に投稿 コメントを残す

アメリカで動物病院(費用)/Vet en Estados Unidos (Costo)

アメリカの動物病院の費用はものすごく高くて初めて行ったときはびっくりした。

アメリカに引っ越してすぐに以下のことで病院にかかりました。

1. ダックスフントが急に歩けなくなってその日の夜たまたま開いていた動物病院に行く(初めての動物病院)。それからこの病院がかかりつけに。予約なしの診察だったので、診察代が150ドル、合計で441.44ドル。

2. ダックスフントがでっかい犬(どちらともうちの飼い犬)に噛まれてかかりつけの病院に。この日もたまたま遅くまで開いている日で診てもらうことができた。予約なしの診察だったので、診察代が150ドル、合計で439.57ドル。

3. 猫が血を吐いて、その日は土曜日の夜でかかりつけの病院は開いていなかったので救急外来に。Invoiceなくしましたが、この時は1700ドルほど支払いました。

それまでは引っ越したばかりだったし、ペット保険に入っていなかったのだけど、あまりの高額さにこのままでは破産すると思い、この後ペット保険に加入。(8匹で毎月500ドル弱)

ペット保険は、自己負担金250ドル(一匹につき)、合計金額の90%が保険金として支払われる契約です。

先週の木曜日の夜、でっかい犬がフォックステリアを噛んで、救急外来に。救急外来から帰ってきたら、こんどはでっかい犬2匹が遊びから本気の喧嘩に発展させて血だらけに。。そしてまた救急外来に。翌日フォックステリアの首から顔が半分腫れあがっていたので、救急外来に電話したら再度連れてくるように言われ、再診。この三回の費用は

1. フォックステリア: 310.6ドル 眼圧検査など

2. でっかい犬1:917.69ドル 血液検査、縫合手術など

3. でっかい犬2:753.69ドル 血液検査、縫合手術など

4. フォックステリア再診:936.47ドル レントゲン、血液検査など

一日で2918.45ドルを払いました。。。

でっかい犬が襲い掛かったのは、たぶん、私が寝込んでいたので4日間お散歩に連れていけなかった、雷が連日なっていて怖がっていた、家の近所で解体工事があって機械の音がすごくてストレスだった、のが理由だと思います。

というわけで、アメリカの動物病院の費用はものすごい高い。ある人は犬の手術に47,000ドル払ったと。ありえない。。。救いたくても救ってあげられない飼い主さんがたくさんいると思う。

アメリカでペットを飼う、日本からペットを連れてくる際にはペット保険に加入することをおすすめします。

に投稿 コメントを残す

アメリカで動物病院(救急外来)/Vet en Estados Unidos (ER)

かかりつけの動物病院の休みの日や時間外、急に動物病院に行く必要がある場合は救急外来に行きます。アメリカって動物病院ですら分業体制がすごいな、と思う。日本もなのかな?

En caso de que tu veterinaria no está abierta o fuera del horario y necesitas llevar tu mascota al medico, hay que ir a urgencias veterinarias. Creo que el sistema de división del trabajo es sorprendente incluso en los hospitales de animales en los Estados Unidos. Me pregunto si Japón también?

私の市には動物の救急外来が2病院あり、私が行く病院は、飼い主はよっぽどのこと(ペットが死にそうなときだと思う)でないと病院内に入れてもらえません。最初はすごいびっくりした。

En la ciudad que vivo hay 2 urgencias y una que voy no se deja el dueño entrar al interior del hospital excepto la situación está muy grave como tu mascota está a punto de terminar su vida o algo así. Me sorprendió mucho al principio.

じゃあ、どうするのかというと、病院の前の駐車場に到着したら、そこから今病院の前にいますと電話する。そうすると、どういう症状なのか、車種、車の色を聞かれ、しばらく待たされる。

Entonces, cómo funciona? Es así. Hay que marcar al hospital cuando llegas al estacionamiento de la veterinaria, avisándole que estás en frente del hospital. Ellos te preguntan qué síntomas tiene la mascota , marca de tu coche, el color de tu coche y te deja esperar hasta que la recepcionista te acerque.

その後受付の人が問診票をもってやってくる。問診票を記載してひたすら問診票を受け取りにきてくれるのを待つ。

La recepcionista te lleva el cuestionario. Lo llenas y esperas hasta que venga la recepcionista.

