に投稿 コメントを残す

アメリカで美容院(カット)/ Ir al slón de Belleza en Estados Unidos (Corte)

最近めっきり寒くなり、先日の朝の気温は3℃でした。秋がなく、急に寒くなるので、本日衣替えを実施。(自分のだけ、旦那のは後日)

Ultimamente hace mucho frío y la tempratura en la mañana del otro día fue 3 grados. No había otoño y de repente se pone frío así que hoy cambié la ropa de verano al invierno. (guardar la ropa de verano en cajas y sacar la ropa del invierno)

去年の8月に引っ越してきたときはカナダグースさんがすでに家の近所の教会にたむろっていたけど、今年は8月にはおらず、9月末の先週やっと帰ってきました。帰ってきたのを見てなんだかほっとした。

En agosto del año pasado cuando nos mudamos aquí, estaban gansos de Canadá en el estacionamiento de una iglesia cerca de la casa pero este año no estaban pero en la última semana de septiembre regresaron al mismo lugar, y eso me dio la tranquilidad.

本日思いつきで通りがかりの美容院に行ってみた。もう20年ほど前、アメリカで髪を切って本当に嫌な思いをしたので、アメリカで美容院に行くのは足が遠のいていたのだけど、行くならラテンの人の美容室ならいいかな。。と考えていた。というのも、メキシコ人は髪を切るのは上手だったから。もちろん日本の美容師さんのようにきめ細かくやってくれないし、技術もなんか違うけど、アメリカであのワカメちゃんカットされたあの時より何百倍もお上手。

Bueno, fue la idea aleatoria pero hoy fui al salón de belleza que vi cerca de un lugar que fui. Hace como 20 años, me cortaron el cabello en estados unidos y lo hicieron muy mal por eso mis piernas no querían acercarse al salón de belleza aquí, pero pensaba que si necesito ir a cortar el cabello aquí, iría al salón de los latinos, ya que las mexicanas cortan mucho mejor que las americanas, por supuesto no son como detallista como japoneses y la tecnología es diferente pero mucho mejor ir con los latinos que los americanos.

で、本日通りかかった美容室はラテンの人の美容室、なんてたってお店の名前がスペイン語だった。

El salón de belleza que vi hoy fue de los latinos, porque el nombre del salón es español, ensueños. jejeje

とりあえず偵察がてら中に入る。お店は広かった。おしゃれではない。美容師さんは2名、お客さんは1名。パーマのおかまはなんか超古臭いスタイル。

Bueno, primero entré al salón para explorar. Estaba grande el lugar, pero nada de moda, estaban 2 señoras trabajando, 1 señora la clienta.

お店の人が話しかけてきた。英語よりスペイン語の方が上手そうだったので、スペイン語でカットの価格と予約が必要か聞いてみた。

Me habló una señora que estaba trabajando ahí. Parecía que hablar español era más fácil para ella, así que le pregunté el precio y que necesitaba sacar la cita en español.

カットは25ドル(チップ抜きの値段ね)。いまなら次の予約の人まで空いてるわよ、と言われ、なんか断りにくくて意を決してカットをお願いした。

El precio es 25dolares sin propina. Hay disponibilidad ahorita ya que viene un cliente pronto. No pude decir que no por eso echarme las ganas y les pedí el corte.

ここからはカットの様子を記載。

Escribo como me cortaron el cabello.

日本でもメキシコでも見たことのなかったカット方法。。。大丈夫だろうかと不安が募る。分け目はそのままで、伝えた長さを全体的にカット。前髪は少し切ってね、と言ったら、前髪の分量を多めに取られた。不安がますます募る。あ、髪の毛はメキシコ同様、水と何かを混ぜた液で濡らしてカット。

Fue la manera que no había visto en Japón ni México… La ansiedad aumenta, estoy bien? No tocó la raya y cortó como pedí. (cortar como 2 dedos y cortar el flequillo poquito) Tocó más cantidad de mi flequillo que actual y aumentó mi ansiedad.. Oh, mojar el cabello con agua y el líquido algo mezclado antes de cortar fue lo mismo que México.

日本とかメキシコの美容師さんは髪の毛を上に持ち上げて切るよね。そんな方法はとらず、とりあえず長さをそろえる。その後みたことないすきばさみ(はさみというより剃刀)でレイヤーを入れられる。髪の毛が痛みそうな音を立てながらバサバサと落ちていく。

La estilista de Japón y México levanta el cabello hacía arriba para cortar, no? pero no tomó este método y solo cortó. Luego sacó tijeras, tijeras de entresacar, pero más bien se veía como razrador y empezó a hacer capas. Sonó como que estaba lastimando mi cabello y se cayó mucho cabello.

最後に前髪もすくわね、と言われ、バサっと前髪がすかれた。前髪めちゃくちゃ短くなってるやん!そしてサイドが重いのでということで、斜めにカットされた。

Al final me dio que iba a cortar más el flequillo y se cayó mucho al piso. Se puso muy corto! y luego me dijo que se veía pesado los lados así que cortó diagonalmente.

よくなったわ~と言われて鏡を見せられた。(カット時間の半分がなぜか鏡から回れ左を(90度回転した位置)でカットされていた)髪の毛乾かす?て聞かれたので、乾かしてもらい終了。

Quedó muy bien! diciendome, me dio el espejo. (la mitad de la hora que estaba cortando el cabello, ella giró la silla 90 grados a la izuquierda así que no pude ver el espejo mucho) me preguntó si quería que secara el cabello y le dije que si. Terminó cuando secó el cabello.

