に投稿 コメントを残す

アメリカで運転免許取得 (Nevada州)筆記試験/ Obtener la licencia de conducir en Estados Unidos (Estado de Nevada) Examen Teórico

私の場合、運転免許の取得は本当に大変でした。

En mi caso, fue muy duro para mi conseguir la licencia de conducir.

ネバダ州の運転免許試験は、筆記試験と実技試験の2つがあり、基本的に2つの試験を同日で受けることはできません。筆記試験も実技試験もネットで予約が必要ですが、Walk In(予約なし)で突然受験に行った場合は、空きが出れば受けさせてくれます。(受けれる確証はなし)

En el estado de Nevada hay 2 tipos del examen para conseguir la licencia de conducir, Uno es Examen Teórico y el otro es el examen práctico. No se puede hacer estos 2 exámenes en un día y es necesario agendar la cita del examen por internet. Si vas sin cita, si hay disponibilidad puedes hacer el examen pero no hay garantía de que puedas hacerlo.

<筆記試験/Examen Teórico>

筆記試験は筆記といっても、パソコンの画面に問題が出て選択方式。8割正解しないと不合格になります。

Es el examen que se usa la compu, tu escoges la correcta respuesta desde la pantalla. Si no pasas 80 por ciento, no puedes pasar el examen.

試験勉強はネットの問題集で行っていましたが、私の場合、不幸が舞い降り、試験に出た問題はほとんど全てが問題集に出たことのないものでした。

Yo estudié a través del link que tiene preguntas (como demo), pero a mi caso, me llegó el Dios de mala suerte, y nunca había visto casi todas preguntas que salieron en el exam en la página que yo estudié.

というわけで、見事不合格。DMV(日本でいう運転免許センター?)の人に、ネットの問題集で勉強してきたのに問題が全然違った、と言ったら、この本で勉強した方がいいよ、とハンドブックを手渡されました。

Entonces, no pasé el examen. Yo le dije a la señora que estaba trabajando en este lugar que no vi estas preguntas en la página que estudié y me dijo que era mejor estudiar con este libro. Y me dijo ese libro.

だいぶショックを受けて近くのスタバに直行。そこからハンドブックで猛勉強。私はやっぱり紙ベースで勉強するのが性に合ってるんだと再認識。その日から毎日必死に勉強。

Estaba muy decepcionada y fui a Starbucks directamente a estudiar, pero estudiar muy duro. Me reconocí que estudiar la base de papel era bueno para mi. Desde ese día, empecé a estudiar mucho.

ちなみに、再試験は一週間以内に一度追加費用なしで受けられます。それにも落ちたら、最初から手続きのやり直しです。

Tu puedes ir a hacer otro examen dentro de una semana sin costo adicional. En caso de que no pases en la segunda intenta, hay que volver a hacer el trámite desde zero y hay que pagar.

関係ないけれど、この日、スタバで私のドリンクを間違えて持って行ってしまったおじ様が、ごめんね、とスタバのギフトカードを私に持ってきてくれました。私はドリンクは無料で作り直してもらっていたし、そんなつもりなかったから気にしないで、といったのですが、おじ様は気が済まないとカードをくれました。試験に落ちてめちゃくちゃ落ち込んでいた私には神様に見えた。笑

No relaciona con el examen pero este día en Starbucks, un señor se equivocó y llevó mi bebida. El me acercó diciendo me losiento mucho y quería regalarme una tarjeta de monedero de Starbucks. Yo le dije que no era necesario molestar ya que me hicieron otra bebida sin costo y no pasó nada. Pero me insistió recibir la tarjeta. Ya que estaba muy triste del examen, el me hizo feliz.

ハンドブックのリンク / Link del Libro↓

https://dmv.nv.gov/pdfforms/dlbook.pdf

ネットの問題集/ Link de la página de preguntas↓

https://dmv-practice-test.com/Nevada/car/practice-test-1?utm_campaign=&utm_adgroup=&gclid=CjwKCAjwpuajBhBpEiwA_ZtfhaAibip3olao7zuMh8tY7QxO7Uhcdkub_bAEDpzTt_N04VfPulKvGBoCZUkQAvD_BwE

一週間後に再試験を受けに行きました。全問正解で合格。旦那はそんなに真剣にやらなくても、て言われたけど、試験に落ちたり何か失敗するのはやっぱり嫌なので、真剣に勉強したわけです。

En una semana, fui a hacer el examen y pasé con la calificación 100. Mi esposo me dijo que no era necesario estudiar tan seriamente pero no me gusta fallar del examen o fallar de algo, así que estudié muy seriamente.

次回は実技試験について書きます。

Voy a escribir sobre el examen Practico en la siguiente publicación.

に投稿 コメントを残す

アレルギーもしくは風邪、どっち?/Allergy or Cold?

普段風邪をひかない私が風邪をひいたみたいで苦しい。

Looks like I caught a cold and I’m feeling blue..

アレルギーと喘息もちで、薬を飲みまくってもまだ症状が出るので風邪なのかアレルギーなのかひどくなるまでわからない。

I have severe allergy and slight Asthma so I am medicated very well but I still have symptoms so it is hard to tell if I have a cold or allergy (asthma).

今回の場合、先週の金曜日の朝から咳が出てきて、普段は咳は出ないのによっぽど花粉がすごいのかな、と思っていた。くしゃみも普段より多く出た。最近急に暖かくなったのでやっぱり花粉がすごいんだ、と納得していた。

At this time, I started to have a cough from last Friday and I usually don’t have a cough so I was thinking that pollens are flying a lot. I had sneeze more than usual, too. Again I convenced myself that there are pollens in the air a lot since it is getting warmer .