問診票を提出と同時にペットが病院内に連れていかれる。

El momento de que le entregues el cuestionario, lleva tu mascota al dentro.

しばらくすると(30分とか。混み具合による)先生から携帯に電話がかかってくる。病状などを説明して電話を切る。

Después (como 30 minutos, dependiendo de que tanto está ocupado el hospital), el medico te marca. Te pregunta los síntomas, el motivo de traer la mascota.

先生が診察して、また電話がかかってくる。先生からどういう処置が必要か、おおよその費用が説明され、飼い主が合意すると、処置が開始される。

El medico revisa tu mascota y otra vez te llama. El medico te explica que tratamiento se necesita, el costo aproximado, y cuando el dueño acuerda de todo, el medico empieza el tratamiento.

処置が終わると受付の人が薬を持って車までくる。そして支払い。

Cuando termina del tratamiento, la recepcionista te lleva el medicamento a tu coche. Y luego pagas.

支払いが完了すると、ペットが連れてこられる。

Después de terminar el pago, te llevan tu mascota.

今まで4回行きましたが、一回につきの所要時間は大体2-3時間。長かった時は7時間かかりました。重症患者から処置するので、その日その日で所要時間が変わる。(人間の救急外来と同じ)

Hasta el día de hoy, hemos ido a este hospital 4 veces. El tiempo que se tarda es aproximadamente 2-3 horas. Cuando se tardó más, se tardó 7 horas. Ya que ellos atienden primero a la mascota que está grave, dependiendo del día se cambia el tiempo que se necesita. (como urgencias del humano).

やりとりはすべて英語なので、英語ができないとちょっと厳しいと思います。特に医療用語だらけの会話を電話でするので、英語ができない人は英語ができる人と行った方がいいと思います。

La comunicación es todo en inglés, así que si no puedes hablar bien el inglés, será muy difícil comunicar con ellos. Especialmente, hay que hablar mucho de términos médicos, si no puedes hablar el inglés bien, es mejor llevar alguien que puede hablar inglés.

次は動物病院の費用について書きます。

Voy a escribir sobre el costo de veterinaria en la siguiente publicación.

に投稿 コメントを残す

アメリカで動物病院(救急外来除く)/Vet en Estados Unidos (Exclude ER)

アレルギーだと思っていたのは実は風邪で熱が38.6度出て、気管支炎のようになってしまった。ウイルスはしつこく、まだ完治しない。

Los síntomas que pensé que eran alergia no fue alergia pero eran de gripe. Tuve fiebre de 38.6 y tuve come bronchitis. Al virus le gusta mi cuerpo y todavía no me siento al 100.

熱がやっと下がった午後、動物たちに事件が起こった。それも含めて書こうと思う。(次の投稿で)

La tarde que por fin bajó la temperatura, el accidente sucedió. Hoy voy a escribir también ese accidente. (en la siguiente publicación)

<診察予約 / Sacar la Cita >

*これは私が住んでいるNevada州の小さな街の場合です。他のところではどうかわかりません。

*Esto es el caso de la ciudad pequña en Nevada. No sé como funciona en otros lugares.

まず、アメリカでは人間と同じ予約がないと診てくれない。これも人間と同じく予約なしで診察や処置が必要な場合は救急外来に行くしかない。救急外来の場合は通常の動物病院の診察よりも診察代が高い。

Primero que nada, no te atienden si no hay cita, igual que el caso del humano. También igual que el caso del humano, si necesitas llevar tu mascota pero no tienes cita, hay que llevarlo a las urgencias. El costo de la consulta de las urgencias está más caro quel vet normal.

救急外来以外の病院はほとんどがウィークデーの8AM-6PM、もしくは5PMまでという営業時間。営業時間以外は一切みてくれないので、時間外は救急外来に行くしかない。私が行っている動物病院は4月から週3休みになってしまった。Work Life Balanceを考えてそうしました、と。なんといううらやましい勤務スタイル。患者としては困りますけど。

Excepto las urgencias, veterinarias normales trabajan solamente entresemanas de las 8am a las 6pm o hasta a las 5pm. Excepto el horario del trabajo, ellos no aceptan ningún animal en ningún caso. Enonces, fuera del horario, hay que ir a las urgencias. La veterinaria que yo llevo mis mascotas, descansan 3 días a la semana desde abril. Nos notificaron que pensando de Work Life Balance, ellos decidieron trabajar solo 4 días a la semana. Qué buena vida tienen. Para los pacientes no es bueno, pero ni modo.

