アレルギーだと思っていたのは実は風邪で熱が38.6度出て、気管支炎のようになってしまった。ウイルスはしつこく、まだ完治しない。
Los síntomas que pensé que eran alergia no fue alergia pero eran de gripe. Tuve fiebre de 38.6 y tuve come bronchitis. Al virus le gusta mi cuerpo y todavía no me siento al 100.
熱がやっと下がった午後、動物たちに事件が起こった。それも含めて書こうと思う。(次の投稿で)
La tarde que por fin bajó la temperatura, el accidente sucedió. Hoy voy a escribir también ese accidente. (en la siguiente publicación)
<診察予約 / Sacar la Cita >
*これは私が住んでいるNevada州の小さな街の場合です。他のところではどうかわかりません。
*Esto es el caso de la ciudad pequña en Nevada. No sé como funciona en otros lugares.
まず、アメリカでは人間と同じ予約がないと診てくれない。これも人間と同じく予約なしで診察や処置が必要な場合は救急外来に行くしかない。救急外来の場合は通常の動物病院の診察よりも診察代が高い。
Primero que nada, no te atienden si no hay cita, igual que el caso del humano. También igual que el caso del humano, si necesitas llevar tu mascota pero no tienes cita, hay que llevarlo a las urgencias. El costo de la consulta de las urgencias está más caro quel vet normal.
救急外来以外の病院はほとんどがウィークデーの8AM-6PM、もしくは5PMまでという営業時間。営業時間以外は一切みてくれないので、時間外は救急外来に行くしかない。私が行っている動物病院は4月から週3休みになってしまった。Work Life Balanceを考えてそうしました、と。なんといううらやましい勤務スタイル。患者としては困りますけど。
Excepto las urgencias, veterinarias normales trabajan solamente entresemanas de las 8am a las 6pm o hasta a las 5pm. Excepto el horario del trabajo, ellos no aceptan ningún animal en ningún caso. Enonces, fuera del horario, hay que ir a las urgencias. La veterinaria que yo llevo mis mascotas, descansan 3 días a la semana desde abril. Nos notificaron que pensando de Work Life Balance, ellos decidieron trabajar solo 4 días a la semana. Qué buena vida tienen. Para los pacientes no es bueno, pero ni modo.
一般の動物病院は1か月先まで予約がとれない病院がざらです。(これも人間の病院と同じ)私が行く動物病院で話したワンちゃんの飼い主さんは、その日どうしても犬の予防接種をしなくてはいけなかったけど、市内全部の動物病院に電話してこの病院しか受け入れてくれなかった、と言っていました。
Es normal que no puedas sacar la cita dentro de un mes en la vet general. (igual que clínicas del humano). Un día platiqué con un dueño de un perrito que estaba en la vet y el me dijo que necesitaba a fuerza a vacunar a su perro ese día y que llamó toda la vet de la ciudad y solamente esta veterinaria que voy recibió.
<診察/ Consulta>
私が行く動物病院ではメールで問診票が送られてきます。それにあらかじめ回答しておけば診察時間も短くなるので、病院も楽なんじゃないかなと思います。
En caso de la vet que voy me manda el cuestionario. Si responde a este antes de la cita, se reduce el tiempo de consulta y es más fácil para ellos.
体重測定の後診察室に通され、まずは看護師さんが来て問診票の内容(食べている餌、一日何回食べているか、おやつはあげているか、何をあげるのか、散歩はどれくらいするか、など)や、病気やケガの場合は症状などを確認。
Después de revisar el peso, nos pasamos a la sala de consulta. Primero viene enfermera/o y nos pregunta sobre cuestionario (el tipo de croquetas, cuántas veces come, la cantidad, si le damos el premio, que tipo de premio, frecuencia del paseo, etc) y también nos pregunta los síntomas y la situación de lesión.
その後先生が来て、再度簡単に症状を説明。先生が診察。
Después entra el doctor. Hay que explicar bravamente otra vez y revisa a tu mascota el doctor.
メキシコではほとんどすべて先生が確認する。
En México, el doctor revisa casi todo.
<検査/ Exam>
診察の際に血液検査やレントゲン、顕微鏡で確認する必要がある皮膚の細胞などさまざまな検査は診察室では行わずに、診察室裏にある部屋に連れていかれます。
En el curso de la consulta, si es necesario el exam de sangre, radios x, Células de la piel que necesitan ser vistas bajo un microscopio, etc., no se hace en la sala de consulta y se hace el cuarto atrás de la sala de consulta. Ellos llevan a tu mascota a atrás.
メキシコでは手術などは別としてほとんどが飼い主さんの前で検査される
En México, excepto como la cirugía, se hace casi todo en frente del dueño.
<処置/ Tratamiento>
何かの処置(消毒、点滴、投薬など)も後ろの部屋で行われる。
Cualquier tratamiento (limpieza, inyección, etc) se hace el cuarto que está atrás de la sala de conslta.
メキシコでは飼い主の前で処置。
En México, se hace casi todo en frente del dueño.
<支払い/ Pago>
私の行っている病院では、まず薬を診察室で受け取る。その後支払い。これも受付では行わずに診察室で看護師さんによって支払いの手続きがされます。
La veterinaria que voy, recibes el medicamento en la sala de consulta. Después, el pago. Pagamos también en la sala de consulta a enfermera/o.
メキシコでは受付で支払いしてました。
En México, pagábamos en la recepción.
以上は普通の動物病院。次は動物の救急外来について。
Lo arriba es el procedimiento de la veterinaria normal. En el siguiente, voy a escribir sobre las urgencias.