木曜日から胃痛がひどく、家にあった薬で我慢していたのだけれど、病院に行こうかどうかひたすら悩み、結局、アメリカにいるんだからきっと日本よりもメキシコよりもいい薬があるに違いない、と考え日曜日に初めてのERに。
Desde el jueves pasado, he tenido mucho dolor del estómago y estaba tomando medicamentos que tengo en casa pero tambíen estaba pensando ir al doctor o no. Al final, decidí ir al doctor porque pensé que Estados Unidos debe de tener el mejor medicamento del mundo. Fui a las urgencias el domingo pasado.
受付には人がおらず。。透明なドアから中を覗き込んで人が通るのをひたすら待ち、やっと声をかけてもらえた。
No había nadie en la recepción. Había una puerta transparencia así que estaba viendo dentro desde esa puerta para que alguien me viera para atenderme y por fin una enfermera vino.
しばらく待合室で待った後、中に通された。中の印象はメキシコのERにそっくり。個室に通され、病院着に着替えるように指示を受けた。その後看護師さんが来て、血圧、血中酸素飽和濃度を測る。血圧少し高め(133)だったけど、血圧には問題ないといわれた。
Después de esperar buen tiempo en la sala de espera, me pasaron al dentro. Se parece igualito que urgencias de México. Me pasaron a un cuarto y me dijeron que necesitaba cambiar mi ropa. Después vino una enfermera y revisó la presión y oxigeno de la sangre. Mi presión estaba un poco alta pero me dijo que estaba muy bien..
その後かなり待たされた後、先生現る。どう見てもインターンのような若者。大丈夫なんだろうか、と心配になる。
Nuevamente esperando por buen tiempo, llegó el doctor. parece muy jovén.. será todavía estudiante?? me dio preocupaciones..
症状を説明したところ、お腹を数か所押され、ここは痛いですか?ここは?と聞かれた。この先生、ピンポイントに痛いところを外す。ここです、痛いのは、と自ら説明。なんのコメントもなし。そして、血液検査をするから、と言って先生は去っていった。
Expliqué mis sintomas y luego el doctor tocó mi panza. Te duele aquí? acá? Sin embargo, no sé si es al próposito o no, no tocó donde me duele.. así que tuve que enseñarle donde me dolía. pero sin comentario. Me comentó que iban a hacer el examen de sangre y se fue.
しばらくすると検査担当の方?が入ってきて、血液を採取すると同時に点滴の針を刺された。メキシコの看護師さんたちは本当に毎回毎回何度もやり直したり、血管の中で針をぐりぐり動かされたりするけれど、アメリカのこの人は点滴の針を刺すときに、腕の少し上の方を思いっきり押され、あっという間に針を入れた。うまいのか、荒いのか、よくわからないけれど、日本では経験したことないやり方。。。尿検査もするように言って、彼は去っていった。
Luego un enfermero y sacó mi sangre, al mismo tiempo, puso la aguja (para canalizar). Enfermeras Mexicanas siempre intentan varias o mueven agujas dentro de la vena muchas veces para canalizar pero este enfermero tuvo diferente manera y empujó mucho a mi brazo y al mismo tiempo puso la aguja y lo hizo en un momento. No sé si lo hizo bien o no pero en Japón nunca no me he tocado esto. Me dijo que hiciera la prueba de orina también. y se fue.
それから一時間以上ひとりぼっち。病室は、メキシコのERとは少し違う。ここはそのまま入院できるようになっているのか、トイレとシャワーがついていた。メキシコの病院の入院病室と同じ感じ。
Más de una hora estaba sola en el cuarto. El cuarto de ER es poco diferente que uno de México. Este cuarto de ER parece que el paciente se puede hospitalizar en este cuarto en vez de cambiar el cuarto para hospitalizarse, ya que tiene ducha y baño.
ふと天井を見ると排気口に埃がたまりすぎて埃があふれ出している。カーテンレールのフックは埃がへばりついてふさふさの飾りみたいになっている。メキシコの病院の方がきれいなんじゃないかな・・・もうそろそろ検査結果出るんじゃないの?とか考えながら待つ。
Vi al techo ya que no había nada que hacer y me di cuenta que los polvos acumulados estaban saliendo desde extractor ya que había demasiado polvo..Mientras que estaba esperando, estaba pensando que los hospitales en México están más limpios.. no será pronto salir el resultado de sangre?
看護師さんが薬を持ってきて飲むように言う。薬アレルギーがあるので、出たらやだな。。と思いながら薬を飲む。点滴の針は刺さったまま、これってもしかして刺され損じゃないの??と疑問が。
La enfermera me trajó un medicamento a tomar. Puso aguja para canalizar pero no han puesto el medicamento. Solo aprovecharon a poner aguja cuando sacó la sangre?
しばらくしてやっと先生が入ってきて、言うことには、血液検査の結果は良好です。ただ尿検査では血尿が出てますが、症状ありますか?症状はまったくありません。*1主治医を早く決めて主治医の先生に相談してください。とりあえず胃の薬を出しましたので飲んでください。
Por fin el doctor volvió y dijo ¨el resultado de sangre está todo bien. tienes sangre en la orina pero si no hay síntomas, *1 decides tu doctor primaria y consulta con ese doctor. De todas maneras, receté el medicamento para el estómago.