一般の動物病院は1か月先まで予約がとれない病院がざらです。(これも人間の病院と同じ)私が行く動物病院で話したワンちゃんの飼い主さんは、その日どうしても犬の予防接種をしなくてはいけなかったけど、市内全部の動物病院に電話してこの病院しか受け入れてくれなかった、と言っていました。

Es normal que no puedas sacar la cita dentro de un mes en la vet general. (igual que clínicas del humano). Un día platiqué con un dueño de un perrito que estaba en la vet y el me dijo que necesitaba a fuerza a vacunar a su perro ese día y que llamó toda la vet de la ciudad y solamente esta veterinaria que voy recibió.

<診察/ Consulta>

私が行く動物病院ではメールで問診票が送られてきます。それにあらかじめ回答しておけば診察時間も短くなるので、病院も楽なんじゃないかなと思います。

En caso de la vet que voy me manda el cuestionario. Si responde a este antes de la cita, se reduce el tiempo de consulta y es más fácil para ellos.

体重測定の後診察室に通され、まずは看護師さんが来て問診票の内容(食べている餌、一日何回食べているか、おやつはあげているか、何をあげるのか、散歩はどれくらいするか、など)や、病気やケガの場合は症状などを確認。

Después de revisar el peso, nos pasamos a la sala de consulta. Primero viene enfermera/o y nos pregunta sobre cuestionario (el tipo de croquetas, cuántas veces come, la cantidad, si le damos el premio, que tipo de premio, frecuencia del paseo, etc) y también nos pregunta los síntomas y la situación de lesión.

その後先生が来て、再度簡単に症状を説明。先生が診察。

Después entra el doctor. Hay que explicar bravamente otra vez y revisa a tu mascota el doctor.

メキシコではほとんどすべて先生が確認する。

En México, el doctor revisa casi todo.

<検査/ Exam>

診察の際に血液検査やレントゲン、顕微鏡で確認する必要がある皮膚の細胞などさまざまな検査は診察室では行わずに、診察室裏にある部屋に連れていかれます。

En el curso de la consulta, si es necesario el exam de sangre, radios x, Células de la piel que necesitan ser vistas bajo un microscopio, etc., no se hace en la sala de consulta y se hace el cuarto atrás de la sala de consulta. Ellos llevan a tu mascota a atrás.

メキシコでは手術などは別としてほとんどが飼い主さんの前で検査される

En México, excepto como la cirugía, se hace casi todo en frente del dueño.

<処置/ Tratamiento>

何かの処置(消毒、点滴、投薬など)も後ろの部屋で行われる。

Cualquier tratamiento (limpieza, inyección, etc) se hace el cuarto que está atrás de la sala de conslta.

メキシコでは飼い主の前で処置。

En México, se hace casi todo en frente del dueño.

<支払い/ Pago>

私の行っている病院では、まず薬を診察室で受け取る。その後支払い。これも受付では行わずに診察室で看護師さんによって支払いの手続きがされます。

La veterinaria que voy, recibes el medicamento en la sala de consulta. Después, el pago. Pagamos también en la sala de consulta a enfermera/o.

メキシコでは受付で支払いしてました。

En México, pagábamos en la recepción.

以上は普通の動物病院。次は動物の救急外来について。

Lo arriba es el procedimiento de la veterinaria normal. En el siguiente, voy a escribir sobre las urgencias.

に投稿 コメントを残す

Self Pet Wash / Auto-Shampoo de Mascotas / ペットトリミング(シャンプー)

Después del paseo de los perros, todos nosotros nos mojamos ya que nos metimos al agua, así que llevamos a nuestros perros a un lugar que nosotros pudimos bañar a los perros. Es una tienda de mascotas pero tiene las tinas que podemos usar para bañar a los perros. Están Shampoo, acondicionador, cepillos, secador, y toallas. No necesitas llevar nada. El nombre de la tienda es Pet Station. Si compramos el paquete de 5 shampoo, sale 10 dólares cada baño.