土曜日、早朝ならまだ花粉も少ないので、はりきって公園でピクニック。暖かくなってきてからはくしゃみ、鼻水がすごい。胸が痛い。(締め付けれれるみたいに)それからは寝るまでひどかった。喉が痛痒かった。この時点では喘息が今日はひどいなぁと思っていた。

On Saturday, we went for a picknic in the early morening, because not so many pollens in the air in the early morning. After getting warmer, I started to have sneeze, runny nose, and chest pain (felt like my chest was closing), I felt reallt bad till I went to bed at night. I was thinking that that Asthma or Allergy was affecting me a lot at this point.

日曜日、涼しく過ごせるのは今の時期だけだから、ってまた朝からお弁当作って(朝ごはん)公園に。同じく暖かくなってきてからはくしゃみ、鼻水。夜に喉が普通よりも痛いことに気づく。ビタミンを飲んだ。(CVSで買ったマルチビタミンにZincが入っていなかったので、免疫力アップのためにZincは別で飲んだ。)

On Sunday, we went for a picnic early in the morning again because now is theonly season that we can go for a picnic so I made Obento (breakfast) to go. Same as Saturday, after getting warm, I started to have all the sytoms and I noticed that I had sore throart at night. Therefore, I took vitamins (multivitamins that I bought in CVS plus Zinc to make the immune system better, because Zince is not included in the multivitamins)

月曜日、朝起きて咳がすごい。鼻水も。喉も痛い。くしゃみも出る。そういえば夜中に咳が出て起きた。まさかの風邪?ってここで風邪かもしれないと疑いだした。それからは風邪の症状。咳は喘息っぽい咳なんだけど、痰が出る。しかも黄色いじゃないか。でも熱は出ない。

On Monday, as I woke up, I found a cough a lot. I also had runny nose, sore throat and sneeze. As I think of last night, I woke up in the middle of the night because of the cough. I started to have doubt, Do I have a cold?? After then, all I had was the symtoms of cold. As for the cough, it is similar as Asthma’s cough but I have Phlegm, moreover the Phlegm is yellow.. but no fever.

本日、火曜日。やっぱり咳は喘息みたいだけど、痰が出る。鼻水もすごい。くしゃみは少し。喉は痛痒い。熱はなし。たぶん風邪。でも、アレルギーや喘息もちだと、風邪なのかアレルギーなのか区別をつけるのが難しいと思うけど、他の方はどうなんだろうか。

Today, on Tuesday, I still have a cough like Asthma but I still have Phlegm. I have a lot of runny nose, less sneeze than yesterday. I have sore throat still now. No Fever.. I think I have a cold… but it is really hard to tell which is which. Does anyone have the same problem as I do?

久しぶりにストックしていたこのビタミンを飲みました。メキシコではお医者さんから毎日飲みなさいって処方されていたけど、アメリカにも持ってきていたけれど、最近は飲んでなかった。アメリカでも売ってるのかなぁ。

I had this vitamin this morning. In Mexico my doctor prescribed this to take it everyday but since I came to the US I was not taking it although I brought some from Mexico. I wonder if you can buy this in the US, too.

すでに薬を飲んでいるので混ぜていいかわからないので(たぶん大丈夫)、風邪薬は飲んでいないけど、個人的に好きな風邪薬はTheraflu。昼用と夜用があるので注意。

I already am taking lots of medicine so I am not taking this but I like this flu medicine. Be careful, there is one for daytime and one for night time.

熱もないし、だるいわけではないので、昨日しなかった二階の部屋の掃除でもしようかな。しかし、どこで風邪菌をひろったのか不明のまま。。。

Well, I don’t have fever neither body ache, so I am going to clean room on upstairs. It is still a mystery where I got this cold..

に投稿 コメントを残す

アメリカでの病院の行き方 Step3 / Como ir al doctor en EU Paso 3

診察後の薬の受け取り方について。

Como recibir la medicina después de la consulta.

薬は自分が指定した薬局に受け取りに行く(買いに行く)。CVSの場合、初めての時は薬局から連絡が入らないけれど、二回目からは薬の準備ができると携帯のショートメッセージに薬が用意できました、と連絡が入ります。また、自動で薬がもらえるように設定しますか、ともメッセージが入り、Yesと返信すると毎月薬が準備できたとお知らせが入る。(おそらく医者が指定した日数分薬局が薬を準備できる)

Hay que presentarse a la farmacia que tu asignas para recoger la medicina. En caso de CVS, no recibes la notificación desde la farmacia la primera vez, pero desde la segunda vez que recojas la medicina, te avisa por el mensaje cuando está lista la medicina. También te pregunta si quieres configurar auto medicación (preparar la medicina sin ir a pedir) por el mensaje y si dices que SI, te notifica cada mes cuando está lista la medicina. (creo que la farmacia pueda preparar la medicina la duracion que el medico indica)

薬は、処方箋が必要な薬はカウンターから受け取るが、そうでない薬(OTC、Over the counter Medicine)は、自分で陳列棚からとって買う薬。OTCは日本では認識が違うんじゃないかと思う。日本ではOTCは処方箋薬で、陳列棚にないやつみたいだけれど、アメリカではOTCは店頭にある市販薬。

Le medicina que necesita la receta, tu recibes desde la recepción pero hay que comprar otras medicina (se llama OTC, Over the counter medicine) desde estante de la tienda.

処方箋薬は保険でカバーできるけれど、OTCは保険でカバーできないみたい。(私の保険の場合)

La medicina que necesita la receta se cubre con el seguro pero la medicina OTC no cubre con el seguro (mi caso)

病院での費用ですが、私の場合は自己負担金ゼロで、後から参考として保険会社からかかった費用のお知らせが届きます。

Respecto al costo de la clínica, en mi caso, no necesito pagar nada y me llega el desglose desde la aseguradora para la referencia.