全体が外はねになっているのが気になったが、ブローの仕方かな、と思ってOKとした。

Me llamó la atencón que todo estaba sobresaliendo pero puedo cambiarlo cuando yo seco el cabello, así que le dí OK.

25ドルプラスチップ5ドル、合計30ドルを支払って帰路につく。家に帰ってから再確認、前髪は短すぎたけど、確実にアメリカ人(Caucasian)にカットされた時より良かった。次もMarinaさん(Marielさん?だったかな?)にお願いしよう。

Pagué 25 usd más 5 dolares de la propina en total 30 usd y regresé a la casa. Al llegar a la casa, revisé el cabello. El flequillo está demasiado corto pero seguramente cortó mucho mejor que me cortó la americana (guëra). Voy a pedir el corte a la Sra Mariana (Mariela?) para la siguiente también.

に投稿 コメントを残す

日本人も出稼ぎの時代/Trabajar fuera del país hasta los japoneses

円の価値が下がりまくっている昨今。。。主人は駐在でアメリカにいるので給料は円ベース、それをドルに換算しているわけで、生活はものすごい楽ではない。

Últimamente ha bajado muchísimo el valor de Yen japonés.. Mi esposo está aquí en estados unidos como expat así que la base del sueldo es en Yen japonés, y se convierte su sueldo en Yen japonés a US dollar, así que nos queda muy poco el dinero y no es tan fácil la vida.

さて、本日のテーマ、日本人の出稼ぎ。主人の取引先に何十人という日本人が応援として日本から送られてきたとのこと。

Bueno, el tema de hoy es los japoneses que trabajan en extranjero. Unos veinte o treinta japoneses se enviaron a la planta del cliente de mi esposo hace una o 2 semanas.

その背景には、アメリカ人の給与が高いのに比べ、日本人の給料が安い上にあまり日本には仕事がない。わざわざ日本人をアメリカに送っても(航空券、ホテル代、給与、日給を考慮した上でも)アメリカ人を雇う方が高くつくというわけです。それに日本人の方がちゃんと仕事をする。

El fondo de esta situación es porque comparando con el sueldo de los americanos, el sueldo de los japoneses están muy bajos y además no hay mucho trabajo en Japón. Hasta enviando los japoneses a estados unidos (aunque considerando el costo del vuelo, el hotel, el sueldo, el viático), sale mucho más barato enviar los japoneses a estados unidos que contratar a los americanos. Además los japoneses hacen mejor trabajo con precisión.

昔では考えられなかった事態ですよね。なんだか怖い。

No se podía pensar que esto iba a pasar antes. Me da miedo.

まずなぜこんな事態が起こるかという問題は、1.日本人の給与が低すぎること 2.日本に仕事がないこと(特に製造業)3.アメリカのインフレ ほかにもたくさん問題があるのだろうけれど、おバカな私が考えられたのはこれくらい。

El problema son , 1. El sueldo de los japoneses está demasiado bajo 2. No hay trabajo en Japón (especialmente en manufactura) 3. Inflación de estados unidos. Estoy muy segura que hay muchas más razones pero yo no pude pensar en más.

夏に日本に一時帰国した際にちらっと見たテレビで、たしかベトナム(モンゴル?)だったと思うけれど、技術実習生などで日本に働きに来ている人たちの給料が韓国でそれをするよりもはるかに安い、ということを言っていた。

Cuando regresé a Japón este verano, en la tele vi algo que el sueldo de los vietnameses (o Mongolia) que vinieron a Japón a trabajar (a nombre de estudiar tecnología japonesa, pero realmente vienen a trabajar) está muy bajo, peor que el sueldo en Corea del Sur que hacer el mismo trabajo.

日本に来てもダメだよね。。日本は終わってる。。だからといって彼らがアメリカで終了ビザをとって働きに来るのもかなり難しい話だと思う。

Pensé también.. no deben de venir a Japón.. ya Japón está acabado.. pero para ellos sería súper difícil de conseguir la visa de estados unidos para trabajar legalmente..Japón usan estos extranjeros mucho ya que no hay jóvenes suficientes y además no hay suficientes japoneses que quieren hacer el trabajo de sucio, duro, y peligroso..

どうやったら国が立ち直るのか。がんばれニッポン。技術は外国に盗まれないように。。。

Cómo Japón puede levantarse nuevamente? Échale ganas Japón. Que No dejes que roben la tecnología japonesa.

に投稿 コメントを残す

Profile Image/Imágen de Perfíl /プロフィール画像

My talented artist friend Carlos Paulin kindly made my profile image. Isn’t it nice? I like it a lot. Thank you very much Carlos!

Mi talentoso artista y amigo Carlos Paulin amablemente hizo la imágen de perfíl para mi. Está muy bien hecho, no? Me encantó. Muchísimas gracias!!

友人の画伯Carlos Paulin氏が私のためにプロフィール画像を作ってくれました。とても素敵な仕上がり。どうもありがとう!

Profile Image by Carlos Paulin
に投稿 コメントを残す

This Blog / Este Blog / このブログについて

Después de vivir en México por 14 años, ahora me toca vivir en Estados Unidos. En este blog, voy a escribir las cosas que me llaman la atención inperiódicamente.

14 years after living in Mexico, now I start my new life in USA. In this blog, I will write down the things that interest me in periodically.

14年間のメキシコ生活を経て、アメリカでの生活を送ることになりました。気になることを不定期に書き留めていこうと思います。