comparte la pared., departamento, etc), número de recamaras, etc. Había la opción de mascotas en el filtro pero si lo checas el número de las casas que salen en el resultado se disminuye así que a propósito no lo chequé.

Si creas una cuenta en Zillow, puedes enviar el mensaje a la persona que publica la casa (bienes raíces o dueño) , hice una cuenta y envié el mensaje preguntando si se permite 8 mascotas o no.

Se tarda contestar o no hay respuesta en general desde bienes raíces. Recibí respuestas desde los dueños de la casa pero todos me dijeron que no.

Después de considerar mucho, cambié la manera de como escribir el mensaje. En vez de preguntar solamente si se permite 8 mascotas o no, sino también empecé a escribir sobre mi, sobre mi esposo, especialmente, donde trabaja él, sobre mascotas, sobre la casa que estábamos viviendo, y el día que quisimos empezar a rentar, el mensaje con más información.

Después de eso, no había cambio de la situación de bienes raíces pero los dueños me respondieron más amable aunque era la declinación.

La situación de las casas en Estados Unidos está, escasez de las casas por Covid e inflación (no había suficiente construcción por el problema de Covid y por el aumento de la renta, no hay mucha gente que quería salir de donde están rentando), por lo tanto, si publica el inmueble para la renta, se renta rápidamente., y además mucha gente de California muda mucho a la ciudad que íbamos a ir y por eso no solamente de subir el costo de la vida, se provocó escasez de los inmuebles. Esto nos afectó mucho.

Aparte de contactar a los dueños de las casas que publicaron en Zillow, le pedí a mi esposo a visitar a la oficina de bienes raíces ya que estaba en la ciudad ese tiempo. Le dijeron que ninguna empresa de bienes raíces maneja o no se puede manejar el inmueble que se permite más de 2 mascotas.

Con razón, no me respondieron. Después de enterar esto, me sentí más estrés..

Contacté aprox, 15 personas, aparecen 2 personas que nos invitaron a su open house, entendidos de que tengamos 8 mascotas. Ahora le tocó a mi esposo a mover.

La primera casa: La ubicación era muy buena. Pero la casa era mini (pero el jardín era grande) para vivir nosotros con 8 mascotas. era muy difícil.. Además había solamente 1 baño. Pero intenté a convencerme, la ubicación muy buena, hay de todo cerca de la casa, hay veterinaria, por eso vamos a aguantar con esta casa, intenté a pensar así..

Segunda casa: Está más grande que la primera casa. El jardín está enorme. Pero está fuera de presupuesto como si pudieramos rentar un departamento chiquito en Japón. Sin embargo, es mucho mejor vivir en esta casa que la mini casa, la primera casa. El dueño le dijo a mi esposo que iba a haber más candidatos pero va a considerar de nosotros y nos iba a responder el fin de semana. Como dijo, el dueño le contactó a mi esposo y dijo que decidió con nosotros con 2 condiciones. 1: inicio de la renta que sea 1 mes antes de que íbamos a mudar (desde el siguiente mes que mi esposo fue a ver la casa) 2. Pagar el deposito de mascota (no reembolso) cada vez que renovamos el contrato.

Nos duele, pensando de ese gasto nos duele, pero ni modo. No había la opción. No hay otro dueño que permite 8 mascotas.. Así que llegamos a la casa que vivimos ahora.

Estaba pensando, si mudamos a Estados Unidos, podemos vivir en una casa muy grande y muy bonita, pero eso fue solo el sueño, American Dream. La situación como nosotros, la casa con poco dañada es muy buena. Esta casa que vivimos es así, poco dañada, pero la actitud del dueño es hagan como quieran. Hay varios problemas pero so far so good.

Cosas que aprendí en el proceso de la búsqueda de la casa, en el caso de estado de Nevada (tal vez en muchos estados igual), si hay más de 3 perros y/o más de 7 gatos en una casa, se necesita el permiso. Estamos en el procedimiento del permiso este momento.

La diferencia entre Estados Unidos y Mexico, Japón, en USA es algo normal de pagar la renta de mascotas.

En Japón no hay muchas casas que permite mascotas pero no creo que cobran la renta de mascotas o sí?

Diferente que México, las casas de aquí no usan losetas mucho, especialmente en las recamaras se usa alfombra mucho, cual no me gusta mucho ya que tengo alergia y tenemos 4 gatos pero ni modo.

La búsqueda de la casa de esta ocación, en conclución creo que fue muy bien. Al resulta que la ubicación de la casa que rentamos está muy buena, el ambiente de alrededor también está muy bueno. Pero, yo extraño mucho la casa de México.

に投稿 コメントを残す

Obento / Lunch Box / お弁当

Algunos vieron las fotos de la comida que hice en mi Instagram. verdad?

Empecé a preparar la comida para mi esposo desde que la cocina se organizó más o menos después de de llegar la mudanza. (realidad.. la cocina no está tan organizada todavía..)

El motivo de que empecé a preparar la comida es porque 1. No estoy trabajando (me convertí ama de casa), 2. el precio de la comida del comedor de donde trabaja él está muy caro.

Primero que nada, quisiera mencionar que la comida (Lunch Box, Obento en japonés) es muy diferente que una de que los mexicanos y los americanos preparan. No es tan fácil de preparar como solo Sándwich de peanut butter y papas. El Obento japonés lleva el carbohidrato como arroz, pan, y fideo, luego tiene plato fuerte como algo de carne, pescado, etc, verduras, y además dependiendo de la mamá o esposa, pero se lleva el postre como frutas.

Si ustedes buscan la información en Google sobre el Obento Japonés, salen muchas fotos de Obento, para que vean como es.

Segundo, mencioné arriba que el precio de la comida del comedor está muy caro. El precio mínimo que están ofreciendo en el comedor es 10 dólares, es como 210 pesos mexicanos. Imagínense.. si paga 10 dólares para la comida del lunes al viernes.. se gasta muuucho dinero en un mes, no alcanzamos.. Por eso es importante que mi esposo lleve el Obento.

Parece que los trabajadores y empleados de su planta (americanos) pagan la comida en el comedor como si nada. Creo que ellos ganan más que mi esposo aunque el sea expat. En general los americanos ganan mucho más que los japoneses.

————————————————————

Some of them saw lunch pictures that I posted in Instragram, right?

I started preparing the lunch for my husband from when I kind of finished organizing the kitchen after we received the moving staff on Aug 11. (To be honest, the kitchen is still the mess..)

The reason that I started to prepare the lunch (in Japanese, it is called Obento) is because 1. I’m not working, 2. the lunch at a canteen at his work is very expensive.

First of all, I would like to say that Japanese Obento is very differento from the one of Mexicans and Americans. It is not easy to prepare the Obento like Peanut butter sandwitch and chips. Japanese obento is included with carbohydrate like rice, bread, noodles, also main dish like meat, fish, etc, veggies, and moreover, this depends on moms and wives, but includes dessert like fruits.

If you google Japanese Obento, you can see the pictures and can have idea what it’s like.

Second, as I mentioned above, the lunch price at his work place is very expensive. The cheapest lunch is 10 USD, approx 210 Mexican Pesos. So imagine, if he pays the lunch from Monday to Friday..he has to spend a loooot of money every month and we cannot afford it.

Looks like those workers and employees (americans) at his work pay the lunch like nothing. I think they earn much more moeny than he earns although he is an expatriate. In general they earn much more than Japanese.


日本語バージョンは本日はお休み。。