参考までに、私の病院費用を記載します。

Aquí menciono el gasto de la clínica como lo siguiente;

12/23, 2022 診察 300ドル

23 de diciembre, 2022 Consulta 300usd

1/23, 2023 診察 250ドル、アレルギーテスト 800ドル、アレルギーテスト結果解釈 225ドル、合計1,275ドル

23 de enero, 2023 Consulta 250usd, Prueba de Alergia 800usd, Comprehensión del resultado 225 usd, en total 1,275 usd

4月にも病院に行きましたが、明細がまだ届いていません。

No me ha llegado el desglose del costo de la consulta de abril todavía.

そして、薬の費用がいくらかかっているのかは明細が来ないので謎のままです。

Del costo de la medicina, no sé cuanto me ha costado ya que no me llega el desglose.

ちなみに、アメリカに来たら最新の薬を処方してもらってアレルギーも喘息も楽になるのかと期待したけれど、出された薬はメキシコの薬と同じもので、ちょっとがっかり。

Tenía la esperanza de que me iba a recetar la medicina con la tecnología avanzada si vengo a Estados Unidos y me voy a sentir mejor pero los medicamentos que recetó la doctora fueron los mismos.

メキシコで飲んでいた薬に追加で1つ吸入器と、1つ鼻スプレーが出ました。全部で、飲み薬2種類、吸入器2種類、鼻スプレー2種類となりましたが、まだまだ喘息もアレルギーも苦しい。

Agregando a los medicamento que tomaba en México, se agregó un inhalador y 1 espray nasal. En total 2 tipos de tabletas, 2 inhaladores, 2 espray nasal, pero me siento mal de asma y alergia todavía.

に投稿 コメントを残す

アメリカでの病院の行き方 Step2 / Como ir al doctor en EU Paso 2

このブログ、誰も読んでないかな、と思っていたけど、お友達2人が(メキシコ人)、ブログを読んでくれていると知って、なかなか書く時間がないけれど、続けていこうと思えた。今日は2つ目のブログ更新だよ。

Yo pensaba que nadie leía mi blog pero otro día 2 amigas (mexicanas) me dijeron que estaban leyendo mi blog. No puedo tener mucho tiempo para escribir pero me dio ganas de seguir escribiendo. Muchas gracias. Esto es la segunda publicación de mi blog el día de hoy.

さて、ステップ1の続き。

Bueno, seguimos al Paso 2 de como ir al doctor.

このアレルギー病院の場合、予約直後にメールに10ページほどの書類が届き、その中身は問診票のほか、予約をドタキャンした場合は何ドルチャージされますなどの同意書、諸々とサインする必要のある書類で、それを事前に記入して持ってきてほしいとのことでした。

En caso de esta clínica, después de hacer la cita, me llegó un archivo de como 10 páginas de documentos por el correo, el contenido fue como documento para llenar antecedentes, historia medica, un documento fue un acuerdo de pagar la tarifa de cancelación, etc. Y tuve que llenar estos documentos y llevarlo a mi primer día de la cita.

また、予約日の2日前に携帯に予約日のお知らせのメールが入りました。

También recibí una notificación de la cita 2 días antes de la cita a mi cel.

いよいよ予約当日。先生はインド系の女医の方。日本やメキシコでのアレルギー治療、薬を説明し、現在の症状も説明。メキシコでした2回のアレルギー検査の結果(プリックテスト)と大昔にした日本でのアレルギーの検査結果(血液検査)も見せました。

El día de la cita, encontré que la doctora era hindú, creo. Le explique historial del tratamiento y la medicina de alergia en Japón y en México. También le enseñe el resultado de Alergia (prick test) que realicé 2 veces en México, y el resultado de Alergia(de sangre) que hice hace muucho tiempo en Japón.

色々と話をした後、先生が鼻と喉、胸の音を確認後、薬を処方。そこで謎が。

Después de platicar con la doctora, ella revisó mi nariz y garganta, también escuchó mis pulmones. Después recetó medicamentos. Se me ocurrió unas dudas.

疑問1. どこの薬局?と聞かれる。→どうやら自分で薬を受け取る薬局を指定する必要があるらしいので、家の近所の薬局を指定。

Duda 1: Me preguntó, Cuál farmaciá? –> Parece que tengo que asignar una farmacia para recibir el medicamento. Así que asigné una que está cerca de mi casa.

疑問2. 処方箋がない→先生のメモ書きみたいな紙を渡されるのみできちんとした処方箋をもらわなかったので、メールでくれるのかな??と疑問。メキシコはその場で処方箋をちゃんとくれるし、先生の名前、医師免許番号、携帯電話番号まで書いてあり、いつでも電話してくださいと言ってくれる。そして薬はその処方箋をもって薬局に行き、薬を購入するシステムなので、処方箋はメールで??と勝手に想像。

Duda 2: No me da la receta la doctora –> Me dio una hoja como una nota y no me dio la recita, así que me quede pensando, me dará por el correo?? En México los doctores nos dan la receta en ese mismo momento, y además está mencionada el nombre del doctor, número de cedula, número celular en la receta y nos dicen que podemos marcarles cuandoquiera que tenemos dudas. Luego llevamos la receta a la farmacia y compramos la medicina, por eso me quede con la idea que la receta me iba a llegar por el correo.