Llevamos los 4 perros y ocupamos 2 tinas. Mientras que estábamos bañando a los 2 perros, otros 2 estaban esperando y una empleada trajo los premios para ellos para que estén callados.

Fue una experiencia nueva y divertida y creo que vamos a volver a este lugar sin duda. Además, está muy cerca de la casa.

お散歩に行って犬も人間も小川に入ってしまってべたべたになってしまったので、自分たちで犬たちをシャンプーできるところに連れて行った。その場所は、シャンプー、リンス、ブラシ、ドライヤー、タオルとすべてそろっているので何も持っていかなくてオッケー。 ここはペットショップで(メキシコもアメリカも犬も猫もお店では売ってない)、お店の名前はPet Station。5回の回数券を買うと、1回のシャンプーが10ドルに。

4匹一度に連れて行き、2つの浴槽を使用、その間残りに2匹は待っていたのだけど、お店の人がおやつを持ってきてくれました。(うるさかったから黙らせるためもあったけど。。)

飼い主も初めての経験だったけど、楽しかったし、気に入ったので、また今度行こうと思います。家からもすごく近いので便利。

に投稿 コメントを残す

Dog Walk / Paseo del perro / 犬の散歩

いつも英語がスペイン語を先に書いてしまうので、今日は日本語から。

アメリカに来て2回週末を迎え、2か所車で行ける散歩できそうなところに行ってみた。

1か所目は川沿いにそって歩くコース。車で10分もかからないところにある、ダウンタウンに近い場所。川の水もきれいだし、緑がたくさんあって散歩するにはとてもいいところで人間の私がとても気に入りました。犬たちも新しい臭いに興奮しまくり。怖いとしっぽが伸びちゃうショコラもこの日はしっぽがくるんくるん。

2か所目はRanchoと名のついた公園の犬散歩広場。ここの方が川より家に近かった。ここは壮大だった。言い過ぎだけど、小さいときに見ていた大草原の小さな家を思い出した。草に隠れて小川が流れていて、興奮しまくった犬たちに引きずられて、おろしたてのスニーカーが泥まみれ。メキシコではほぼ歩きたがらなかったダックスのちーちゃんまで引っ張る引っ張る。

そして気づいたこと。ここにいる犬たちがリードしていない。メキシコでは散歩のルール(法律?)で犬はリードをつけないといけない。日本はたぶんドッグランでだけリードを外せる(のかな?)だけどここの子たちが自由に走り回ってる。うちの子たちリード外したらどうなるんだろう。。。ほかの犬に嚙まれたり、他の犬を嚙んだりしたらどうしよう。。と心配になりリードは外さなかった。めちゃくちゃ喜んで散歩してくれたから、人間まで泥んこになってもまたここに来よう、そして少しずつリードを外してお友達を作ってあげよう、と人間は心に誓った。

そしてべとべとになった犬たちのお風呂にその後は連れて行った。お風呂については次回記す。

We spent 2 weekends so far since we came to the US and we brought our dogs to 2 places close to our home by car.

The first place that we went was along the river. It took less than 10 minutes and it was very close to downtown. The river water is clean and there were lots of greens so it was very nice to place to walk your dogs and moreover I liked there a lot. Our dogs were very excited to new smell. Usually Chocolat’s tail straights up when she is scared but her tail was curled this time.

The second place was named Rancho something, and where we went was a dog park. This place was closet to our home. This place was maginificent. It is probably too much to say this but this place reminded me of “Little house on the Prairie” when I used to watch when I was a little. *if you don’t know this TV show, you are proofed as young generation. There were little strams hidden with grasses. My excited crazy dogs dragged me into the stream and my new tennis shoes got covered with dirt. Chichan, the duschund, she didn’t like walking so much in Mexico but in the US she started walking a lot and loves it.

One thing I noticed in this place was that any single of dog had leash. In Mexican law (?regulations), you must use the leash to your dog when you walk on the street. Probably in Japan you can take it off when you bring them to a fenced dog park, but in this place dogs were running around . I was worried if my dogs bite another dog or if another dog bites my dog..so we didn’t take it. However this human sweaed that she will bring them here again although her tennis shoes gets dirty and that she will try to take the leash out little by little so that her dogs can make friends and run around this place.

Later on, the dogs were taken to the shower place. I will write about it another day.