あの、病名はなんですか?(原因は?)Cuál es el nombre de engermedad?(Causa)
わかりません。No lo sé.
え。。。わからない??no sabes??
わからないけど、たぶん、お腹に菌が入ったんだと思いますが、抗生物質は必要ないと思います。
No sé exactamente que es pero creo que se metió algo como virus al tu estómago pero no es necesario tomar el antibiótico.
なに?抗生物質を出してもらえない?ものすごくお腹痛いんですけど。。。と心の中でつぶやく。
En mi mente, dije, no recetas antibiótico?? Me está doliendo mucho..
結局点滴の針はやっぱり刺され損で、、点滴はせず。検査結果と、食事の指示が書かれた書類を渡されて、*2薬屋に向かう。
La aguja que pusieron para la canalización, no era necesario. solo me dieron los documentos de instrucción. Salí del hospital y *2 fui a la farmacia.
そして薬局で薬を受け取りに行ったら、薬剤師さんが、薬の数が間違っているけど、これでいいの?と。確かに数が合わない。一日4回、7日間とすると28錠必要な薬が処方箋では12錠になっている。結局自分から病院に電話して相談すると病院側が薬の数を変更した。こんな簡単なこと間違える??ほんとに時間の無駄したわ。
Llegúe a la farmacia y me dijeron que está equivocada la cantidad de la medicina que recetaron. Está bien? me preguntaron.. por supuesto no está bien.. 1 pastilla 4 veces al día por 7 días, es necesario 28 pastillas, pero en la receta dice 12 pastillas.. Tuve que llamar al hospital y ellos corrigieron la cantidad.
そして今日、病院に行ってから三日過ぎて、やっと痛みがだいぶ減った。メキシコでも日本でも抗生物質を出してもらえると思う。アメリカだから最先端のいい薬があると期待して病院に行ったけど、抗生物質は出されなかった。これが最新医療なんだろうか・・・よくわからないけど、よかったのは健康診断を2年していないので、血液検査ができたのが良かったかな。血尿はよくわからない。症状がないし。。放置します。
Ahora pasaron 3 días desde que fui a las urgencias. Por fin el dolor está menos. Creo que en México y en Japón los doctores recetan antibiótico en esta situación. Pensé que Estados Unidos tiene la mejor tecnología medica y medicina pero no me recetaron el antibiótico. Esto será la tecnología medica avanzada? Lo único bueno de que fui fue que hicieron el estudio de sangre ya que no había hecho check up por 2 años. De la orina, no lo sé .. no tengo nada de síntomas, así que voy a dejarlo así.
さて、今回なぜお腹に菌が入ったのか。アメリカに来たらこういうことはないだろうと思っていたのだけれど、菌はやっぱりどこにでもいるのね。ここ最近忙しかったので外食が多かったのを気にしていたのだけれど、思い当たるのはファーストフードのJack in the Box.普段ファーストフードは食べないのだけれど、食べた。お店が少し汚かった。関係ないけど、お店の人に偽札使ったと責められた(カードで支払ったのに)
Cómo se metió el bicho a mi panza? Pensé que en estados unidos no voy a tener este tipo de problema pero bichos están donde sea! Hemos estado ocupados últimamente y estaba comiendo afuera. Uno de muy sospechoso es Jack in the Box. No estaba limpio el restaurante y además en general no como comida rápida.. Además nos acusaron los empleados de Jack in the Box que usamos billetes falsos, aunque pagamos con la tarjeta..
もうあのお店には行きません。Ya no voy a volver a este lugar.
*1 アメリカでは主治医の先生を決めることが一般的らしく、その先生を通して専門の先生のところに回されるというシステムらしい。私たちの場合は、整形手術以外なら100%カバーできる保険らしいので、保険会社の人に電話したら主治医の設定は必要ないといわれたのだけれど、医者にかかるたびに(2回しか行ってないけど)主治医はだれか、専門医の先生の予約をした際に主治医を通してくださいと言われたけど、保険会社に言われたことを説明して予約取りました。
En estados unidos, en general, hay que decidir el doctor primaria y a través de ese doctor tenemos que ir con especialistas. En nuestro caso, se cubre con el seguro al 100% así que el seguro me dijo que no era necesario establecer el doctor primaria pero cada vez que voy al doctor (solo fui 2 veces ) me preguntan quien es el doctor primaria, y también una vez me dijeron que tenía que hacer la cita a través del doctor primaria pero expliqué lo que me dijo el seguro y pude hacer la cita.
*2 薬はメキシコも同じで、自分から薬局に買いに行くのだけれど、違いは、自分でどの薬局にするのかを指定しなくてはいけない(薬局名、場所)、そして、処方箋は医者からもらわず、医者が薬局に処方箋を送るシステム。
Igual que México, tenemos que ir a la farmacia a comprar los medicamentos. La diferencia es, hay que asignar cual farmacia quiero utilizar (nombre y la dirección de la farmacia) y el doctor no nos da la receta, y el doctor manda la receta a la farmacia.




My life in USA, Mexico and Japanをもっと見る
購読すると最新の投稿がメールで送信されます。