次の診察ではアレルギーテストをします、と言われて、テストの5日前から薬や吸入を中止する指示を受けた。

Me dijo la doctora que se iba a realizar la prueba de alergia en la siguiente cita, y me indicó que hay que suspender la medicina, inhalador, spray nasal desde 5 día antes del día de la prueba.

帰りに受付に行き、次の予約日を決めて終了(支払もない)。帰り際に、処方箋はメールで来るの?と聞いたら、え?という顔をされたけど、そうよ、と言われたので、納得して帰宅。

Después fui a la recepción para hacer la cita y ya se terminó todo. (no hay pago) Pregunté a la recepcionista, me va a llegar la receta por el correo? y ella hizo la cara como que de qué estás hablando, pero me dijo que si, después.

待てど暮らせど処方箋が届かない・・・なので翌日薬局に行ってみたところ、薬の用意ができていた。保険証を見せて、薬局が保険会社に連絡し、承認を受け、薬を受け取ることができた。

No me llega, no me llaga no me llaga la receta… entonces fui a la farmacia el siguiente día y encontré que la medicina ya estaba lista. Enseñé mi tarjeta de seguro y ellos marcaron a la aseguradora para tener la autorización, por fin pude conseguir la medicina.

理解したところでは、病院から薬局に直接薬の依頼が行き、患者が処方箋を持って薬を買いにいく必要はない、薬を指定した薬局に受け取りに行く、ということでした。

Lo que entendí fue que la indicación del medicamento llega a la farmacia directamente desde la clínica y no es necesario que el paciente lleve la receta a la farmacia. Solo necesita presentarse para recibir el medicamento.

ステップ3に続く。

Seguimos al paso 3.

に投稿 コメントを残す

アメリカでの病院の行き方 Step1 / Como ir al doctor en EU Paso 1

明日からやっと暖かく(もしくは暑く)なるみたいなので、10月から24/7つけている暖房をいよいよオフにしようか、と悩んでます。一度、数日オフにした後また寒くてつけたので、暖かくなる詐欺にあわないか心配。。こんなに長くて寒い冬を経験したのは人生で初めてのこと。

Parece que va a subir la temperatura poco (o va a hacer calor) desde mañana así que estoy pensando si finalmente voy a apagar la calefacción cual está prendida desde octubre el año pasado 24 horas 7 días..Una vez apagamos la calefacción y después se hizo mucho frío así que la prendimos nuevamente así que estoy preocupada si me engañan (ser estafada) o no. Nunca yo me he tenido el invierno tan frío y tan largo en mi vida.

さて、私の友達はよく知っていると思うけど、私はアレルギーがものすごくひどい、しかも喘息もちでもある。

Bueno, mis amig@s saben bien pero yo tengo alergia muy fea y además tengo asma.

昔はアメリカに来るとアレルギーがおさまっていたのに、ここに引っ越してきてからは日によってはメキシコにいたときよりもひどい。たぶん、私が住んでいるところが乾燥帯のためだと思う。。

Antes cuando venía a Estados Unidos, los síntomas de mi alergia bajaba bien pero desde que nos mudamos aquí, me siento peor que estar en México a veces. Imagino que la razón es porque la zona que yo vivo en la zona seca.

というわけで、せっかくいい保険に会社が入ってくれているわけだし、アメリカだったら最新の薬を処方してもらえると期待して、アレルギー専門の先生に診てもらおうと病院を探し出した。

Ya que la empresa nos compró muy buen plan del seguro y estar en Estados Unidos, tengo la esperanza de poder tener la mejor medicina muy avanzada, decidí ir al alergólogo y empecé a buscar la clínica.

よく、アメリカではPrimary Doctor(一般内科?みたいなイメージ?のかかりつけ医)をまずは決める必要がある、てネットとかにも書いているし、ER行ったときもPrimaryDoctorはだれ?と聞かれたりしたけど、保険会社に問い合わせたら、私の場合はCopay(自己負担金?)がゼロなので、Primary Doctorを設定する必要はない、と言われた。

Según la información de internet o la guía sobre la vida de estados unidos, se dice que hay que establecer el doctor primario y me preguntaron quién es el doctor primario cuando fui a urgencias, pero cuando le pregunté a aseguradora, me dijo que no era necesario establecer el doctor primario en mi caso ya que el plan de seguro que tengo es Zero Copay (no necesito pagar nada).

しかも、主人の会社のローカルスタッフの日本人の方にPrimary Doctorはすぐに予約とれるのか聞いてみたところ、Primary Doctorもすぐには予約がとれないので、Urgent CareかERに行くとのころ。アメリカってほんとにすぐにお医者さんにかかれなくて不便。

Además, pregunté a una chica Local Staff de la empresa de mi esposo si es fácil de tener la cita con el doctor primario, y me dijo que no, por eso ellos también van Urgent Care o ER (urgencias). Es muy complicado ir al doctor en Estados Unidos.

そこで、直接アレルギー専門クリニックに連絡したところ、Primary Doctorを通して予約してくださいと言われたので、保険会社に言われたことを説明したところ、予約を入れてもらえました。

Entonces yo le marqué a la clínica de alergólogo, me dijeron que era necesario hacer la cita a través del doctor primario, así que tuve que explicar lo que me dijo la aseguradora. Y aceptaron y pude hacer la cita.

このクリニックを予約する際は、保険会社名、保険番号、患者名、電話番号、メールアドレスを聞かれた。

En esta clínica, me preguntaron el nombre de la aseguradora, número de póliza, nombre del paciente, número de celular, y correo electrónico.

に投稿 コメントを残す

アメリカで買って良かったもの/3 Things that I’m glad that I bought in the US

アメリカに住みだしてから7か月半がたちました。

7 and half month have passed since we moved to the US.

こちらに来て色々購入しましたが、買って良かったものベスト3を発表します!(誰も興味ないか。。読者もいないだろうし。😅)

We have bought various things since we came here but today I am going to introduce you guys the best 3 things that we bought. (probably no one has interested in this .. maybe tehre is no readers of this blog..😅)

ベスト1から発表。これ、エアーフライヤー(日本ではノンフライヤーていうのかな?)

This is the very best of Best that we bought in the US, so far; Air Fryer. (In Japan it is called Non-Fryer, right?)

うちはNinjaというメーカーのエアーフライヤーを選びました。もっと早くから買っておけばよかった!と思うくらいに便利。美味しく作れる。油も飛ばないし、臭いも普通に調理するより部屋に広がらない。特にうちが購入したモデルは引き出し(?)が2つあって、右と左で違う調理方法、違う温度、違う時間で調理できるすぐれもの。年末に、実は。。エアフライヤーがずっと欲しくて。。と旦那に言ったところ、買おう!と言って初めて行った家の近所のKhol’sでたまたまセールしていて、なおかつ、会員になると特典でさらに割引、というダブルでお得だったので迷わずに購入しました。これ、本当におすすめです。

We bought the brand called Ninja. I thought that we should have bought this earlier. This is soooo useful and practical. I can make my food yummy. The kitchen doesn’t get dirty with grease and the smell doesn’t spread in house so much. The model that we bought has 2 baskets and I can cook different things in each basket with different cook method, different temparture, and different cooking time so I really like this. The end of December last year, I told my husband that I had wanted to buy the air fryer and then he said, why don’t we go buy? We went to Khol’s close to our house for the first time and found that the air fryer was on sale, and moreover there was a coupon for the first customer (member), therefore, it was like double discount and we bought it without any hesitation. I really recommend you this!

https://www.ninjakitchen.com/exclusive-offer/DZ090WBKT/ninja-foodi-dz090-6-qt-5-in-1-2-basket-air-fryer-with-dualzone-technology/

ベスト2は、O-CedarのSpin Mop(Easywring Spin Mop、モップとバケツのセット)

The #2 is Spin Mop of O-Cedar. (Eastwring Spin Mop, Set of Mop and Bucket)

昨日購入して本日使ってみましたが、もっと早く買えばよかった!と後悔。これ以外の普通のモップはメキシコと絞り方が違って、最初は画期的と思ったけれど、椎間板ヘルニアを患っている身としては、結構絞るのに腰に負担がかかるのと、ちゃんと絞れなくて床がべたべたになるのが頭痛の種だったのだけど、今日これを使ってみて、もっと前から買えばよかったって本当に後悔した(ずっと気になっていたのに意外と高いので、掃除道具にこんなにお金出す?と思って渋っていた)形も三角形で掃除しやすく、本当にきれいになる。モップは洗濯機で洗えるらしい。(気持ち悪いので私は洗濯機では洗わないと思う)

Actually we bought this yesterday and I regret that I should have bought earlier. Mops in General in the US are different from ones in Mexico how to wring and at first, I though it was a breaking through invention but like me who has a problem of herniated disc, it was heavy for me to wring the mop because it was a burden on my back and also I can’t wring the mop well so it gets really wet the floor and I hate it, but I used this new mop today and I really regret that I should have bought this from the beginning. (it is a little expensive and I was like Do I want to pay such a lot of money for cleaning tools?? so I was like mmm should I buy it or not? for a long time)

モップの替えが結構高いけど、Home Depotでモップとバケツのセットを買うと、モップが3つ入ってくるのでお得。

The mop is a little expensive but if you buy the starter kit in Home Depot, 2 mop refills are included in the kit so I recommend you to buy it in Home Depot.

道具って大事。(特にいい道具)

The tools are important (especially good ones)

https://www.homedepot.com/p/O-Cedar-EasyWring-Microfiber-Spin-Mop-with-Bucket-System-and-2-Extra-Power-Mop-Head-Refills-166675/312406176

ベスト3は、水の浄水システム(ディスペンサー、ピッチャーとフィルター)

The #3 is Brita’s Water Filter (Dispenser, Pitcher, and Filter)

ペットボトルはプラスチックごみが増えるので環境に良くないし、メキシコだって、アメリカだって水道水を飲んでも大丈夫なんだけど、(メキシコで水が飲めるって意外だけど、お医者さんが飲めるって言ってた。)もっと綺麗で美味しいお水を飲みたいと思って、アメリカに来てすぐにBritaのフィルターとピッチャーなどを購入。うちはペットがたくさんいるので、水の消費量が多いので、ディスペンサーが2つあります。この水は美味しいと思う。

Water in Pet Botteles creates a lot of waste and it is extremely bad for environment. It is possible to drink tap water in Mexico and here (it is surprising that you can drink the tap water in Mexico but a doctor told me that it was pssible to drink it), but I wanted to drink cleaner and more delicious water so we bought Brita’s Filter, Pitcher, and a Dispenser as soon as we go to the US. We have lots of pets so our drinking water consumption is a lot. Therefore, we have 2 water dispensers. Brita’s water is delicious.

https://www.brita.com/

以上、渡米7か月半でのベスト3でした。

Well, these are the best 3 items in 7 and half months that we bought in the US so far.

に投稿 コメントを残す

アメリカの洗濯洗剤 / Detergente / Laundry Detergent in the US

久しぶりにメキシコに来ています。時間ができたのでブログを更新しようかなと。

Estoy en México, ya pasaron 5 meses desde que vine la última vez. Hoy tengo tiempo así que voy a escribir.

洗濯洗剤には興味というか、こだわりがあって、アメリカに来てから色々試してみました。

Hoy voy a hablar de detergentes. Yo tengo interés o soy particular sobre detergente y usé varias marcas desde que empecé a vivir en EU.

アメリカはスーパーに行くと、同じメーカーの違うシリーズの洗剤がずらーーーっと並んでいて、ほとんどがTideで、オリジナル、オキシクリーン入り、無香料、などのバージョンで棚が埋め尽くされている。他はGainとか、Allとか、Seventh Generationなどなど。

En EU en el super hay muchos detergentes de la misma marca pero diferentes series, la mayoría es Tide, como Tide Original, Tide con Oxi Clean, Tide sin fragancia, etc. Otras marcas son Gain, All, Seventh Generation, etc.

Referencia: Insider

私が試したのは、Tideのダウニー入り(先にアメリカ入りした旦那が使っていたのが余っていたため)、それからMethod、Gain、そしてTideのオリジナル。

Primero probé Tide con Downey (ya que mi esposo que llegó primero a EU estaba usando y estaba sobrado), luego Method, Gain, y al final Tide Original.

Tideのダウニー入りは香りが強すぎたのと、柔軟剤が入っているのが嫌で却下

Tide con Downey tenía fuerte fragrancua demasiado, y no me gustó porque tiene suavisante, así que ya no.

Methodは地球にやさしい、直物成分由来だと知って使ってみたのだけど、最初はいいなと思った香りも強すぎて却下。 掃除用洗剤はMethod使ってます。

https://www.methodhome.jp/products/

https://methodproducts.com/

Reference: Method

Empecé a usar Method ya que leí que es Eco-Friendly y está hecho con extracto de plantas. Al principio pensé que era bueno, pero esto también tiene fuerte fragrancia, así que ya no. Para la limpieza, uso productos de Method.

次はGain。昔アメリカによく来ていた時に、香りが気に入っていたので、使ったけど、洗浄力があまりないことに気づぎ却下。

Reference: Amazon

Luego, Gain. Cuando venía a EU mucho hace muchísimos años, me gustaba como huele, por eso empecé a usar pero me di cuenta que no lava bien (no se quitan las manchas muy bien) así que ya no.

そして結局行きついたのはTideのオリジナル。中性洗剤(らしい)ということと、柔軟剤やオキシクリーンなどの余分なものが入っていないため、自分で必要な時に必要なものを追加できるのがいいなと思って、使っています。

Al fin, me quedé con Tide Original. Es el detergente neutro (según) y no está agregado como oxi clean o suavisante. Yo puedo agregar esas cosas cuando necesito, y por eso me gusta ese punto y sigo usando.

そして、柔軟剤。肌が弱い旦那と私。柔軟剤はなるべく使いたくない。でも冬になって静電気がすごくなってきたので、柔軟剤を使うことにしました。

Ahora, suavisante. Mi esposo y yo tenemos la piel sensible. Por eso no quiero usar suavisante, uso lo menos. Pero entró el invierno y empecé a tener estática por eso decidí usar la suavisante.

まず試したのはダウニー。香りが強すぎやめた。

Primero probé Downey, no me gustó el fuerte fragancia.

そして次は懲りずにGainの柔軟剤。こちらも香りが強くサヨウナラ。

Luego, suavisante de Gain. tampoco me gustó el fuerte fragancia.

それからSnuggle Super Fresh(濃縮タイプ)。こちらは気に入って2本使ったのだけど、もう少し香りが弱ければ。。と思って、同じSnuggleのBlue Sparkleという濃縮ではない柔軟剤を購入。ふわっふわっにはならないけれど、そこまで香りが強くないので(濃縮と同じ量を入れているので、効果が十分に出ずに香りが控えめなのかも)、現在はこれで落ち着いてます。

Luego usé Snuggle Super Fresh (concentrada). Me gustó pero pensé que sería mejor si la fragancia está menos fuerte, por eso compré Snuggle Blue Sparkle. No está concentrada por eso la ropa no se pone como esponjosa pero la fragancia no está tan fuerte (pongo la misma cantidad que concentrada por eso creo que no sale suficiente efecto) pero me quedé con esta.

Reference: Walmart

そして、乾燥機にかけるときに使うドライヤーシート。柔軟剤を使わなくても、このシートがあるから、いいかな、とも思う。もしくは、柔軟剤を使っているのだからシートなくても、と思ったのだけど、シートを入れなかったら、乾燥機から出したときにバチバチだったので、シートは欠かせないことが判明。

Ahora la hoja para secadora. Aunque no use la suavisante, con esta hoja es suficiente, pienso. O uso la suavisante por eso no es necesario usar la hoja para la secadora. Pero cuando no usé la hoja y cuando saqué la ropa desde la secadora, tuve estática por eso no la hoja no se puede faltar.

こちらはBouceを使用しています。いいのか悪いのかわからないけど、これが一番メジャーのようなのでこれを使用。他に試したのはSimply Doneというスーパーのオリジナル商品なんでしょうか。これを試したけど、なんとなくBouceがいいかも、と思ってBouceをリピートしています。

Uso la marca Bouce. No sé si es buena o no, pero parece que se vende esta marca más. La otra marca que usé fue Simply Done, creo que es la marca del supermercado. No tengo razones pero volví a usar Bouce.

漂白剤はワイドハイターかオキシクリーンを使い、黄ばみや臭いなどは、セスキ炭酸ソーダを使うと効果的。

Para cloro, uso Wide Highter (de Japón) o Oxi Clean. Para las partes amarillas de sudor o olor, uso sesquicarbonato de sodio

ちなみにメキシコではArielのDouble Powerが気に入って使ってました。

En México, yo usaba Ariel Double Power.

そして、メキシコで欠かせない洗剤はJabón Roma。どのお手伝いさんもこの洗剤が必要だというので、なんでだろう・・と思って私も使いだしました。自然にやさしい洗剤で、メキシコでは洗濯から、掃除から、食器洗いにまで使われています。私は洗濯には使わず、雑巾を洗ったり(手洗いだけど、これも洗濯か)、メキシコでは床掃除(タイルの床)に使ってました。アメリカでもLatinoの人がたくさんいくお店では売ってますが、せっかくメキシコにいるので、今日買いに行きました。

No puedo faltar de hablar de Jabón Roma. Cualquier señora de limpieza pide este jabón. Me dio curiosidad porque me piden y por eso empecé a usar. Este jabón parece que es Eco-Friendly, En México, se usa para lavar la ropa, limpiar la casa, hasta lavar trastes. Yo no uso para lavar la ropa pero lavo trapos, y en México usaba limpiar el piso. En EU, donde van muchos latinos, se puede comprar este jabón Roma pero ahora estoy en México así que aprovechando hoy fui a comprarlo.

Reference: Walmart

皆さんの洗剤や洗濯へのこだわりがあれば教えてほしいです。

Imagino que cada quien tiene la manera de lavar la ropa o gusto de detergentes. Cuéntenme.

に投稿 コメントを残す

スーパー Supermercado Grocery Store

アメリカに住んでいる方はどこのスーパーがお気に入りなんでしょうか。

Cúal Supermercado les gustan las personas que viven en Estados Unidos?

私が住んでいる家のすぐそばには4軒(Raley’s, Safeway. Save Mart, Walmart)のスーパーがあるのと、少し離れたところにTrader Joe’sとWhole Foodsもありますが、お気に入りはWincoというスーパーです。

Hay 4 supermercados cerca de mi casa(Raley’s, Safeway. Save Mart, Walmart), poco lejos pero hay Trader Joe’s y Whole Foods pero mi favorito es Winco.

以下は私の私見です。

Abajo son mis opiniones sobre los supermercados.

Raley’s: こじんまりしているが、わりとなんでもそろっている。特に日本食材が他のスーパーより安かったり、日本のインスタント麺が安いし他のスーパーよりたくさん種類がある。お肉も安売りの時はとても安い。

No está tan grande pero hay de todo. Especialmente, los ingredientes japoneses están más baratos que otros supermercados y hay Comida instantánea japonesa más que otros. Está muy barata la carne cuando está de oferta.

Safeway: 品揃えが主にアメリカ人(Latino, Asian以外)向けのスーパーに感じる。中の上の階級の人が来ているイメージ。私がここで買うものはチーズ、ハムなど。(この前ゴボウが売っていてびっくり)うちの近所のSafewayは野菜の質があまりよろしくないのと、アジア人向けの野菜はほぼない。ガソリンスタンドも併設しており、ガソリンが安いので、ちょこちょこ行くスーパー。

Me parece que esta tienda es para los gringos (excepto Latinos y Asiáticos) viendo las variedades de los productos. Y me siento que viene la gente de medio o poco arriba del medio clase. Los que compro aquí son quesos, jamón ( me dio la sorpresa de ver Gobo root otro día) pero Safeway cerca de mi casa no tiene muy buena calidad de verduras y casi no hay verduras para los asiáticos. Nosotros vamos a esta tienda ya que está la gasolinera de Safway y el precio está mejor que las otras.

Save Mart: Safeawyによく似ているけど、もう少しエコノミーな雰囲気。ここにはチポトレマヨネーズが売っている。野菜がSafewayよりもっと新鮮。だけど、あまりこのスーパーは利用しない。

Se parece mucho a Safeway pero se me hace que el ambiente está como más económico. En esta tienda puedes comprar Mayonesa con Chipotle de México. Las verduras están más frescas que Safeway. Pero no voy a esta tienda mucho.

Walmart:  野菜の質はSafewayよりいい。お肉はあんまり美味しくないと思う。食材だけでなく、電化製品から医療品から衣料、ガーデニング用品、なんでもそろうので、やっぱりよく来てしまうけど、商品の陳列がきれいではなく、品切れがたくさんある。

Las verduras están mejores que Safeway. pero las carnes no están tan buenas. No solamente la comida sino también tiene líneas blancas, medicinas, ropa, jardinería, hay de todo, así que voy muy frecuentemente pero no está tan organizada la tienda y hay muchos de sin inventario.

Trader Joe’s: 日本ではここの買い物バッグが高額で取引されたりしてるけど、私の場合、この店で買うものがとても限られている。(買うものがあまりない)買うのは、Shred Meat(超薄切り牛肉)、お菓子、ナッツ、ワイン、生ハム、トマト、しいたけ、くらい。いつも激混みしてるけど、ちょっとヒッピーなんだけど、お金ありそうな人がいるイメージ。

En Japón se vende la bolsa de esta tienda y tiene mucho valor pero en mi caso, no hay muchas cosas a comprar en esta tienda. Los que compro son Shred Meat (la carne que está cortada muuuy delgada), galletas, semillas, vinos, jamón serrano, tomates, y Shiitake Mushroom. Esta lleno de gente siempre y parece que son hippies pero con dinero.

Whole Foods: 好き。昔からこのスーパーは大好き。でもちょっとお値段が高めかも。でもお魚も新鮮だし、お肉もいい。野菜もいい。ただし、アジア人が使う野菜はそこまでたくさんないかも。ここはお金持ちが来てる感じ。

Me gusta esta tienda desde hace muchos años. Pero el precio está poco más elevado que otras tiendas. Pero las carnes y pescados están más frescos, y verduras son buenas. Sin embargo, no hay muchas verduras para asiáticos. Los clientes son ricos, se ven.

Winco:  ここはいい。アジア人が使う野菜もたくさんあるし、メキシカンフードも、メキシココーラも置いている。(メキシコに14年もいたけど、メキシコ料理は作れません)お肉もなんでもそろっていて、安い。ここではオクラがいつもおいてるし、日本風のナスもあれば、インスタント焼きそば(生めんの)もあって、まずくない。

Me encanta esta tienda. Hay verduras para nosotros, hay ingredientes mexicanos, coca mexicana, (no puedo cocinar comida mexicana aunque vivía en México por 14 años), hay carnes y todo está muy económico. Hay Okra siempre. Hay berenjena como de Japón y venden yakisoba (con fideo crudo) y no están mal.

というわけで、うちは数軒のスーパーをはしごしたりしています。アメリカに住んでいる(西の方)日本人はどこのスーパーが好きなのか気になる。。

Bueno, nosotros vamos varias tiendas siempre. Quiero saber a cual supero van o cual les gusta a los japoneses (que viven en oeste) en Estados Unidos.

に投稿 コメントを残す

薬がない/No hay medicina/No medicine

明けましておめでとうございます。アメリカに来て初めてのお正月を迎えました。アメリカ、休日が少なすぎてうちの旦那さんは1/3から働いております。。正月気分てやつを味わえない。また弁当作りが始まった。

1/2、年明け早々旦那さんが喉が痛いと言い出した。この方、毎年この時期に喉が痛いと言い出し、しまいには私に風邪をうつして自分は楽になるっていうパターンを繰り返している。年末の休みで不摂生をするせいだと思いますけどね。。。とちょっと皮肉を言ってやる。(酔ってソファで犬と夜を明かしてる。)

うつされては大変だと思い、早速薬局に出向く。風邪薬コーナーにまっしぐら、そしてショックを受ける。。ついこの前まであった風邪薬、棚がからっぽ。ニュースでは子供の薬がないって言っていたけれど、大人のもないじゃない。

どんだけの人が風邪(コロナ、気管支炎)にかかってるの???と思うと恐ろしくなる。

とりあえずあった3種類をがばっと手にとって、薬の相談をしてみる。

「あの人が(遠くから見ている旦那)喉が痛いと言っているのですが、この薬とこの薬を混ぜても大丈夫ですか??」

「うーん、僕だったら混ぜないよ。喉が痛いだけならトローチとうがいだけで治ると思うよ」

「英語でなんていうかわからないけど、イソジン(うがい薬)どこにあります?」

「イソジンてわかんないけど、うがい薬はOver the counter(処方箋無しで買える薬)にはないね」

まじで?イソジンて処方箋いるの?メキシコにだってイソジンあるのにアメリカにないの?イソジンの発音が悪いの??と色々考えたけど、

「じゃあどれでうがいすればいい?」と聞くと、

「塩水でうがいすればいいよ」って。はぁ、そういうことですか。。。とがっくり。

結局、今後も喉が痛いだけじゃない風邪にかかるかもしれないので、トローチ以外にも風邪薬を手にし、本当にうがい薬がないのか店をウロウロしてみたが、うがい薬は見つからず、(リステリンでいいかもしれないけど)薬だけを買って帰ってきた。

日本もメキシコも今は風邪薬がないのだろうか。。10月にメキシコに行ったときにもっといろんな薬を買ってくれば良かったなと後悔した。

皆様もどうぞご自愛くださいませ。

Feliz Año Nuevo. Pasamos el primer año nuevo desde que llegamos a Estados Unidos. Estados Unidos… No hay muchos feriados (menos que México) y mi esposo empezó a trabajar desde el 3 de enero. Es decir, no pudimos disfrutar el año nuevo y estoy haciendo el Lunch de mi esposo nuevamente.

El 2 de enero, mi esposo empezó a decir que le duele la garganta.. Este señor, cada año dice lo mismo estos días y estamos repitiendo que al final me contagia y él se recupera de gripe.. Es obvio porque se enfermó. Es porque se emborracha y duerme con los perros en sillón.

No quiero que me contagie así que fuimos a la farmacia. Directamente a donde están los medicamentos de gripe. Y un shock.. Está vacío, no hay medicina de gripe… una semana antes había mucho, y además en las noticias estaban diciendo que no hay medicina para niños.. pero ahora ya no hay medicina para adultos tampoco..

Me dio miedo pensar que tanta gente se ha enfermado de gripe (Covid, RSV).

Agarré 3 medicinas que todavía habían y fui a consultar de medicinas.

¨Esa persona (me estaba viendo mi esposo desde lejos) está diciendo que tiene dolor de garganta. Se puede mezclar estas medicinas?¨

¨Yo no mezclaría estas medicinas. Si le duele solo la garganta, solo esta medicina y gárgaras esta bien.¨

¨No sé como se dice en inglés pero dónde está Isodine?¨

¨No sé que es Isodine pero no hay medicina de Gárgaras en OTC (Over the counter, medicinas que se pueden comprar sin receta)¨

En Serio?? Se necesita la receta Isodine?? O En Mexico también hay pero aquí no hay??Mi pronunciación está mal y no entiende? Pensé muchas cosas en unos segundos pero le pregunté

¨Entonces como se hace gárgaras?¨

¨Con agua con sal¨ ahhh OK..

Compré otros medicinas de gripe también ya que se puede enfermarnos de gripe en el futuro pero no había la medicina para gárgaras.

No habrá medicina en Japón y en México tampoco? Hubiera comprado más medicinas en México cuando fui..

Cuidense mucho.